-
1 collé
lying close to the cushion [billiard] -
2 Papier collé
npapier collé -
3 Klebstoff
colle f -
4 Collegium musicum
ка́мерный орке́стр, исполня́ющий стари́нную му́зыку -
5 Collège
Collè́ge [kO'lE:Z] n = и -s, -sколле́ж (учебное заведение во Франции, Бельгии и Западной Швейцарии) -
6 Kleister
'klaɪstərmcolle d'amidon f, colle de pâte fKleisterKl136e9342ei/136e9342ster ['kle39291efai/e39291efst3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-s, ->colle Feminin [d'amidon] -
7 Alleskleber
-
8 Klebstoff
-
9 Klette
'klɛtəf1) BOT bardane f, glouteron m2) ( fam) crampon m, pot de colle mKlette1 bardane FemininWendungen: wie eine Klette an jemandem hängen (umgangssprachlich) être pendu aux basques de quelqu'un -
10 Leim
laɪmmcolle f, glu fjdm auf den Leim gehen — se laisser attraper par qn, mordre à l'hameçon de qn
aus dem Leim gehen — décliner, prendre du poids
LeimL136e9342ei/136e9342m [le39291efai/e39291efm] <-[e]s, -e>colle Feminin forte -
11 kleben
'kleːbənv1)2) ( haften) adhérer, coller3)(fig: nicht versetzt werden) — redoubler, repiquer
klebenkl71e23ca0e/71e23ca0ben ['kle:bən]1 (klebrig sein) coller2 (haften) Beispiel: an etwas Dativ kleben être collé à quelque chose; Beispiel: gut/schlecht kleben coller bien/mal; Beispiel: diese Folie klebt von selbst c'est une feuille autocollante3 (umgangssprachlich: treu befolgen) Beispiel: an etwas Dativ kleben suivre fidèlement quelque chose2 coller Film, Tonband3 (reparieren) recoller -
12 starkgeleimtes Papier
высококлееная бумага
Бумага, имеющая степень проклейки свыше 1,8 мм по штриховому методу.
[ ГОСТ 17586-80]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > starkgeleimtes Papier
-
13 geklebte Sperrholzkonstruktionen
конструкции клеефанерные
Клеёные деревянные конструкции, стойки которых выполнены из листов фанеры, а пояса - из досок
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > geklebte Sperrholzkonstruktionen
-
14 Leirafarbenanstrich
окраска клеевыми составами
Водная окраска с применением окрасочного состава на клеевых связующих
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Leirafarbenanstrich
-
15 bergauf, bergaufwärts
bergauf, bergaufwärts, adversus collem (gegen die Anhöhe, z. B. stürmen, impetum facere). – adverso colle (in aufwärtsgehender Richtung der Anhöhe, z. B. rücken, succedere). – sursum (in die Höhe, aufwärts übh., z. B. steigen, eniti). – b. gehend, acclivus od. acclivis (Ggstz. declivis): b. gehende Lage, acclivitas.
-
16 hinauf
hinauf, sursum (hinaufwärts, Ggstz. deorsum). – die Treppe h., contra scalas. – Häufig ist es auch durch das Adj. adversus zu geben, z.B. den Fluß h., adverso flumine (Ggstz. secundo flumine): den Berg. h., in adversum montem: adverso monte, colle: das Ufer h., adversā ripā. – od. durch die Präpos. adversus oder adversum, z.B. den Hügel h., adversus collem; adversum clivum.
-
17 Hinaufsteigen [2]
Hinaufsteigen, das, ascensus. – hinaufstreben, auf etc., eniti in alqd. – hinaufstürmen,- stürzen, den Berg, adverso colle evadere.
-
18 Hügel
Hügel, collis. – clivus (die Lehne, der Abhang, der Hügel in bezug auf seine abhängigen Seiten). – tumulus (eine künstliche od. natürliche Erderhöhung, bes. wenn sie einzeln in einer Ebene hervorragt). – grumus (jeder aufgeworfene Erdhaufen, noch weniger als tumulus). – locus editior od. superior (übh. jede Anhöhe). – am H. (befindlich od. wachsend), vom H., collinus. hügelan, adverso colle; in adversum. – Hügelchen, colliculus; clivulus; tumulus (s. »Hügel« den Untersch.). – hügelig, clivosus; tumulosus.
-
19 oben
oben, I) was oberhalb ist, durch summus (superus gew. nur von den Dingen über uns, in der Luft) od. (im Ggstz. zu unten) superior im gleichen Kasus mit dem Substantiv, zu dem es gehört. – oben auf dem Hügel, in summo colle; in superiore parte collis: oben auf dem Baume in summa arbore. – von oben an, a summo(sc.loco): von oben her, herab. superne. desuper. desuperne (oben herüber, -herunter); de od. e superiore loco (von einem obern Orte herab); ex alto (aus der Höhe); e caelo (vom Himmel herab); divinitus (von Gott, durch göttliche Fügung); nach oben, sursum: von oben bis unten, a summo ad imum; ist es = vom Kopf bis an die Zehe, s. Kopf. – von oben (in das Zimmer) hereinfallen, summo tecto admitti (v. Lichte): von oben herabsehen (auf die Erde), ex alto res humanas spectare (von der Gottheit). – bis oben, usque ad summum (z.B. replere, complere). – nach oben, in summum (auf die Oberfläche, z.B. redire): nach oben blicken, sursum conspicere in caelum (zum Himmel hinausblicken). – dort oben (in einer andern Welt), illic (bei den Alten = apud inferos). – II) vorher, auf der vorigen etc. Seite: supra, z.B. wie ich oben gesagt, geschrieben habe, ut supra dixi, scripsi: den ich oben erwähnt habe, quem od. de quo supra commem oravi (vgl. »obangeführt«).
-
20 stellen
stellen, I) im allg.: statuere (einen Stand geben, machen, daß etwas steht, z.B. vas in loco frigido: u. alqm capite pronum in terram: u. iuvencum ante aram). – constituere (einen festen Stand anweisen, z.B. milites in colle, in fronte). – astituere (neben etwas stehen machen, z.B. alqm ad lectum aegroti). – ponere (eine Sache wo hinsetzen, z.B. speculum in cathedra). – collocare (eine Sache ihren Platz einnehmen lassen, z.B. suo quidque in loco). – disponere (an verschiedenen Orten planmäßig aufstellen, z.B. tormenta in muris: u. stationes portis: dann in Ordnung stellen, libros). – ordinare. instruere (in Ordnung, in Schlachtordnung aufstellen, z.B. milites, copias, aciem). – eine Sache wieder an ihren Ort st., rem suo loco reponere. – etwas um etwas st., cingere alqd alqā re (z.B. domum custodibus). – etwas vor etwas st., alqd apponere alci rei od. ad alqd (z.B. foco: u. adignem); proponere alqd alci rei (z.B. igni). – sich an einen Ort, neben einen Ort st., consistere in alqo loco (auf einen Platz, z.B. in aditu): sich an oder neben etwas st., consistere ad alqd (z.B. ad mensam); assistere ad alqd (z.B. ad fores): sich auf jmd. st., alci insistere (z.B. iacentibus): sich vor jmd. st., accedere ad alqm (zu jmd. hingehen); alqm corporesuo protegere (jmd. mit seinem Körper decken und so schützen). – jmd. vor Augen st., alqmin conspectum dare: etwas vor Augen st., proponere ante oculos u. bl. proponere (jmdm., alci: sich, sibi). – etwas hoch st., alqd magni facere (hochhalten, viel auf etwas geben); alqd valde probare (sehr beifallswert finden): etwas sehr hoch, am höchsten st., alqd plurimi facere (sehr hochhalten); alqd maxime probare (am meisten beifallswert finden); alqd mirari (bewundern): etwas höher st. als etc., rem superiorem esse ducere quam etc.: wer ist so hochgestellt, daß ihn nicht etc., quis tantus est, quem non etc.: ein Hochgestellter, s. hoch (S. 1345). – II) prägn.: a) eine Person stellen, d. i. persönlich erscheinen lassen: sistere (im allg., bes. vor Gericht). – mittere (schicken, z.B. Soldaten). – adducere (herbeibringen, z.B. testem). – dare (geben, hergeben, z.B. praedem, vadem: u. vicarium: u. obsides). – für jmd. einen Mann st., alci expedirevicarium (ihm einen Stellvertreter verschaffen). – jmdm. etwas zu stellen befehlen, imperare alci alqd (z.B. obsides); alqd exigere ab alqo (z.B. obsides, vehicula). – b) aufstellen, s. Bedingung, Frage. – c) sich stellen, d. i. α) sich einstellen: se sistere (im allg., sich [2210] einstellen, bes. aber vor Gericht). – adesse (dasein = sich einstellen, erscheinen). – comparēre (erscheinen vor Gericht). – praesto esse od. adesse (am Platze sein, auf erhaltenen Befehl). – se offerre (sich darbieten, z.B. sich als Freiwilliger [beim Militär], voluntarium se offerre: sich unweigerlich zum Kampfe, sine detrectatione certamini se off.). – ipsum in custodiam se dare (sich selbst zur Hast stellen, von einem Übeltäter etc.). – sich freiwillig st., voluntarium se offerre; voluntarium adesse (z.B. als Soldat, cum armis): sich (vor Gericht) nicht st., non adesse ad iudicium. – sich nirgends (dem Feinde) zum Kampfe st., se nusquam committere proelio. – β) den Schein annehmen: simulare od. assimulare od. (wenn ein Adjektiv als Objekt folgt) assimulare se (den Schein annehmen, als ob etwas der Fall sei). – dissimulare (den Schein annehmen, sich stellen, als ob etw. nicht der Fall sei; alle entweder mit folg. Akk. des Objekts od. mit folg. Akk. u. Infin. od. mit folg. quasi u. Konj. (z.B. sich furchtsam st., simulare metum; sich heiter, fröhlich st., assimulare se laetum; simulare laetitiam: sich betrübt st., simulare dolorem: ich will mich st., als ob ich herausginge, simulabo od. assimulabo, quasi exeam: ich will mich stellen, als ob ich sienicht sähe, dissimulabo, hos quasi non videam).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
colle — [ kɔl ] n. f. • cole 1268; lat. pop. °colla, gr. kolla 1 ♦ Substance gluante utilisée pour assembler durablement deux surfaces. ⇒ empois, glu, poix. Pot, stick, bâton, tube de colle. Pinceau à colle. Enduire de colle. ⇒ encoller. Couche de colle … Encyclopédie Universelle
Colle — (ital „Hügel“) ist Namensbestandteil mehrerer italienischer Orte: Colle, ein Ortsteil von Bettona in der Provinz Perugia (Umbrien) Colle d’Anchise in der Provinz Campobasso (Molise) Colle Brianza in der Provinz Lecco (Lombardei) Colle San Magno… … Deutsch Wikipedia
collé — collé, ée (ko lé, lée) part. passé. 1° Joint par de la colle. Le papier collé sur le mur. Par extension. Les cheveux étaient collés sur la plaie. Papier collé, papier qui a reçu un apprêt permettant qu on écrive dessus. Fig. • Faire… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
colle — COLLE. s. f. Matière gluante et tenace, dont on se sert pour joindre deux choses, et pour faire qu elles tiennent ensemble. Colle de farine. Colle d amidon. Colle forte. Colle de poisson. Colle à châssis. Faire de la colle. Fondre de la colle.… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
colle — COLLE. s. f. Matiere gluante & tenace, propre pour joindre & faire tenir deux choses ensemble. Colle de farine. colle d amidon. colle forte. colle de poisson. colle à chassis. faire de la colle. fondre de la colle. chauffer de la colle. faire… … Dictionnaire de l'Académie française
collé — Collé, [coll]ée. part. Il a les significations de son verbe. On dit fig. d Un habit bien fait, & qui est juste à la mesure du corps, qu Il est collé, qu il semble qu il soit collé sur le corps. On dit aussi, d Un homme qui est ferme & droit à… … Dictionnaire de l'Académie française
colle (1) — {{hw}}{{colle (1)}{{/hw}}s. m. Valico in una catena montuosa: Col di Tenda. colle (2) {{hw}}{{colle (2)}{{/hw}}s. m. Piccola elevazione di terreno, per lo più coperta di vegetazione; SIN. Altura, collina. colle (3) {{hw}}{{colle (3)}{{/hw}}prep.… … Enciclopedia di italiano
colle — Colle, Colla, collae, Gluten, Glutinum, Il vient de {{t=g}}kolla.{{/t}} Colle à bouche, Ichthyocolla. Colle à menuisier, Fabrile glutinum. Colle à or, Chrysocolla, Santerna … Thresor de la langue françoyse
Collé [2] — Collé (spr. Kolleh), 1) Charles, geb. 1709 in Paris, schrieb Anfangs kleine Stücke für das Theater des Herzogs von Orleans, später auch größere Lustspiele. Er verfiel durch den Tod seiner Gattin in Melancholie u. tödtete sich selbst 1783. Er schr … Pierer's Universal-Lexikon
Collé [1] — Collé (franz., »angeleimt«), dicht anliegend, besonders von einem Billardball gebraucht, der nahe an der Bande steht; daher Colléstoß, ein Stoß von der Bande weg. Höchster Grad: presse collé (vgl. Billard, S. 877) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Colle — Fréquent dans les Vosges et la Haute Saône, c est un hypocoristique de Nicolas, formé par aphérèse. Le sens est le même pour Collé, Collet … Noms de famille