-
21 se tenir coi
se tenir coibýt zticha -
22 clos et coi
(обыкн. употр. с гл. demeurer, rester, se tenir)1) в ожидании, в надежде2) под собственной крышей, у себя дома -
23 de pied coi
книжн.неподвижно, не двигаясь -
24 en rester coi
предл.общ. обомлеть, остолбенеть, разинуть рот (от удивления) -
25 montant en coi de cygne
прил.маш. С-образная станинаФранцузско-русский универсальный словарь > montant en coi de cygne
-
26 le
L', LA, LES, ad. (a souvent un sens possessif):A1) ms.: - d2c. / dc. psc. / e2c.: LE (Aillon-Jeune 234, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albertville 021, Arêches 238, Arvillard 228, Bauges 182, Bellevaux 136, Bogève 217, Chable 232, Chambéry 025, Chaucisse 288, Cohennoz 213, Cordon 083, Doucy-Bauges 114, Entremont 138, Flumet 198, Gets 227, Hauteville-Savoie 236, Houches 235, Larringes, Leschaux 006, Lugrin, Marthod 078, Megève 201, Montagny-Bozel 026b, Montendry 219b, Morzine 081b, Notre-Dame-Bellecombe 214, Praz-Arly 216, Reyvroz 218, St-Alban-Hurtières 261, St-Jean-Arvey 224b, St- Paul-Chablais 079, Samoëns 010, Saxel 002, Sciez 133, Thoiry 225, Thonon 036, Viviers-Lac 226b), le (leu) (Bellecombe-Bauges 153, Compôte-Bauges 271, Doucy- Bauges 114, Giettaz 215, Peisey 187, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pierre-Albigny 060, Ste-Reine 272, Table 290, Thoiry 225), lè (Albanais 001, Annecy 003, Balme- Sillingy 020, Billième 173, Bourget-Huile 289, Combe-Sillingy 018, Thônes 004, Villards-Thônes 028), li (Ste-Foy, AVG 465), lo (026a, 081a, 219a, 224a, 226a, Attignat-Oncin 253, Aussois 287, Chamonix 044, Côte-Aime 188, Jarrier 262, Montricher, Moûtiers 075, St-Pancrace 243, Tignes 141), lô (Lanslevillard 286, St- Martin-Porte 203), lou (Faeto). - E.: Zodiaque.Fra. L'oreiller: lè kchê (001). - devant st apv.: l' (216, Beaufort 065, Conflans 087).Fra. Par le chemin: pe l'stemin (216). - dcsl. dgm. ou apv.: L' (001, 003, 010, 017, 018, 020, 026, 036, 081, 083, 114, 133, 173, 182, 215, 216, 218, 224, 227, 232, 234, 235, 236, 272, 288, 289, Lescheraines, Macôt-Plagne 189), l(e) (004, 025, 081, 125, 136, 153, 214, 217, 219, 224, 226, 228, 271, 273), le (002, 010, 021, 026, 060, 138, 187, 198, 201, 218, 290), lo (044, 253), lô (203), l(e) ou l(eu) (225).Fra. L'été: l'shôtin (001, 004).Fra. Le pain: l'pan (001).Fra. La poire: l'pro ms. (001).Fra. Le plat: l'plyà (001).Fra. Le curé: l(e) kuré (001, 002). - d2c. apv.: l'(153).Fra. Dans le petit village: djê l'ptchou vlazho (153). - dv.: L' (...).Fra. L'homme>: l'omo (001, 081, 188, 203). - devant les diphtongues eûé, eûê et wo: ly (203).A2) mpl. (dv.): LOU(Z) (002, 004, 006, 010, 021, 025, 026, 027, 028, 036, 044, 060, 075, 079, 081, 083, 114bA, 125, 133, 136, 138, 153, 182, 198, 201, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 227, 228, 234, 235, 236, 271b, 272, 273, 290, Abondance, Alex 019, Chamonix, Cruseilles, Juvigny 008, Taninges 027, Thorens-Glières), lo(z) (003, 021, 025, 078, 243, 261, 262, 287, 289), LÔ(Z) (001 BEA PPA, 003, 006, 017, 018, 020, 025, 065, 078, 203, 226, 232, 286, Chavanod, Grésy-Aix, Gruffy 014, Nonglard, St-Jorioz, St-Vital, Sevrier, Seynod), lé(z) (189), lè(z) (224, 225), leu(z) (114aB, 173, 271a), li dc./dv. (021 VAU), lu(z) (141, 187, 253), lyi dc., lyiz, ly dv. (188) ; devant un zh, lz devient l' (228).Fra. Les derniers: lô darî (001).Fra. Les hommes: lôz omo (001), ly omo (188).Fra. Les consommateurs d'épeautre: leuz ipyotu (173).Fra. Les gens: l'zhin (228).Fra. Nos maris reviennent du travail: lôz omo son tyè (001). - devant les diphtongues eûé, eûê et wo: lôj (203).A3) fs.: LA dc., L' dv. (001, 203, Faeto,...), la / lâ dc. (286).Fra. La / ma le femme: la fèna (001).Fra. L'arme: l'ârma (001).A4) fpl. dc. (dv.): LÉ(Z) (001, 002, 003, 004, 008, 017, 018, 019, 021, 025, 026b COD, 028, 036, 044, 060, 078, 081, 083, 114bA, 125b, 133, 136, 141, 153, 198, 201, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 226, 227, 232, 235, 238, 271b, 288, 287, 289b, 290, Argonnay, Loëx, Montailleur), le d2c./dc., l' dcsl. pno., lez dv. (228), le(z) ou leu(z) (021, 065, 114aB, 125a, 188, 189, 203, 224b, 225, 243, 253, 262, 286, 287, Avrieux, Bramans, Jaillon / Giaglione, Lanslebourg, Modane, Villarodin-Bourget, St-Jean-Maurienne, Sollières-Sardières, VAU.), lè(z) (026a SHB,173, 187, 224a, 261, 289a), li(z) (234, 271a, 272, 273), lô(z) (Chavanod), lou(z) (Bluffy).Fra. Les femmes: lé fène (001).Fra. Les armes: léz ârme (001).A5) au mpl. et au fpl. lôz et léz, louz et lez / lèz peuvent devenir LZ e2v./ dv. dgm. le dce. pno. (...).Fra. Dans l'escalier: dyê lz égrà < dans les escaliers> (001).Fra. Sur les épaules: su lz épôle (001).Fra. Tous les ans: to / tô le lz an (001 / 234).-------------------------------------------------------------------------------------------------------- À St-Martin-de-la-Porte, l'ad. est souvent omis dce. exprimant des dates, des lieux connus, dans certaines locutions verbales. - Dans les deux Savoie, on omet l'ad. devant les noms de cours d'eau de la région (Arc, Chéran, Fier). Mais le français a imposer l'ad. dans les mots Le Rhône, L'Isère. - Dans les deux Savoie, le possessif est remplacé par l'ad. quand on veut être plus affectueux ou plus familier. - À Montagny-Bozel, on omet l'ad. devant le mot mayjon < maison> quand elle désigne le domicile, le foyer.-------------------------------------------------------------------------------------------------------L', LA, LES, pr. pers. atone 3ème p. cod. placé devant le v. (sauf à l'impératif où il est placé après et fait souvent corps avec lui):A1) ms. le d2c. / e2c. / dc. psc.: LO (Albanais 001, Annecy 003, Attignat-Oncin 253, Aussois 287, Balme-Sillingy 020, Boëge 035, Chamonix, Combe-Sillingy 018, Montendry.219b, Morzine 081b, St-Jorioz 076, St-Martin-Porte 203b, Thônes 004b), lô (203a, Lanslebourg, St-André-Modane), LE (004a, 081a, 219a, Aillon-Jeune 234, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albertville 021, Arêches 238, Arvillard 228, Beaufort 065, Bellecombe-Bauges 153b, Bellevaux 136, Billième 173, Bogève 217, Chambéry 025, Chaucisse 288, Compôte-Bauges 271, Conflans 087, Doucy-Bauges 114, Giettaz 215, Houches 235, Montagny-Bozel 026, Praz-Arly, Reyvroz 218, St- Jean-Arvey 224, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pierre-Albigny 060, St-Vital, Saxel 002, Table 290, Viviers-Lac 226), leu (153a, Peisey 187), eû (Jarrier 262), ol (Bessans, Bonneval).Fra. Tu le coupes: t'lo kope (001).Fra. Tu le craches: t'lo krashe (001).Fra. On le recrache: on lo rkrashe (001).Fra. Tu le recraches: t'lo rkrashe (001). - N.: À Aussois, le pr. pers. cod. atone placé devant un infinitif introduit est répété après cet infinitif et relié à lui par un trait d'union.Fra. Ils le laissaient lever quatre heures: o lo léchévo levâ-lo katr oure (287). - ms. dcsl. apv.: L' (001, 017, 026, 081, 173, 218, 234, 235, 238, 288, Macôt-Plagne 189), l(e) (136, 153, 228, 273), le (002, 021, 025, 187, 215, 273, 290), lo (253b, Cordon.083), lô (203), eû (après ty) (262), o (après ly) (287), ô (après ul) (253a).Fra. On le coupe: on l'kope (001).Fra. On le prend: on l'prè (001). - ms. dv.: L' (001,060,203,...), ly' (290).Fra. Tu l'écoutes: t'l'ékute (001).Fra. On l'écoute: on l'ékute (001). - ms. à l'impératif après la 2e p. sing.: LO dc. / fgm. (il est tonique, on le sépare du verbe par un trait d'union) (001, 003, 020, 035, 076), l' dv. (002, 035). - E.: Laisser.Fra. Trouve-le: trûv-lo (001).Fra. Laisse-le aller>: lâ-l'alâ (002), lés-lo alâ (001). - ms. à l'impératif après la 2e p. pl., lo est atone et fait donc corps avec le verbe (001, 081).Fra. Trouvez-le: trovâlo (001, 081).Fra. Envoyez-le à Thônes: mandâl' à Toûno (018). - ms. avec un verbe à l'infinitif introduit par les verbes "falloir, vouloir...": l' (dv.)...- lô (Lanslevillard 286). - E.: Écouter.Fra. Je ne veux pas l'épouser: vôlô pâ l'épouzâFrançais - Savoyard 995 lô (286).A2) mpl. dc.(dv.): LÉ(Z) (001, 003, 017, 020, 025, 114, 153, 226, 290, Bellevaux, Flumet, Notre-Dame-Bellecombe, Sevrier 023, Thoiry), lè(z) (026, 187, Côte-Aime 188, St-Jean-Arvey 224), leu(z) (173), li dc. (273, Aillon-Jeune 234), lou(z) (002, 004b, 081, 083, 125, 215, 218, 228, Bogève, Gets, Megève, Sallanches 049, Samoëns 010b, Villards-Thônes), low(z) (004a, 010a), lo(z) (021, 025, BRA 84a9), lô(z) (203, Lanslevillard, St-Pancrace), lz e2v. ou dv. dgm. pno. (001, 020, 234, 271, 273).Fra. On les coupe: on lé kope (001).Fra. Tu les coupes: t'lé kope (001).Fra. Je les ai vus: d'léz é vyû (001).Fra. On les écoute: on léz ékute (001).Fra. Tu les écoutes: t'léz ékute (001).Fra. On va les publier (les futurs mariés): on vâ loz ékriyâ (021). - mpl. à l'impératif après le verbe, toujours tonique (on le sépare du verbe par un trait d'union): lé (001), lou (002).Fra. Trouve-les: trûv-lé (001).Fra. Trouvez-les: trovâ-lé (001).Fra. Prends-les: pran-lou (002)A3) fs.: LA dc., L' dv. (001, 203,...).Fra. On la coupe: on la kope (001).Fra. Tu la coupes: t'la kope (001).Fra. On l'écoute: on l'ékute (001).Fra. Tu l'écoutes: t'l'ékute (001). - fs. à l'impératif après la 2e p. sing., tonique (on le sépare du verbe par un trait d'union): la (001, 002). Mais dv. à Saxel, on trouve l'.Fra. Trouve-la: trûv-la (001).Fra. Laisse-la: lâsse-la / lâ-la (002).Fra. Laisse-la aller: lâ l'alâ (002) = lés-la alâ (001). - fs. à l'impératif après la 2e p. pl., la est atone et fait donc corps avec le verbe (Albanais).Fra. Trouvez-la: trovâla (001).A4) fpl. dc. (dv.): LÉ(Z) (...), le(z), l' dcsl. pno. (153, 228), le(z) ou leu(z) (203, Thoiry), lè(z) (026, 173, 187, 188, 189, 224), li(z), lz (234, 271, 273). - À l'impératif après le verbe, lé est toujours tonique (on le sépare du verbe par un trait d'union).Sav. On lé kope < on les coupe>. On léz ékute < on les écoute>. T'lé kope < tu les coupes>. T'léz ékute < tu l'écoutes>. Trûv-lé < trouve-les>. Trovâ-lé < trouvez-les> (001). Pranlé < prends-les> (002). Lêché-lé < laissez-les> (114).A5) pour la place du cod. placé devant le v. et accompagné d'un coi. => LUI (coi.).B1) LE pr. pers. nt. sing. cod. placé avant le v. (sauf à l'impératif où on le met après et souvent accolé au verbe) = ça, cela, à ça, à cela, pr. dém. nt. sing. cod.. Placé devant le v., ce pr. cod. vient toujours après le pr. coi./ca. placé lui-aussi avant le v., ce qui se fait à l'inverse du français. Et dans ce cas le pr. cod. se traduit par yu e2c., zu evc., y ecv., u après z et dc. (001) quand il vient après les pr. coi./ca. lo, la, lé (001) et peut représenter une personne ou une chose du genre masc. ou fém. au sing. ou au pl.. - e2c. (devant le verbe principal): ê (010b, 081a), é (083b), I (002, 003c, 004, 010a, 025, 081a, 083a, 125, 214, 215c, 224, 228b, 288, 290, Cohennoz, Juvigny, Magland, Reyvroz 218, Sallenôves 077), o, ô (065), ou (026), u (001b, 003b, 017, 018, 020b, 060, 087, 173, 253, 273, Leschaux.006), yé (083b), yu (001a PPA., 003a, 020a, 203), ye (215b, Megève), yeû, yi (215a), yo (287), yô (228a), you (203). - evc.: dzi (Lanslevillard), i (002, 214), you (153), yu (001), ze (228a), zi (228b), zou (026, 065, 189), zoun (Peisey), zu (001, 006, 087), you (203). - dc.: you (203). - e2v.: y (001,203), zouy (026). - E.: Bien, Je. - ecv.: ouy (026), y (001, 203).Fra. On me l'a assez dit: m' ouy on prô deu (026), é m'y on preu dè (001). - dv.: y (001, 002, 077, 081, 083, 114, 203, 214, 218, 228, 253, 271, 290).Fra. Je le sais: z ou-n sa (187).Fra. Je le leur dit: d'lé zu dyo (001).Fra. Je le leur ai donné: d'léz y é balyà (001).Fra. Josette nous le disait: La Jozon noz u dzive (001, 006).Fra. Je le disais il y un instant: d'yu dzivou pwéte (001).Fra. Joseph le faisait déjà: Jozè yu fassai dézhà (001).Fra. Puisqu'il faut le faire: pisk' i fô i fâre (002).Fra. Il le sait fort = qu'est-ce qu'il en sait ?: é i sâ for (002) (?).Fra. Personne ne le sait: nyon yu sâvon (001), nyon-n i sâ (002).Fra. Ils vous le diront: é voz u dron (001).Fra. Si tu veux le le dire // dire ça: s'tè vû yu dire < si tu veux y dire> (001), se t'i vû dire (002).Fra. Il faut le le faire // faire ça: é fô yu fére < il faut y faire> (001), i fô i fâre (002).Fra. Il ne pouvait pas l'admettre: aa pjai pâ zouy admètre (026).Fra. Je ne veux pas le faire: deu vwi pâ you fâzhê (203), d'wê pâ yu fére (001).Fra. Vous écoutez ça: voz y ékutâ (001).Fra. Il faut écouter ça: é fô y ékutâ (001).Fra. Je écoute ça: d'y ékuto (001).Fra. Tu auras ça sans peine: t'y aré le san pan-na / sê pin-na (002 / 001).Fra. Je veux l'acheter: deu vwi y ashetêzh (203), d'wê y ashtâ (001).B2) dc. (après le verbe): ou (065b, Châtelard 057).B3) avec un coi. il se place toujours après celui-ci.Fra. Il n'est nul besoin de le leur dire: y a pâ fôta dè l' zu dire (001).B4) après un verbe à l'impératif: - (non suivi d'un autre verbe): zu (001, 020, 025, St-Germain-Talloires 007), zi (003, 004), zou (057, 065), yè (002), yôy, yeûy (203).Fra. Attrape-le / attrape ça: akapa zu (007).Fra. Mets-le de côté: ptè zu d'koûté (001), mè yè de kota (002).Fra. Dis-le donc: di zu lamê (001), di yè pi (002).Fra. Chante le: shant'zu (001).Fra. Dis le moi: di-m'zu (001), di-m'zi (004).Fra. Fais le toi: fè yôy teû (203), fâ zu tai (001). - (suivi d'un autre verbe): yu (001), yè (002).Fra. Va le dire à tes amis: vâ yu dire à tôz ami (001).Fra. Va-s-y le dire: vâ zu yu dire (001).Fra. Devine si tu peux / Peut-on le savoir: vâ yu savai < va-t-en savoir> (001), va yè savai < vas-y savoir> (002) ?C1) pronom personnel complément d'un infinitif: - on emploie le pronom atone devant l'infinitif (001, 203, Beaune, Le Thyl, Orelle, Valloire, Valmenier,...). - on emploie le pronom atone après l'infinitif (comme en italien) (Saint-André- Modane 298). - on emploie en même temps les deux tournures (Haute-Maurienne, Lanslebourg 070). - quand l'infinitif se termine par une voyelle atone, tous les patois, même ceux à pronom postposé, place le pronom atone devant l'infinitif.Fra. Il faut le porter: fô lô pourtâlô (070), (é) fô l'portâ (001), fô portâlô (298).Fra. Je veux le faire: deu veû lô fâre (070), d'vwê lo fére(001). -
27 lui
LEUR, pr. pers. atone 3ème p. coi. ou ca. placé devant le v.:A1) lui (= à lui) ms.: - d2c. / dc. psc. / e2c.: LO (Albanais 001, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Côte- Aime 188, Morzine 081b), le ou leu (081a, Aillon-Vieux 273, Arêches 238, Bellecombe-Bauges 153, Compôte-Bauges 271, Montagny-Bozel 026, Thoiry 225), li (Aillon-Jeune 234, Albertville 021, Attignat-Oncin, Bessans 128, Bonneval 185, Giettaz 215b, St-Jean-Arvey 224, St-Nicolas-Chapelle 125b, Table 290c, Thônes 004a, Tignes), lui (004b, 290b, Chaucisse, Notre-Dame-Bellecombe 214, St-Alban- Hurtières 261, St-Pierre-Albigny 060), lu (125a, Aix 017, Chambéry 025, Montendry 219b, Vaulx), lyé (Aussois), lyè (St-Paul-Chablais), lyeu (Cordon 083, Saxel 002), lyeû (Lanslevillard 286), lyi (002, 290a, Alex 019, Arvillard 228, Praz-Arly, St- Martin-Porte 203b), lyu (215a, 219a, Bogève 217, Hauteville-Savoie, Reyvroz 218), lyui (003), ou (après y) (203), yi (203a, Peisey 187). - dcsl. apv.: L' (001b, 004c, 081, 234, 238, 273, Macôt-Plagne 189), lo (001a, 188), lui (004b, 214), li (004a, 021, 125, 128, 185, 290b), lyeu (002, 083), lyeû (286), lyi (002, 019, 203b, 228, 290a), lyu (217, 218), lyui (003), yi (203a). - E.: Ni. - dv.: L' (001, 019, 060, 083, 189, 234, Bellevaux 136, Sallanches, Thoiry), lui (004, COD 30a6), ly (002, 021, 203, 215b, 228b, 290, Houches), lyi (228a), lyu (215a), li (004, 125, 128, 185), yi (187).Sav. D'lo balyo kâkrê <je lui donne qc.>. D'l'é balyà d'pan < je lui ai donné du pain> (001).Sav. É lui l' / lo lui balye kâkrê <il lui donne qc.> (001).Sav. D'l'y é bin balyà <je lui le / la / les lui lui ai bien donné> (l' = lui coi., y = le / la / les, dv. cod.: en sav., à l'inverse du fr., le pr. pers. coi. est toujours placé avant le cod.) (001).Sav. I ly'ofriran on vairo < ils lui offrirent un verre> (002).Sav. É ly'i drà < il le lui dira> (002).Fra. Je lui donne des sous: deu lyi don-nô deu sòy (203).Fra. je le lui donne: deu lô yi don-nô (203), d(è) l' yu balyo (001). - après un pr. pers. cod.: yi (203).Fra. Je le lui donne: deu lô yi don-nô (203). - à l'impératif (placé après le v.): leu (026), LO (001), lu (025).Fra. Dites lui: ditè leu (026), dzî lo (001).Fra. Donne-lui qc.: baly-lo / balo lui kâkrê (001).Fra. Donnezlui un franc: balyî lo on fran (001).Fra. Donne-le / la lui: baly-l'yu / balyu (l' = lui, yu = le / la lui nt.) (001).Fra. Donne-le / la leur: baly-lézu / balézu (lé = leur, zu = le / la lui nt.) (001).A2) leur (= à eux) mpl. dc.(dv.): ju (203), LÉ(Z) (001, 201, 189, 290), lè(z) (026), leû dv., léz / lôz dv. (017), leu(z) (Billième, Megève 201b, Thorens-Glières), leû(z) (125, 187, 201a, 214, 215), li dc., lz e2v. (234, 273), lo(z) (025, 228), lou(z) (002b, 004b AGF, 081, 083, 218, Villards-Thônes), low dc. / dv. (004a, Samoëns 010), lô(z) (021, 025), lyeû(z) (002a), lz e2v. pno. (153).Sav. D'lé balyo kâkrê <je leur donne qc.>. É lé balye kâkrê <il leur donne qc.>. D'léz é balyà d'pan < je leur ai donné du pain>. D'léz y é bin balyà <je lui le / la / les lui leur ai bien donné> (léz = leur, y = le / la / les dv.) (001). - à l'impératif, placé après le v.: LÉ (001).Sav. Baly-lé / balé lui kâkrê <donne-leur qc.>. Balyî-lé on fran < donnez-leur un franc>. Baly-lézu / balézu <donne-le / la / lesleur> (léz = leur, u = le / la / les) (001).A3) lui (= à elle) fs.: dc., LA (001, 003c, 020, 026, 225, 228b, 271b), li (025c, 125, 215, 224, 271a, Megève 201b), lu (017b, 025b), lui (017a, 025a, 060, 261), lyeu (002b, 083), lyi (002a, 003b, 201a, 203, 228a, Alex 019), lyui (003a), yi (187). - fs. dv., L' (001, 136, 203b, 271), ly (002, 201, 203a, 215, 228).Sav. D'la balyo kâkrê <je lui donne qc.>. É la balye kâkrê <il lui donne qc.>. D'l'é balyà d'pan < je lui ai donné du pain> (001). I ly'ofriran on vairo < ils lui offrirent un verre> (002). - à l'impératif, placé après le v.: LA (001), lu (025).Sav. Baly-la / bala lui kâkrê <donne-lui qc.>. Balyi-la on fran < donnez-lui un franc> (001).A4) leur (= à elles) fpl.: ju (203), LÉ(Z) (001, 017, 153, 238), lè(z) (026, 224b), le(z) ou leu(z) dv. (201b, 225), leû(z) (125, 201a, 214, 224a), leû dc. (187), li(z) (271, Ste-Reine), lo(z) (025, 228), lyeû(z) dv. (002, Chamonix).Fra. Je leur donne qc.: d'lé balyo kâkrê (001).Sav. É lé balye kâkrê <il leur donne qc.> (001).Sav. D'léz é balyà d'pan < je leur ai donné du pain> (001). - à l'impératif, placé après le v.: LÉ (001, 017).Sav. Baly-lé / balé lui kâkrê <donneleur qc.> (001). Balyi-lé on fran < donnez-leur un franc> (001).A5) e2v., leur (= à eux ou à elles): LZ mpl. ou fpl. (001, 114, 153).A6) Y pr. pers. nt. coi.: => Y (pr. pers. nt. coi.). - E.: Ça, Le (pr. pers. nt. cod.).A7) pronom personnel complément d'un infinitif: => Le (pr. pers.).ELLE, EUX, ELLES, pr. pers. tonique 3ème p. (seul, apposition ou après une prép.):A1) ms., LUI < lui> (Aix.017, Albanais.001b, Annecy.003, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges.153, Billième.173, Chambéry.025, Chaucisse.288, Cordon.083b, Côte-Aime, Montagny-Bozel.026, Montendry.219, Notre-Dame-Be.214, St-Alban- Hu., St-Nicolas-Cha.125, Table.290, Thônes.004, Villards-Thônes.028), lwé (St- Jean-Arvey.224), lwi (083a), lyeû (Lanslevillard.286), lyi (Praz-Arly), lyu (Bogève.217, Giettaz.215, Marthod, Morzine.081, Reyvroz.218, Saxel.002, Seytroux), lyui (001a, Albertville.021, Combe-Si.018), lyun (Aussois). - apposition au sujet: lui, lyui (001), (i)lyui seul ou avant le v., ilyui apc. après le v., lyui apv. après le v. (St-Martin-Porte.203c).Fra. Lui, il travaille: lyui, ou travalyê (203), lui, é travalye (001)Fra. Lui, est tout à fait comme il faut: ilyui l'é fran à byè (203), lyui, al vrémê byê (001).Fra. Qu'est-ce qu'il a fauché, lui: ti k' l'a sèyò, lyui (203), tou k'al a sèyà, lui (001) ?Fra. Que faitFrançais - Savoyard 1025 il, lui: ti k' ou fèt, ilyui (203), tou k'é fâ, lui (001) ? - renforcement d'un complément: lui, lyui (001), lyui (direct) (203b) ; sê (indirect) (203a).Fra. C'est pour lui que j'ai travaillé: i pêr sê ke d'è travalyò (203), é par lui k'd'é travalyà (001). - renforcement du pronom réfléchi se: (is)sê (203).Fra. Lui, il se soigne: issê, ou se swonyê (203). - E.: Se (réfléchi).A2) fs., lai < elle> (018), li (017,025,026b.SHB., Compôte-Bauges.271, Lanslevillard), LYAI (001,003,004,125,173,224b,228, Côte-Aime, Vaulx), lyé (021,215), lyê (025,224a, Thorens-Gl.), lyi (026a.COD.,028b), lyi-n (Jarrier), lyu (081,218), yè (083), yi (028a, Peisey). - apposition au sujet: lyai (001), (i)lyi seul ou avant le v., ilyi apc. après le v., lyi apv. après le v. (203c).Fra. Elle, garde les enfants: lyi ti-nh kôshi ouz ifân (203), lyai, l'gârde lôz êfan (001).Fra. Elle, est toujours de mauvaise humeur: ilyi l'ét adé gri-nhzhi (203), lyai, l'tozho grinzhe (001). - renforcement d'un complément: lyai (001), lyi (direct) (203b), sê (indirect) (203a).A3) mpl./fpl., laa <eux, elles> (026,153,271), laô, lô (081), LEU (001c,003b, 004,017,028, Giettaz, Megève), leû (001b,002,003a,083,214,215,217, 219, St-Pierre- Alb.), leuy, leûs, leûy (Peisey.187), lê (018, Balme-Si.020), lò (001a,228), lor (Bourget-Huile), lour (286), low (004,028, Samoëns), lôy, leûy (203), R. lat. gén. pl. illorum.Fra. L'un d'eux a eu une idée: yon parmi leu a avu on-n idé (001), ou-n du leûs at avu ou-n idî (187). - apposition au sujet: leu, lò (001), lôy, leûy seul/dgm. ou apv. après un v., ilyi seul/dgm. ou apc. après un v. (203b).Fra. Eux, ils nous en veulent: lôy, ou nôz in voulon (203), leu, é noz ê vûlon (001).Fra. Elles, elles nous en veulent: lôy, leu nôz in voulon (203), leu, l' noz ê vûlon (001). - renforcement d'un complément direct ou indirect: leu, lò (001), lôy, leûy (203a).B1) expr., c'est lui lui / elle / eux / elles lui qui: (y è) rli / rla / rlo / rlè lui kè (001).Fra. C'est lui qui a déguerpi: rli k'a panâ (001).Fra. C'est lui qui s'est relevé, il n'a pas demandé son reste, (se dit d'un air moqueur): y è sé ke s'è ramassâ (002), y è rli k's'è ramassâ, al a pâ démandâ son résto (001).B2) lui-même: lui-mémo (001,288,290). - elle-même: lyai-méma (001). - euxmêmes, elles-mêmes: leu-mémo (001), low-mémo (004,028). - E.: Même.B3) en lui-même, au dedans de lui-même, (il se disait): tot intre lui (025), innddyê d'lui (001).B4) lui /// eux /// elle /// elles lui aussi: lui /// leu /// lyai /// leu lui toparî (001) ; lyeun assin < lui aussi> (Aussois).B6) (certains maris désignent leur femme par ce mot): lyai <elle = ma femme> (001,002).B7) ce qui est à lui lui /// elle /// eux /// elles: => Appartenir.B8) eux deux: leu dou mpl., leu dwè fpl. (001), lôy dòy < leurs deux> mpl., lôy djeûé fpl. (203).B9) eux trois,...: leu trai (001), lôy trêy < leurs trois> (203).C1) v., penser en soi-même: se pinsâ (001,025), se dire (001). -
28 coite
-
29 vous
pr. pers. 2ème p. pl. (sauf à l'impératif, voir plus bas): - Sujet, cod. ou coi. devant le verbe, dc.(dv.) atone: hhô(z) (uniquement sujet) (Lanslevillard 286b), ve(z), veu(z) (Arvillard 228, Morzine 081c JCH, St-Jean-Arvey 224b, St-Pierre- Albigny 060b, Table 290c), VO(Z) (060a, 081b MHC, 290b, Aillon-Vieux 273b, Albanais 001c, Aussois, Beaufort, Bellevaux, Billième, Chaucisse, Compôte-Bauges, Cordon, Doucy-Bauges, Draillan, Houches, Macôt-Plagne, Magland, Megève 201, Messery, Montendry, Peisey, Praz-Arly, Reyvroz, St-Jean-Aulps, St-Nicolas- Chapelle, Saxel 002b, Thoiry, Trinité), vo(z) (uniquement sujet) (Villards-Thônes 028b), vô(z) (286a, St-Martin-Porte 203), vou(z) (028a, Alex 019, Grand-Bornand, Thônes 004b, COD 5b-15, 7a-12, 355a-16), weu(z) (Montagny-Bozel.), vwo (224a) || VZ / Z dce. e2v. / dgm. dv. pno. (001b, 273a, 290a, Dingy-St-Clair,...), vz (Bellecombe-Bauges). - Après s', k': o(z) (001a, 002a, 004a, Montricher 015, Ste- Foy 016, COD 7a-15), eu(z) dv. (081a JCH). - Devant y: o (002). - dcsl. qqf.: v' (083, 228). - Sujet atone après le v. dans une phrase interrogative: -vo (001), -ve (002).Fra. Voulez-vous: volivo (001), volive (002) ? - N.: Le pluriel de politesse s'emploie comme en français.A1) vous, cod./coi., à l'impératif (placé après le v. et faisant corps avec lui): -vo dc., -v' dv. (il reste atone et s'élide dv.) (001,201, Annecy.003, COD.5b18), -vô dc./dv. (il reste tonique) (Balme-Si.020, COD.5b17).Fra. Asseyez-vous devant le fourneau: achtâvo dvan l'fornyô (001).Fra. Asseyez-vous un instant: achtâv' on momê (001).Fra. Abritez-vous: achoutâ-vô (020), achûtâvo (001,003).A2) dce. avec un vp., le 2e pr. est parfois escamoté: z (001).Fra. Vous vous en souvenez: vo voz ê / v' voz ê / vo vz ê vous rap(a)lâ ? (001).A3) vous (tonique, apposition au sujet ou renforcement d'un complément cod. ou coi.) ; vous autres: VO (203b,...) ; v(o)z-âtro < vous autres> (001), vz-ôtro (228), vôzôtri (203a), vôz ôtro (Lanslevillard).A4) vous (réfléchi) se traduit souvent par se.Fra. Pour vous armer: pe s'armâ (Aix).B1) expr., ce qui est à vous: => Appartenir.B2) vous deux: vo dou mpl., vo dwè fpl. (001), vourô dòy mpl., vourê djeûé fpl. (203).C1) vous réfléchi => Se (réfléchi).C2) pronom personnel complément d'un infinitif: => Le (pr. pers.). -
30 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
31 rester
ven rester à l'abc de... — см. en être à l'abc de...
rester baba — см. demeurer baba
en rester bleu — см. en être bleu
rester capot — см. être capot
rester chocolat — см. être chocolat
rester coi — см. demeurer coi
rester court — см. demeurer court
rester à l'écart — см. à l'écart
rester sous la férule de... — см. sous la férule de...
rester de glace — см. être de glace
rester à la merci de... — см. être à la merci de...
la parole vole, les écrits restent — см. la parole vole, les écrits demeurent
rester en plan — см. être en plan
rester en rade — см. être en rade
- y rester -
32 nous
pr. pers.1ère p. pl. dc.(dv.) atone, cod./coi. (apposition, rare comme sujet, on emploie ON <on>): NO(Z) (Aillon-Jeune, Aillon-Vieux 273, Aix, Albanais 001, Annecy 003b, Attignat-Oncin 253, Bellecombe-Bauges 153b, Bellevaux, Bogève, Chable, Chamonix, Compôte-Bauges 271b, Cordon 083, Doucy-Bauges, Flumet, Gets, Giettaz, Houches, Jarrier, Leschaux, Macôt-Plagne, Megève, Montendry, Morzine 081b MHC, Notre-Dame-Bellecpùbe, Peisey, Praz-Arly, Reyvroz, Samoëns, Saxel, Table 290cB, Villards-Thônes), nô(z) (à Aussois uniquement apposition) (003a, 153a, Aussois 287, St-Martin-Porte 203), nou(z) (Alex 019, Thônes 004, Villards-Thônes), neu(z) (081a JCH, 271a, 290a, Arvillard 228c, Billième, Montagny-Bozel 026b, St-Jean-Arvey 224b, St-Pierre-Albigny, Table 290bA), nzeu (228b), NO fgm. après prép. (Gets 215b, Montendry 219b), n' sujet dv. (026a, 215a, 219a, 224a, 228a, 290aA) || parfois NZ dgm. dv., e2v., pno. (...) || (complément uniquement) nô(z) (Lanslevillard 286) ; (sujet uniquement), de, deu d2c., d(e) dcsl., d' dv. (286, 287). - N. Le "nous" sav. peut aussi se traduire en français par "on", la forme verbale correspondant étant la même à la 1ère et) la 3e pers. du pl. de l'ind. imp..Fra. Pour nous mettre d'accord: pèr nôz akordâ-nô (286).Fra. Nous autres qui sommes du coin: nz âtro k'on-n è d'l'andrai (019).Fra. Laisseznous: léché-nzeu (228).Sav. Balyno kâkrê <donne-nous qc.>. Balyî-no on fran < donnez-nous un franc>. Balynoz ê yon < donne-nous en un> (001). - N.: À Aussois, le pr. pers. cod. atone placé devant un infinitif introduit est répété après cet infinitif et relié à lui par un trait d'union.Fra. Il fallait nous contenter du pain aigre: i falêt nô kou-ntintâ-nô dô pon égro (287).A1) nous, (uniquement sujet d'un v. à la 3e p. sing.): ON dc., ON-N dv. (...).A2) (dans les vp., le nous est souvent remplacer par se):Fra. Allons faire de la luge: alin s'alzhî <allons se glisser = allons nous glisser> (004).A3) nous (tonique, apposition au sujet ou renforcement d'un complément cod. ou coi.) ; nous autres: NO (203b...) ; n(o)z âtro < nous autres> (001,083,273), noz ôtro (253), nz ôtro (228), nôzôtri (203a), nôz-ôtro (286).Sav. Su nz ôtro < sur nous (autres)> (228).Fra. Pour nous: par no (001).B1) expr., ce qui est à nous: => Appartenir.B2) nous deux: no dou mpl., no dwè fpl. (001), nourô dòy mpl., nourê djeûé fpl. (203).C1) nous réfléchi => Se (réfléchi).C2) pronom personnel complément d'un infinitif: => Le (pr. pers.). -
33 coite
-
34 звук
-
35 ниже
-
36 примолкнуть
se taire; se tenir coi (f -te) ( притихнуть) -
37 присмиреть
se tenir coi (f coite); filer doux (fam) -
38 притихать
разговор притих — la conversation s'est tueдети притихли — les enfants se sont calmés ( или se sont apaisés) -
39 притихнуть
разговор притих — la conversation s'est tueдети притихли — les enfants se sont calmés ( или se sont apaisés) -
40 смирно
tranquillement, paisiblement
См. также в других словарях:
coi — coi … Dictionnaire des rimes
coi — coi, coite [ kwa, kwat ] adj. • quei 1080; fém. XVIIIe; lat. pop. °quetus, class. quietus → quiet ♦ Vx Tranquille et silencieux. Mod. Loc. Se tenir, demeurer coi, coite : se taire et ne pas bouger; ne pas intervenir. « Ou bien je lui tiens tête… … Encyclopédie Universelle
coi — coi, coite (koi, koi t ) adj. 1° Qui se tient là sans se remuer, sans rien dire. Il était coi près du feu. • Le bon sire le souffre et se tient toujours coi, LA FONT. Fabl. III, 4. • Dans les visites qui sont faites, Le renard se dispense,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
coi — COI, coaie, s.n. (pop.) Testicul. – lat. coleus. Trimis de gudovan, 05.11.2007. Sursa: DEX 98 COI s. v. testicul. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime coi s. n., pl. coáie … Dicționar Român
COI — ist eine Abkürzung für: Country of Origin Information, Herkunftsländerinformation im Rahmen von Asylverfahren Office of the Coordinator of Information, eine US Regierungsbehörde zur Zentralisierung der Geheimdienstaktivitäten während des Zweiten… … Deutsch Wikipedia
Coi — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. COI, sigle composé des trois lettres C, O et I, peut faire référence à : Complément d objet indirect, un groupe grammatical, Commission… … Wikipédia en Français
coi — COI, TE. adj. Tranquille, calme, paisible. Il n est guère d usage qu en ces phrases: Se tenir coi. Demeurer coi. Chambre coite, pour dire, Une chambre bien fermée et bien chaude … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
COI — (pronunciamos coi ) sustantivo masculino 1. Sigla de Comité Olímpico Internacional (en inglés IOC) … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
COI — may stand for: * Center of Information, agency that followed the OSS and preceded the Central Intelligence Agency * Central Office of Information, UK Government department * Champions on Ice, a skating tour * Church of Ireland * Coefficient of… … Wikipedia
COI. — COI. † Catholic Encyclopedia ► Ecclesiastical Abbreviations ► Abbreviation in Catacomb Inscriptions Conjugi ( To my Husband [or Wife] ) The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. 1910 … Catholic encyclopedia
coi — cói prep.art.m.pl. CO → 1con {{line}} {{/line}} ETIMO: comp. di 1con e 2i … Dizionario italiano