-
41 caxtiltzompanxochitl
clavel m -
42 caxtilxochitl
clavel m -
43 krabelin
clavel -
44 krabelina
clavel -
45 carnation
-
46 pink
piŋknoun, adjective1) ((of) (any shade of) a colour between red and white: a dress of pink satin.) rosa2) ((of) the colour of healthy skin: pink cheeks; Her cheeks are pink with health.) rosa, rosado, color de rosa•- pinkness- pinkish
pink adj n rosatr[pɪŋk]1 (de color) rosa, rosado,-a2 SMALLPOLITICS/SMALL rojillo,-a2 SMALLBOTANY/SMALL clavel nombre masculino, clavellina\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLto go pink / turn pink ponerse colorado,-apink gin ginebra con angostura————————tr[pɪŋk]1 SMALLSEWING/SMALL cortar con tijeras dentadas1 SMALLAUTOMOBILES/SMALL (engine) picarpink ['pɪŋk] adj: rosa, rosadopink n1) : clavelito m (flor)2) : rosa m, rosado m (color)3)to be in the pink : estar en plena forma, rebosar de saludadj.• comunista adj.• de color rosa adj.• rosado, -a adj.n.• clavel s.m.• clavellina s.f.• color de rosa s.m.• rosa n.f.v.• ondear v.• ondular v.
I pɪŋk
II
1) u ( color) rosa m, rosado m (AmL)to be in the pink — ( in top form) estar* en plena forma
2) c ( Bot) clavelina f
III
transitive verb cortar con tijera dentada
I [pɪŋk]1. N1) (=colour) rosa m, rosado m (LAm)- be in the pink- be in the pink of conditiondusty, rose I, 2., salmon 3., shocking 2.2) (Bot) clavel m, clavelina f3) (Snooker) bola f rosa2. ADJ(compar pinker) (superl pinkest)tickle 1., 3)to turn or go pink — [person] (with embarrassment) ponerse colorado, sonrojarse; [sky, liquid] ponerse rosa
2) (Pol) * rojillo *3) * (=gay) [pound, vote] homosexual, gay inv3.CPDpink grapefruit N — variedad de pomelo de pulpa rojiza
pink salmon N — salmón m del Pacífico
pink slip N — (US) notificación f de despido
pink champagne N — champán m rosado
II [pɪŋk]1.VT (Sew) rematar con tijeras dentadas; (=make holes in) [+ fabric] calar; (Fencing) herir levemente2.VI (Brit) (Aut) [engine] picar* * *
I [pɪŋk]
II
1) u ( color) rosa m, rosado m (AmL)to be in the pink — ( in top form) estar* en plena forma
2) c ( Bot) clavelina f
III
transitive verb cortar con tijera dentada -
47 Nelke
-
48 faire mal
1) болеть ( о части тела)Le prince voulut protester. Sa jambe ne lui faisait aucun mal. Il se sentait de force à aller jusque là-bas. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Принц, было, запротестовал. Нога у него вовсе не болела. Он чувствовал в себе достаточно сил, чтобы дойти до конца.
Pierre se plaignait sans cesse. Les chaînes lui écrasaient le dos et les bras, meurtrissaient ses jambes et pinçaient parfois sa peau. - Ça fait mal, Kid. T'auras dû me laisser garder ma chemise. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Пьер все время жаловался: цепи резали ему спину и руки, ударяли по ногам, а порой ранили кожу. - Очень больно, Кид. Лучше бы ты разрешил мне оставить рубашку.
2) (тж. faire du mal) причинять боль, вызывать больRibadier (saisissant Thommereux à la gorge). Ah! Je voudrais le tenir comme je te tiens, le misérable... Thommereux. - Eh, là! Eh, là! Mais tu me fais mal. Ribadier (le lâchant). Oh! Mais je le retrouverai! Et je te jure qu'il passera un mauvais quart d'heure! (O. Feydeau, La Système Ribadier.) — Рибадье ( хватая Томмере за горло). Ах, как бы я хотел вот так же схватить этого негодяя... Томмере. - Ай, ай! мне больно! Рибадье ( отпуская его). - Но он мне еще попадется. И клянусь тебе, ему плохо будет!
Dominique sue à grosses gouttes de la peur de faire mal à Raymonde, comme la dernière fois. (L. Aragon, Les Communistes.) — Доминик обливается потом, он боится сделать больно Реймонде, как в прошлый раз.
Il demanda: - Qu'as-tu donc? On ne peut plus te toucher! Je t'assure que je ne veux pas te faire du mal. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Он спросил: - Что с тобой? До тебя и дотронуться нельзя! Я ведь не сделаю тебе больно.
Il insistait, sans remarquer ou vouloir remarquer, l'œil au beurre noir qui me faisait un mal de chien. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Проситель продолжал настаивать, не замечая или делая вид, что не замечает синяка у меня под глазом, от которого мне было нестерпимо больно.
- Qu'y a-t-il donc, mon Charlot? dit-elle. - Nourrice, il y a que j'ai marché dans la rosée et cela m'a fait mal. (A. Dumas, La Reine Margot.) — - Что с тобой, милый Шарло? - спросила она. - Нянюшка, я походил по росе и мне плохо.
4) (тж. faire du mal) огорчать, расстраивать, обижать; делать больно, мучитьThérèse (elle regarde les Tarde, tremblant de convoitise). Regardez-les tous les deux. Cela leur fait mal, ces billets par terre... (J. Anouilh, Pièces noires.) — Тереза (смотрит на отца и мать, дрожащих от алчности). Посмотрите на них обоих. Как они страдают, когда видят, что деньги валяются на земле...
Le père ravala sa colère. Le ton presque ironique de son fils lui avait fait mal. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — Отец подавил раздражение. Насмешливый тон сына задел его.
5) (тж. faire du/le mal à qn) делать плохо кому-либо; вредить, делать зло- Oui, monsieur Eugène, dit Christophe, c'était un brave et honnête homme, qui n'a jamais dit une parole plus haut que l'autre, qui ne nuisait à personne et n'a jamais fait de mal. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Да, господин Эжен, - сказал Кристоф, - он был хороший, честный человек, ни с кем не ссорился, никому не был помехой и никого не обижал.
... le Prussien est sur sa bouche, si vous lui donnez de la viande il ne vous fait pas de mal: je les ai vus les Prussiens. (H. Malot, Souvenirs d'un blessé.) —... Пруссак любит поесть, и если вы его накормите мясом, он вам ничего плохого не сделает. Я уже насмотрелась на этих пруссаков.
Mais Françoise, mieux que Christophe, en savait la raison: quand on est un Christophe, il est rare qu'on aime qui peut vous faire du bien: on aime bien plutôt qui peut vous faire du mal. (R. Rolland, Les Amies.) — Но Франсуаза понимала в чем дело лучше, чем сам Кристоф: такие люди, как Кристоф, редко любят тех, кто им делает добро; они более склонны любить тех, кто им делает зло.
Il lâcha le poignet de Pierre dont le bras retomba le long du corps. Kid ajouta: - Essaie pas de filer, ça te ferait trop mal. (B. Clavel, L'hercule sur la place.) — Кид отпустил руку Пьера, которая упала вдоль тела. Он сказал: - Не вздумай удирать. Тебе будет хуже.
6) (тж. faire du/le mal) дурно поступать, грешитьLa duchesse. - Ne m'interrompez pas, Monime, je vous en prie. Je ne suis pas votre nourrice, pour vous suivre et vous fesser quand vous faites mal. (J. Anouilh, Pièces noires.) — Герцогиня. - Не прерывайте меня, пожалуйста, Монима. Я вам не нянька, чтобы следить за вами и наказывать вас, когда вы поступаете дурно.
La comtesse. - Et si quelqu'un entrait? Suzanne. - Est-ce que nous faisons du mal donc? Je vais fermer la porte. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Графиня. - А вдруг кто-нибудь войдет? Сюзанна. - Да разве мы делаем что-нибудь дурное? Я сейчас запру дверь.
J'ai le courage de te dire: nous nous sommes trompés, nous avons fait le mal, nous avons agi contre notre conscience. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — Я не боюсь сказать тебе: мы ошиблись, мы согрешили, мы пошли наперекор нашей совести.
7) (faire mal (au cœur, au(x) sein(s), au ventre)) вызывать отвращение, глубоко огорчать, надоедать; раздражатьça me ferait mal! — это непереносимо! это невероятно; я и слышать об этом не хочу; трудно поверить, чтобы...
- Deux? fit Pierson avec une petite moue. Deux seulement? Pourquoi pas trois? - Tu me ferais mal au sein, dit Alexandre. Je ne suis pas millionnaire, moi. Mais deux, ça va. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — - Два? - сказал Пирсон, с недовольным видом. - Только два? А почему не три? - Ты мне въелся в печенки, - сказал Александр. - Я не миллионер. На два я согласен.
8) ( faire mal aux seins) удивлять•- sans se faire de mal
- se faire du mal
- ne pas faire de mal à une mouche -
49 гвоздика
гвозди́ка I(цветок) dianto.--------гвозди́ка II(пряность) kariofilo.* * *I ж.( цветок) clavel m, clavelito mII ж. собир.поле́вая гвозди́ка — clavellina f
( пряность) clavo m* * *I ж.( цветок) clavel m, clavelito mII ж. собир.поле́вая гвозди́ка — clavellina f
( пряность) clavo m* * *n1) gener. cantuta (одна из разновидностей), clavel, (цветок) clavelito2) coll. (пряность) clavo -
50 s'en rouler une
разг.сделать самокрутку, закуритьIl lui tendit le tabac en disant: - Si vous voulez en rouler une. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — Он протянул отцу табак: - Хотите покурить?
- Hier, je tremblais tellement que je n'aurais pu en rouler une. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — - Вчера у меня так дрожали руки, что я не мог скрутить сигаретку.
-
51 гвоздичный
I прил.( о цветке) de clavelII прил.( о пряности) de clavoгвозди́чное де́рево — árbol del clavo, clavero m
* * *adjgener. (о цветке) de clavel, (о пряности) de clavo -
52 clove pink
s.clavel doble, clavel reventón. -
53 double carnation
s.clavel doble, clavel reventón. -
54 French marigold
s.clavel de las Indias, clavel de la India, damasquina. -
55 marigold
s.1 caléndula.2 damasquina, clavel de las Indias, clavel moro. -
56 picotee
s.1 variedad de clavel doble.2 clavel moteado. -
57 sweet william
s.minutisa, clavel, clavel del Japón, manutisa. -
58 замковый камень
Большой англо-русский и русско-английский словарь > замковый камень
-
59 гвоздика
-
60 гвоздичный
I прил.( о цветке) de clavelII прил.( о пряности) de clavoгвозди́чное де́рево — árbol del clavo, clavero m
См. также в других словарях:
Clavel — ist der Familienname folgender Personen: Bernard Clavel (1923–2010), französischer Schriftsteller Fabien Clavel (* 1978), französischer Schriftsteller Francisco Clavel Gil (* 1935), Weihbischof in Mexiko Garance Clavel (* 1973), französische… … Deutsch Wikipedia
CLAVEL (B.) — CLAVEL BERNARD (1923 ) Plus de vingt romans, six contes pour enfants et une quinzaine d’essais, récits, nouvelles, constituent aujourd’hui, l’œuvre de Bernard Clavel, sans nul doute l’un de nos écrivains les plus volubiles. Sa vie, belle et… … Encyclopédie Universelle
Clavel — Saltar a navegación, búsqueda Clavel puede referirse a: El nombre común de la planta Dianthus caryophyllus. El nombre común de la planta Centaurea cyanus. El nombre común de la planta Calendula officinalis Clavel (raza bovina), una raza bovina… … Wikipedia Español
clavel — clavel, no tener un clavel expr. sin dinero. ❙ «Y la Sole no tiene un clavel, que esa lumi ya sólo putea de oído.» Manuel Quinto, Estigma … Diccionario del Argot "El Sohez"
clavel — sustantivo masculino 1. Dianthus caryophillus. Planta con tallos delgados, hojas largas y estrechas y flores olorosas con dientes en el borde utilizada como planta de adorno. 2. Flor de los claveles. clavel reventón Clavel de color rojo oscuro,… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
clavel — (Del cat. clavell). 1. m. Planta de la familia de las Cariofiláceas, de tres a cuatro decímetros de altura, con tallos nudosos y delgados, hojas largas, estrechas, puntiagudas y de color gríseo; muchas flores terminales, con cáliz cilíndrico y… … Diccionario de la lengua española
Clavel — [kla vɛl], 1) Bernard, französischer Schriftsteller, * Lons le Saunier 29. 5. 1923; gehörte der Résistance an; Journalist, 1971 77 Mitglied der Académie Goncourt. In seinen Romanen schildert er die Menschen seiner burgundischen Heimat.… … Universal-Lexikon
Clavel — Cla vel (kl[=a] v[e^]l), n. See {Clevis}. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Clavel — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Clavel est un nom de famille notamment porté par : Bernard Clavel (1923 2010), écrivain français. Charlène Clavel (1991 ), handballeuse française.… … Wikipédia en Français
Clavel — (Del cat. clavell.) ► sustantivo masculino 1 BOTÁNICA Planta herbácea, de tallos delgados y nudosos, hojas largas, estrechas y puntiagudas y flores terminales de colores subidos, que se cultiva como ornamental. (Dianthus.) 2 BOTÁNICA Flor de esta … Enciclopedia Universal
clavel — {{#}}{{LM C08932}}{{〓}} {{[}}clavel{{]}} ‹cla·vel› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Planta que está provista de tallos nudosos y delgados, hojas largas, estrechas y puntiagudas, y flores olorosas de diversos colores que tienen el borde superior de… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos