-
1 bersaglio
bersaglio s.m. cible f. ( anche fig): mancare il bersaglio manquer la cible; tirare al bersaglio tirer à la cible; ( fig) è il bersaglio della critica il est la cible des critiques. -
2 mirato
mirato agg. 1. ( rivolto) destiné (a à), visant (a qcs. qqch.): una pubblicità mirata agli adolescenti une publicité destinée aux adolescents, une publicité visant les adolescents. 2. ( volto a un preciso obiettivo) ciblé; (di parole o sim.) choisi: sforzo mirato effort ciblé; trovare una cura mirata ed efficace trouver un traitement ciblé et efficace. -
3 centrare
centrare v. (cèntro/céntro) I. tr. 1. ( colpire in pieno) atteindre, toucher, atteindre le centre de: centrare il bersaglio atteindre la cible, toucher la cible. 2. ( fissare nel centro) centrer ( anche Mecc): centrare il compasso centrer le compas; centrare una ruota centrer une roue. 3. ( fig) ( capire perfettamente) cerner, saisir, appréhender: non riesco a centrare il problema j'ai du mal à cerner le problème; l'attore ha centrato il suo personaggio l'acteur a bien cerné son personnage. 4. (Mar.mil) centrer. 5. ( Sport) centrer: centrare il pallone centrer le ballon, centrer. II. intr. (aus. avere) ( Sport) centrer. -
4 fallire
fallire v. ( fallìsco, fallìsci) I. intr. 1. (aus. essere) (Dir,Comm) faire faillite (aus. avoir): il commerciante è fallito le commerçant a fait faillite. 2. (aus. essere) ( non riuscire) échouer (aus. avoir): le trattative sono fallite les négociations ont échoué; tutti i tentativi sono falliti toutes les tentatives ont échoué. 3. (aus. avere) ( non avere successo) échouer, ne pas avoir de succès: fallire in un'impresa échouer dans une entreprise, ne pas avoir de succès dans une entreprise. 4. (aus. avere) ( mancare il colpo) manquer, rater: tirò dieci colpi, senza mai fallire il tira dix coups, sans jamais rater. 5. (aus. avere) ( lett) ( venire meno) manquer (a à), décevoir tr. (a qcs. qqch.): fallire all'aspettativa décevoir les attentes. II. tr. manquer, rater ( anche fig): fallire il colpo rater son coup, manquer son coup; fallire il bersaglio manquer la cible, rater la cible ( anche fig). -
5 mancare
mancare v. ( mànco, mànchi) I. intr. 1. (aus. essere) ( non essere sufficiente) manquer (aus. avoir): mancare di buon senso manquer de bon sens; è il tempo che ci manca c'est le temps qui nous manque, c'est de temps que nous manquons; mi manca il coraggio di farlo je n'ai pas le courage de le faire; non gli manca nulla il ne manque de rien. 2. (aus. essere) ( non esserci) manquer (costr.impers.; aus. avoir), faire défaut (aus. avoir): manca la data il manque la date; manca il vino il manque le vin, le vin fait défaut. 3. (aus. essere) ( venir meno) manquer (aus. avoir): si è sentita mancare le forze ed è svenuta les forces lui ont manqué et elle s'est évanouie; mancare al proprio dovere manquer à son devoir; mi mancano le parole les mots me manquent. 4. (aus. essere) ( essere assente) manquer intr. (aus. avoir), être absent: chi manca? qui manque?, qui est absent?; mancare alla lezione manquer la classe; ti prego di non mancare alla festa je te demande de ne pas manquer la fête. 5. (aus. essere) ( essere lontano) être absent, être loin: manca da questa città da due anni il est loin de cette ville depuis deux ans, il a quitté la ville il y a deux ans. 6. (aus. essere) ( sentire la mancanza) manquer (aus. avoir): ci manca molto il nous manque beaucoup; quanto mi sei mancato! comme tu m'as manqué! 7. (aus. essere) (rif. a spazio, a tempo) rester (a avant; costr.impers.): mancano dieci giorni a Natale il reste dix jours avant Noël, Noël est dans dix jours; mancano due chilometri all'arrivo il reste deux kilomètres avant l'arrivée, l'arrivée est dans deux kilomètres; quanto manca al tuo compleanno? dans combien de temps est ton anniversaire?; manca un giro alla fine il reste un tour (avant la fin). 8. (aus. essere) ( nelle indicazioni dell'ora) il est... moins...: mancano dieci minuti alle tre il est trois heures moins dix; manca poco alle cinque il est presque cinq heures. 9. (aus. avere) ( essere privo) manquer, ne pas avoir: manca di intelligenza il manque d'intelligence; gli mancano i denti il n'a pas de dents. 10. (aus. essere) ( essere sprovvisto) ne pas avoir de: mi manca un vestito da sera je n'ai pas de robe de soirée. 11. (aus. essere) ( richiedere come completamento) manquer (costr.impers.; aus. avoir): mancano ancora cinquanta euro per completare la somma il manque encore cinquante euros pour compléter la somme. 12. (aus. avere) (non mantenere, tradire) manquer (a qcs. à qqch.), ne pas tenir tr. (a qcs. qqch.): mancare alla parola ( data) manquer à sa parole, ne pas tenir sa parole. 13. (aus. avere) ( commettere un errore) commettre une faute, pécher, mal agir. 14. (aus. avere) (trascurare, omettere) manquer, oublier: salutami la tua famiglia - non mancherò salue ta famille de ma part - je n'y manquerai pas. 15. (aus. essere) ( lett) ( morire) mourir. II. tr. 1. (fallire, sbagliare) manquer, rater: l'attaccante ha mancato il gol l'attaquant a manqué un but; mancare il colpo rater son coup; mancare il bersaglio manquer la cible, rater la cible. 2. ( perdere) manquer, rater, perdre: mancare una buona occasione manquer une bonne occasion. 3. ( non incontrare) manquer, rater: hai visto Paolo? - no, l'ho mancato per un pelo as-tu vu Paolo? - non, je l'ai manqué de peu. -
6 segno
segno s.m. 1. marque f., signe: fare un segno sulla carta faire une marque sur le papier; il banco era pieno di segni fatti col temperino le banc était recouvert de coups de canif. 2. ( impronta) marque f., trace f., empreinte f.: i segni di mani sporche des traces de mains sales. 3. ( orma) empreinte f., trace f.: sulla neve si vedevano i segni dei suoi passi on voyait ses empreintes de pas sur la neige. 4. ( traccia) trace f.: quel monello lascia sempre qualche segno dove passa ce petit garnement laisse toujours des traces de son passage. 5. ( indizio) signe, indice: la sua condotta è segno di animo sensibile sa conduite est le signe d'une âme sensible; è un buon segno! c'est bon signe! 6. ( avvertimento) signe: questo vento è segno di temporale imminente ce vent est le signe d'une tempête imminente. 7. ( sintomo) signe, symptôme ( anche fig). 8. ( prova) signe, preuve f.: se tace è segno che non ha nulla da obiettare s'il se tait c'est la preuve qu'il n'a pas d'objection à faire; accetta questo regalo come segno del nostro apprezzamento accepte ce présent en signe de notre gratitude. 9. (cenno, gesto) signe, geste: gli feci segno di tacere je lui fis signe de se taire; comunicare a segni communiquer par signes, communiquer par gestes. 10. ( bersaglio) cible f.: sbagliare il segno manquer la cible. 11. ( limite) limites pl., bornes pl.: la tua sfrontatezza ha passato il segno ton effronterie a dépassé les bornes. 12. ( espressione grafica) signe: segno grafico signe graphique. 13. ( simbolo) symbole: la colomba è segno di pace la colombe est un symbole de paix. 14. ( vestigia) trace f., vestige: i segni dell'antica Roma les vestiges de la Rome antique. 15. ( Astr) signe: il segno dell'Acquario le signe du Verseau; nata sotto il segno del Cancro née sous le signe du Cancer. 16. ( Tip) signe, signe typographique. -
7 cogliere
cogliere v.tr. (pres.ind. còlgo, cògli; p.rem. còlsi, p.p. còlto) 1. (frutti, fiori.) cueillir: cogliere una mela da un albero cueillir une pomme sur un arbre; cogliere dei fiori cueillir des fleurs. 2. ( approfittare di) saisir: cogliere l'occasione per fare qcs. saisir l'occasion pour faire qqch., profiter de l'occasion pour faire qqch. 3. ( fig) ( capire) saisir, percevoir: cogliere il senso di una frase saisir le sens d'une phrase; cogliere un'allusione saisir une allusion. 4. ( sorprendere) surprendre. 5. ( prendere) prendre. 6. ( colpire) atteindre, toucher: cogliere il bersaglio atteindre la cible. -
8 imbroccare
imbroccare v.tr. ( imbròcco, imbròcchi) 1. ( colpire nel segno) atteindre, toucher: imbroccare il bersaglio atteindre la cible. 2. ( fig) (azzeccare, indovinare) deviner, trouver, tomber sur: non ha imbroccato neanche una risposta il n'a trouvé aucune bonne réponse. -
9 localizzare
localizzare v. ( localìzzo) I. tr. 1. ( determinare una posizione) localiser, repérer: localizzare una nave localiser un bateau; localizzare il bersaglio localiser la cible. 2. (circoscrivere, limitare) circonscrire: localizzare l'incendio circonscrire l'incendie. 3. ( Inform) ( individuare) localiser, repérer. II. prnl. localizzarsi se situer, être localisé. -
10 mira
mira s.f. 1. visée, mire: spostare la mira rectifier sa mire; alzare la mira viser plus haut; abbassare la mira viser plus bas; avere una buona mira bien viser; avere una cattiva mira mal viser; avere una mira infallibile être un tireur infaillible. 2. ( estens) ( bersaglio) cible. 3. ( fig) (fine, scopo) but m., objectif m., visée: ha una sola mira: fare soldi il n'a qu'un seul but: faire de l'argent; avere mire troppo elevate avoir des objectifs trop ambitieux. 4. ( congegno di mira) mire: tacca di mira cran de mire. -
11 mirare
mirare v. ( mìro) I. intr. (aus. avere) 1. viser tr. (a qcs. qqch.): mirare al cuore viser le cœur; mirare al bersaglio viser la cible. 2. ( fig) ( tendere) viser, aspirer, chercher tr. (a qcs. qqch.): mira a sposarlo elle cherche à l'épouser; mira al successo il aspire au succès, il cherche le succès; mira a un mondo migliore il aspire à un monde meilleur; mira alla conquista delle nostre anime il vise à la conquête de nos âmes. 3. ( prendere la mira) viser. II. tr. ( lett) contempler, mirer. III. prnl. mirarsi (lett,rar) se mirer, se contempler: mirarsi allo specchio se contempler dans un miroir. -
12 mobile
mobile I. agg.m./f. 1. ( che si sposta) mobile: bersaglio mobile cible mobile. 2. ( variabile) mobile: la scala mobile degli stipendi l'échelle mobile des salaires; le feste mobili della Chiesa les fêtes mobiles de l'Église. 3. ( che si può muovere) mobile: una parete mobile une paroi mobile, une cloison mobile; la mascella inferiore è mobile la mâchoire inférieure est mobile. 4. ( di sabbia) mouvant. 5. ( di scala o marciapiede) roulant. 6. ( Med) mobile, flottant: rene mobile rein mobile, rein flottant. 7. ( Dir) meuble: beni mobili biens meubles. 8. ( fig) ( di viso o sguardo) mobile. 9. ( fig) ( incostante) changeant, instable: volontà mobile volonté changeante, volonté instable. II. s.m. 1. ( Arred) meuble: un bel mobile di noce un beau meuble en noyer. 2. al pl. ( Arred) meubles, mobilier sing.: i mobili di casa le mobilier de maison; mobili di antiquariato mobilier ancien; mobili da ufficio mobilier de bureau. 3. (Astr,ant) mobile: primo mobile premier mobile. 4. ( Dir) ( bene mobile) meuble, bien meuble. III. s.f. ( squadra mobile) brigade mobile. -
13 puntuale
puntuale agg.m./f. 1. ponctuel: arrivare puntuale être ponctuel, arriver à l'heure; essere puntuale nei pagamenti être ponctuel dans ses paiements. 2. ( preciso) précis, ciblé: osservazione puntuale observation ciblée. 3. ( fig) ( che riguarda un singolo punto) ponctuel. 4. ( Ling) perfectif. -
14 sbagliare
sbagliare v. ( sbàglio, sbàgli) I. intr. (aus. avere) 1. se tromper, faire une erreur: sbagliare nel giudicare faire une erreur de jugement; tutti possono sbagliare tout le monde peut se tromper; potrei sbagliare je pourrais me tromper. 2. ( commettere una colpa morale) faire erreur, se tromper, pécher. II. tr. 1. (mancare, fallire) rater, manquer: il giocatore ha sbagliato il tiro le joueur a manqué son tir; sbagliare la mira rater sa cible. 2. ( fare un errore) rater, spesso si traduce con un verbo specifico e mal: sbagliare l'ortografia mal orthographier; sbagliare l'accento di una parola mal accentuer un mot. 3. ( scambiare) se tromper de: ho sbagliato numero je me suis trompé de numéro. 4. ( non scegliere bene) choisir mal: sbagliare mestiere choisir le mauvais travail. III. prnl. sbagliarsi se tromper, se fourvoyer: se non mi sbaglio, ci siamo già incontrati si je ne me trompe, nous nous sommes déjà rencontrés; sbagliarsi di grosso se tromper lourdement, ( colloq) se mettre le doigt dans l'œil. -
15 sibla
sibla s.f. (Svizz.it,Mil) cible. -
16 target
-
17 tirassegno
См. также в других словарях:
ciblé — ciblé … Dictionnaire des rimes
cible — [ sibl ] n. f. • 1693; var. cibe; alémanique suisse schîbe, all. Scheibe « disque, cible » 1 ♦ But que l on vise et sur lequel on tire. Cercles concentriques d une cible. Prendre qqn, qqch. pour cible. Tirer à la cible. Atteindre le disque noir… … Encyclopédie Universelle
cible — coercible fermentescible immarcescible imputrescible infermentescible invincible irascible marcescible miscible putrescible rancescible … Dictionnaire des rimes
Cible — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Cible », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) … Wikipédia en Français
cible — (si bl ) s. f. Sorte de planche servant de but pour le tir de l arc ou des armes à feu. Tirer à la cible. • Au bord du grand chemin, ta vie est une cible Offerte à tout venant, V. HUGO Voix, 30. REMARQUE Cible n est ni dans les anciennes… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
CIBLE — n. f. Planche ou carton contre lequel on tire avec un fusil, un pistolet, etc., et qui a au milieu un point noir où l’on vise. Tirer à la cible. Fig., Servir de cible aux plaisanteries de quelqu’un … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
CIBLE — s. f. Planche ou but contre lequel on tire avec un arc un fusil, etc., et qui a au milieu un point noir où l on vise. Tirer à la cible … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
cible — taikinys statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. target vok. Target, n; Treffplatte, f; Ziel, n rus. мишень, f; цель, f pranc. cible, f … Fizikos terminų žodynas
Cible (Escrime) — Une cible désigne une zone valable. Le nom des cibles et leurs emplacements varient suivant l arme. Sommaire 1 Fleuret 1.1 Dessus 1.2 Dedans 1.3 Dehors 1 … Wikipédia en Français
Cible (Marketing) — Pour les articles homonymes, voir cible. Une cible en marketing est un ensemble d acheteurs et d acteurs potentiels, que l on cherche à conquérir et/ou à fidéliser par des actions marketing, après avoir réalisé une segmentation. Cela fait l objet … Wikipédia en Français
Cible emouvante — Cible émouvante Cible émouvante est un film français réalisé par Pierre Salvadori, sorti en 1993. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien externe … Wikipédia en Français