-
1 каштаны
-
2 чужими руками жар загребать
1) General subject: make a cat's-paw out of, one beats the bush while another catches the birds, pull chestnuts out of the fire, someone else does the dirty work2) Politics: someone else will do the dirty work3) Set phrase: pull the chestnuts out of the fire for somebody (дословно: Таскать (для кого-нибудь) каштаны из огня)Универсальный русско-английский словарь > чужими руками жар загребать
-
3 чужими руками жар загребать
разг., неодобр.make others do the < dirty> work for one; make smb. pull the chestnuts out of the fire for one; cf. use the cat's paw; make a cat's paw of other people- Вот оно что! - взорвался Василий, забыв о своих председательских функциях. - Чужими руками хотите жар загребать? Мы будем дом строить, а вы туда жить приедете на готовенькое? Не выйдет так, Полюха Конопатова. (Г. Николаева, Жатва) — 'Ah, so that's it!' Vasili exploded, forgetful of his chairman's functions. 'You want to have someone pull the chestnuts out of the fire for you? We're to build the house and you're to come and live in it when it's all ready! Nothing doing, Polyukha Konopatova!'
Врона злорадно улыбнулся. "Привык, небось, жар чужими руками загребать, штабная крыса! Ничего, они с тебя спесь собьют немножко..." (Н. Островский, Рождённые бурей) — Wrona smiled malevolently. 'I suppose he's used to making somebody else do the dirty work, this rat of a commander! But it doesn't matter - they'll take him down a peg or two...'
Русско-английский фразеологический словарь > чужими руками жар загребать
-
4 таскать каштаны из огня
[taskat' kashtany iz ogn'a] To pull the chestnuts out of the fire. To do the hardest and the most painstaking part of some job for someone else's benefit. Cf. To pull the chestnuts out of the fire.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > таскать каштаны из огня
-
5 делать (за кого-л.) трудную работу
General subject: pull chestnuts out of the fireУниверсальный русско-английский словарь > делать (за кого-л.) трудную работу
-
6 жареные каштаны
General subject: roasted chestnuts -
7 жарить каштаны
Makarov: roast chestnuts -
8 женская грудь
2) Slang: asset3) Australian slang: jug4) Jargon: chesticles5) Taboo: Berkeleys ( pl), Bristols (pl), Gert Stonkers, air bags (pl), apples (pl), assets (pl), baby's dinners (произносится как ba-beez di-naz), baby's pub, bags of mystery, balcony (особ. нависающая над декольте), balloons (pl), baloobas, bangles (pl), baps (произносится baaah-ps, pl), bazoingas (возможно, выдуманное слово из сериала "Джоуи" (Joey)), bazoom (искаж. bosom), beautiful pair of brown eyes (pl) (см. big brown eyes), bee-stings (pl), begonias (pl), big brown eyes (pl), blob, blubber, bobbers (pl), boobies (pl), bosiasm, breastworks (pl), brown eyes (pl), bubbies (pl) (особ. красивой формы), bubble, bubs (pl) (особ. крупная), buckets (pl), buffers (pl), bulbs (pl), bump, bumpers (pl), bumps (pl), (pl) cakes, can (обыч. pl), cans (pl), charms (pl), chebs (pl), chest pillows (pl), chestnuts (pl), choozies, chudleighs (pl), cones (pl), dairies (pl), diddies (pl), doos, dubbies (pl), duds (pl), dugs (pl) (особенно отвислая), dumplings on that, elders (pl), eyes (pl), first base, fore-buttocks (pl), fun bags (pl), garbonzas (pl) (исп.), gazungas, globes (pl), gonzagas (pl), goonas (pl), guns, hairy mits (pl), hand-warmers (pl), hangers (pl) (особ. отвислая), headlamps (pl), hemispheres (pl), hogans, hooters (pl), jabs, jalopies (pl), jamboree bags, jars (pl), jelly water mangoes (pl), jublies (pl), jugs (pl), knobs (pl), knockers (pl), lemons (pl) (особ. небольшая), lils (pl), lotties (pl), love bubbles (pl), (pl) love bumps, lulus (pl) (особ. красивая), lung, mambas, mammets (pl), mams (pl), mangoes (pl), maracas (pl), marshmallows (pl), mary poppins, meat-market, melons (pl), memories (pl), mezoomas, milk bottles (pl), milk-shop, milkers (pl), muffins (pl) (особ. у девушки-подростка), murphies (pl), nay-nay, nellies (pl), ninnies (pl), nockers (pl) (см. knockers), norgies (pl) (употребляется в основном женщинами), norgs (употребляется в основном мужчинами, pl) (употребляется в основном женщинами), norkers (употребляется в основном мужчинами, pl) (употребляется в основном женщинами), norks (pl), nubbies (pl), ooja-pips (pl), oojah-pips (pl), oranges (pl), pair (особ. красивой формы), pair of mammaries (pl), pair of top ballocks (pl), panters (pl), pantry shelves (pl), paps (pl), peaches (pl), personalities, piggies (pl), pillows (pl), pink pillows (pl), pom-poms (pl), pumps (pl), puppies (pl), rack, rib cushions (pl), rude bits (pl), second base (см. frst base, third base; от бейсбольного термина), shirt potatoes (pl), sunnies (pl), super-droopers (pl) (особ. отвислая), swingers (pl), tatas (pl), threepenny bits (pl), thrupenny bits (pl), tit, tit-for-tats (pl), tits (pl), tittie, titty, tonsils (pl), top 'uns (pl), top ballocks (pl), tracy bits (pl), twins (pl), udders (pl), unchies (pl), upper deck, upstairs, voos (pl), wap-waps (pl), willets (pl), wobbly bits (pl), wombies (pl)6) Phraseological unit: apple dumplin shop -
9 заваривать кашу
General subject: put chestnuts in the fire -
10 заварить кашу
1) General subject: put chestnuts in the fire, start2) Set phrase: make a mess, stir up trouble -
11 избитые мелодии из мюзиклов
General subject: musical comedy chestnut, musical comedy chestnutsУниверсальный русско-английский словарь > избитые мелодии из мюзиклов
-
12 каштановая аллея
General subject: a walk of chestnuts -
13 каштаны
Agriculture: chestnuts (у лошади) -
14 каштаны лопались в золе
General subject: the chestnuts popped in the ashesУниверсальный русско-английский словарь > каштаны лопались в золе
-
15 пули
1) General subject: chestnuts, puli (порода собак)2) Jargon: lead, delicatessen3) Oil: bullets (перфоратора)4) Drilling: bits (bullets; перфоратора) -
16 таскать для кого-н. каштаны из огня
Phraseological unit: pull someone's chestnuts out of the fireУниверсальный русско-английский словарь > таскать для кого-н. каштаны из огня
-
17 таскать каштаны из огня
General subject: pull the chestnuts out of the fireУниверсальный русско-английский словарь > таскать каштаны из огня
-
18 таскать каштаны из огня для
General subject: pull chestnuts out of the fire (кого-л.)Универсальный русско-английский словарь > таскать каштаны из огня для
-
19 чужими руками
Set phrase: pull one's chestnuts out of the fire, use others -
20 яички
1) Psychology: testes2) Jargon: (мужские) corfies (He gave him a kick in the corfies.), (мужские) Royal Albert (I kicked this geezer straight in the Royal Albert. Я саданул этого чудака прямо под яйца.), (мужские) Jacobs (That toe-rag kicked me in the Jacobs.)3) Taboo: Balkans, the (см. Urals, Khyber pass), agates (pl), apples (pl), apricots (pl), back wheels (pl), bags (pl), ballicks (pl), ballocks (pl), balls (pl), ballsac, bangles (pl), bannocks (pl), bean pods, berries (pl), bobbles (pl) (от архаичного baubles с тем же значением), bollocks (pl), booboos (pl), charleys (pl), chestnuts (pl) (см. nuts), chuckies (pl), clappers (pl), cobblers (pl), cobs (pl) (от cobblers q.v.), cods (pl), conkers (pl), crackerjacks (pl), cullions (pl), cuts (pl), danglers (pl), diamonds (pl), ding dongs (pl), ears (pl), eggs in the basket (pl), family jewels (pl), frick and frack, gingambobs (pl), gongs (pl), goolies (pl), gooseberries (pl), hangers (pl), jiggumbobs (pl), kanakas (pl) (игра слов на knackers q.v. и kanakas канаки, наемные рабочие на плантациях сахарного тростника), knackers (pl), knockers (pl), love blobs (pl), lychees, maracas (pl), marbles (pl), marshmallows (pl), nadgers, nads (pl) (см. gonads), nags (pl), niagaras (pl) (см. также Niagara Falls), nick-nack, nuggets (pl), nutmegs (pl), nuts (pl), nutsack, orbs (pl), orchestras (pl) (см. orchestra stalls), orgs, passion fruit (pl), passion fruits (pl), pebbles (pl) (см. stones), pickles (pl), pig's knockers (pl), pillocks (pl), pills (pl), plums (pl), prunes (pl), razoos (pl), rocks (pl), rollies (pl), seals (pl), seeds (pl), sex glands (pl), slabs (pl) (перевертыш от balls q.v.), slashers (pl), stones (pl), sweets (pl), swingers (pl), tallywags (pl), tatties, testimonials (pl), thingumajigs (pl), twins (pl), velvet orbs (pl), wank tanks (pl), yarbles (pl), yockers (pl), yongles (pl)
См. также в других словарях:
chestnuts — n. 1) to roast chestnuts 2) (misc.) to pull smb. s chestnuts out of the fire ( to extricate smb. from an unpleasant situation ) * * * to roast chestnuts (misc.) to pull smb. s chestnuts out of the fire ( to extricate smb. from an unpleasant… … Combinatory dictionary
chestnuts — the testicles A variant of the nuts theme: Listen, I m gonna stand down here freezing my chestnuts and pressing on this buzzer and shouting your name. (Turow, 1993 he was being refused entry to an apartment) … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
Chestnuts Park — is a park in the St. Ann s neighbourhood of the London Borough of Haringey. It is 5 hectares (12 acres) in size[1] and is located on St. Ann s Road and Black Boy Lane, close to St. Ann s Hospital. The park contains a café, community centre… … Wikipedia
Chestnuts long barrow — The Chestnuts long barrow is a Neolithic chambered long barrow near Addington in the English county of Kent. It is one of a group of monuments known as the Medway megaliths. The tomb was built in an area of extensive earlier Mesolithic activity… … Wikipedia
chestnuts — chest·nut || tʃesnÊŒt n. type of tree; horse chestnut (nut from the chestnut tree); reddish brown horse adj. having a reddish brown coloring … English contemporary dictionary
Some Fine Old Chestnuts — Infobox Album | Name = Some Fine Old Chestnuts Type = Album Artist = Bing Crosby Released = 1953 Recorded = June 26th, 1953 [ Genre = Vocal Length = : Label = Decca Producer = Buddy Cole Reviews = * [http://community.mcckc.edu/crosby/albums.htm… … Wikipedia
Banquet of Chestnuts — The Banquet of Chestnuts, known more properly as the Ballet of Chestnuts, refers to a fête in Rome, and particularly to a supper held in the Papal Palace by Don Cesare Borgia, son of Pope Alexander VI on October 30, 1501. An account of the… … Wikipedia
pull one's chestnuts out of the fire — To do someone else a great favor which they don t really deserve, doing oneself a disfavor in the process. * /Small countries often have to pull the chestnuts out of the fire for their more powerful neighbors./ … Dictionary of American idioms
pull one's chestnuts out of the fire — To do someone else a great favor which they don t really deserve, doing oneself a disfavor in the process. * /Small countries often have to pull the chestnuts out of the fire for their more powerful neighbors./ … Dictionary of American idioms
rock\ chestnuts — Used to describe something which is the epitome of coolness. (Invented by Jerame Barriga of Carson, CA.) Mrs. Monson rocks chestnuts! … Dictionary of american slang
rock\ chestnuts — Used to describe something which is the epitome of coolness. (Invented by Jerame Barriga of Carson, CA.) Mrs. Monson rocks chestnuts! … Dictionary of american slang