Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

chausse

  • 81 calzatoio

    calzatoio s.m. chausse-pied.

    Dizionario Italiano-Francese > calzatoio

  • 82 geschoeid

    Nederlands-Frans woordenboek > geschoeid

  • 83 chausser

    vt. (qq.), mettre des chaussures à (qq.): sheûfî (Annecy, Saxel 002), steuché (Albertville), tsohhyé (Montagny-Bozel).
    A1) se chausser, se mettre des chaussures aux pieds: se sheûfî vp. (002).
    A2) chausser // mettre chausser (des chaussures, des skis, des patins, des lunettes, des pneus à un véhicule...): ptâ < mettre> vt. (Albanais.001).
    A3) chausser // enfiler chausser (des chaussures): êfatâ vt., êflâ < enfiler> (001). - E.: Poche.
    A4) chausser, aller au pied: alâ < aller> vti. (001).
    B1) expr., il chausse du combien: é fâ du konbin < il fait du combien> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > chausser

  • 84 corne

    nf. (d'animal, de vache, de chèvre, du diable...) ; coin replié d'une feuille de papier (de livre...): KEÛRNA (Albanais.001, Annecy, Balme-Si., Clermont, Cordon.083, Juvigny, St-Jorioz, Saxel.002), korna (Morzine.081, Ste-Reine), kourna (Aillon-J., Albertville.021, Arvillard.228, Doucy-Bauges, Leschaux.006, Montagny-Bozel.026), Moûtiers, Thônes.004), kweurna (Giettaz), R.2. - E.: Brebis, Chausse-pied, Cosser, Décorner, Mancherons.
    A1) corne, trompe, cor, huchet, cornet de chasseur, olifant, (instrument de musique) ; klaxon ; trompette, (jouet d'enfant acheté sur les vogues): KEÛRNA nf. (...), korna (081), kourna (...), R.2 ; pyeûrna (001,002), pyourga (001.SYL.) ; olifan (228). - E.: Bois, Klaxon.
    A2) corne en écorce de saule ou de noisetier qu'on détache en spirale, qu'on enroule sur elle-même en formant un cône et qu'on maintient ainsi avec de longues épines de d'aubépine ou de prunellier, avec une anche en frêne: pyeûrna nf. (001) ; bezantona (Sixt).
    A3) petit bourrelet qui se forme autour de la corne des vaches après chaque vêlage: kreulye nf. (002). - E.: Barre, Cannelure, Fille.
    A4) moignon de corne: bwino nm. (St-Martin-Porte), R. pie.
    Sav.bannon, D. => Décorner.
    A5) racine de la corne (d'une bête): vi nm. (083).
    A6) corne dont est formé le sabot d'un animal (mulet, cheval...): bôta nf. (006,026).
    A7) corne cassée: cheubon nm. (Contamines-Montjoie).
    B1) adj., sans corne (mutilé ou non), qui n'a pas de corne, à qui on a enlevé les cornes, (ep. des chèvres, des brebis...): MO (001b,083) / MOTÈ (001a,002, 004,0021, Samoëns), MOTA, -E || mòt ms., moo mpl. (St-Martin-Porte) || moutse (), R.1 ; brè, -ta, -e (021,081, Conflans), D. => Bavard (brèta) ; tseûk ().
    C1) v., donner des coups de cornes: topâ vt. (228).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - mota < / prov. DEF.438 mout <écorné, tronqué, écourté> < vlat.
    Sav.muttius,
    Sav.mutteus <arrondi, émoussé> => Motte /// Muet, D. => Arrondi, Imberbe, Têtard.
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - korna < vlat.
    Sav.corna < clat. cornua pl. nt. pris pour fém. < cornu < ie. ker-, kor-, D. => Baquet, Chamois, Corner, Cornet, Cornier, Cornouiller, Cornu, Courageux, Crâne, Décorner, Écorner, Tuile.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > corne

  • 85 fouler

    vt. (le cuir, un drap, un membre...): FOLÂ (Albanais, Saxel), foulâ (Villards-Thônes). - E.: Marcher.
    A1) fouler, écraser, (le raisin dans la cuve, autrefois avec les pieds nus ou avec un pilon): chamoutâ (Juvigny.008), samoutâ (Ayse, Houches), R.2, D. => Blesser, Écraser, Fouloir, Piétiner, Pilon, Trace ; boreudâ vt. (Albertville.0021b, BRA.), borowdâ (021.COD) ; dyofâ (Albanais.001). - E.: Tasser.
    A2) taler, fouler, (du blé, des graminées): borblâ vt. (001.ABR.).
    A3) fouler // écraser // piétiner fouler l'herbe: pyan-nâ vt. (Cordon.083), shâlâ vt. (083). - E.: Boue.
    A4) se fouler, se démettre, (un membre, un pied, un genou...): SE FOLÂ ; s'èsteuché vp. (021). - E.: Enquêter, Fatiguer (Se), Usé.
    B1) pp., foulé, démis, qui ne peut être chaussé: èsteuchà, -à, -è (021).
    C1) n., temps mis à fouler avec les pieds une certaine quantité de raisin: chamoutâye < trace> nf. (008), R.2.

    Dictionnaire Français-Savoyard > fouler

  • 86 homme

    nm. ; mari, homme mâle ; type, mec ; (être) humain: OMO (Aillon-J., Aix, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Attignat-Oncin, Balme-Si.020, Billième, Bogève, Chambéry, Compôte-Bauges, Conflans, Cordon, Côte-Aime, Doucy- Bauges, Faverges, Gets, Giettaz, Leschaux.006, Megève, Montagny-Bozel.026b, Morzine.081, Notre-Dame-Be., Peisey, Reyvroz.218, St-Alban-Hu., St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Cha., Ste-Reine, Samoëns.010, Saxel.002, Table, Thônes.004, Tignes, Villards-Thônes), omô (St-Martin-Porte), ômo (Bellecombe-Bauges, Moûtiers), ômô (Lanslevillard.286, Modane), omwo (026a), eumo (Arvillard, St-Pierre-Alb.). - E.: Hercule, Marié.
    Fra. Le bon homme: lô bou-n ômô (286). - E.: Lequel.
    A1) jeune homme: jwin-no / jwéno / zhwêno < jeune> nm. (001).
    A2) jeune homme homme naïf // sans expérience, blanc-bec, jeune morveux, bambin ridicule, qui veut se donner de grands airs: (a)laiton < nourrisson> nm. (003 | 002) ; an-nyarâ < morveux> (002), blyan bèko (001) ; (injurieux), mèrdalyon < qui fait encore dans ses couches> (001,021).
    A3) jeune homme homme // garçon homme qui se montre hardi auprès des jeunes filles: polaton < jeune coq> nm. (001,002,165).
    A4) jeune homme qui fait l'important: mistouflè nm. (021).
    A5) jeune homme qui commence à voler de ses propres ailes: ABADON < oisillon> (001,003,004,006,020, Arvillard, Bozel, Gruffy).
    A6) homme de main => Pillard.
    B1) homme de belle taille: bal étré < beau tiré> nm. (002).
    B2) homme bien planté: bô griwé nm. (002).
    B3) homme très grand: lanfredô qqf. péj. nm. (002).
    B4) homme ou jeune homme grand et maigre: fl(y)andru nm. (021 | 001).
    C) les hommes-mâles à défauts:
    C1) homme de petite taille, petit homme, bout d'homme: BOTOLYON < tonnelet> (sobriquet) nm. (001,003,004), R.2 Botte ; kafyò nm., rabotyon, planta-tyu < plantoir> péj. (002), kaki nm. (001,003). C1a) homme de petite taille, gros et ventru: botérô an. (021), R.2. C1b) homme petit et pas dégourdi: tomlè nm. (081), R. Tomme. C1c) petit bout d'homme, petit bout de chou, (affectueux ep. d'un petit garçon): kaki, kakou, kakolyon (001).
    C2) homme gringalet: étré de ran < tiré de rien> nm. (002). C2a) homme pâle et maigre, nonchalant: éstômô nm. (003), R. l. COD. ecce homo < voici l'homme>.
    C3) petit homme chétif, mince et dandy: flinpè nm. (021).
    C4) homme dont le corps et l'esprit sont peu développés: tounyo nm.(002,081). C4a) état, comportement, du tounyo: tounyèlri nf. (002).
    C5) homme maigre et débile: krwi adj. m. (006), R. => Petit. - E.: Valeur.
    C6) homme sans volonté ni initiative => Mou.
    C7) homme sans suite dans les idées: patefla nf. (002).
    C8) jeune homme sans goût ni intelligence, niais, sans expérience, restant la plupart du temps accroupi: zon-né nm. (021.BRA.), zon-nè < jaunet> (021.COD.). - E.: Poulet.
    C9) homme peu recommandable, brigand: fènèstrèlo nm. (002), R.1.
    C10) homme qui s'occupe un peu trop des détails du ménage: polalyî an. masc. (002), fènon nm. (021).
    C11) homme qui se tient droit, qui a de la morgue, qui fait l'important: drèfè nm. (20), kaka-dêpî < défèque-debout> (001). C11a) v., faire l'important: drèssî l'nâ < dresser le nez> (004).
    C12) homme dont l'aspect inspire la crainte: marmolan < épouvantail> nm. (004).
    C13) matamore, homme terrible: faragou nm. (021). - R. « du nom du général espagnol Faragu qui commandait les troupes espagnoles d'invasion en Savoie en 1743 (BRA.).
    C14) homme lourd, restant toujours assis: kussô nm. (021).
    C15) homme mal vêtu et la poche vide: ganipa nf. (021).
    C16) homme mal vêtu et mal fait de sa personne: gwan nm. (021).
    C17) homme de rien, sans parole, sans valeur: maniklya < manique> nf. (021).
    C18) homme de rien, taré, sans intelligence: marlou / mèrlou nm., stossé < mal chaussé> (021).
    C19) homme grand, maigre, mal vêtu: pelyandru an. (021), flyandru (001).
    C20) homme sans éducation, sans énergie: ruklya nf. (021).
    C21) homme qui ne sait rien faire, fainéant, sans initiative: prôpro / propro homme à rê < propre à rien> (001 / 021) ; zérô < zéro> (001).
    C22) homme mou, facile à mener: snyûla nf. (010).
    C23) homme aux formes massives, aussi lourd de corps que d'esprit: penyô nm. (006).
    C24) homme petit et trapu: bolyon nm. (), R. => Bidon.
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Joseph Béard, à plusieurs reprises, parle de Fènèstrèle < Fenestrelle>, bourg des Alpes italiennes dans le Piémont, province de Turin, sur la Clusone, près de Pignerol (2250 habitants en 1934 selon QUI.). Aux environs, plusieurs ouvrages fortifiés défendent la route du Mont Genèvre. SRR.411 parle aussi de Fenestrelle. D'après Béard, c'est dans cette ville qu'on emprisonnait les condamnés à mort du Duché de Savoie et qu'on les exécutait par pendaison.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > homme

  • 87 cedzidło

    1. chausse
    2. couloire
    3. passoire

    Słownik Polsko-Francuski > cedzidło

  • 88 kotewka

    1. chausse-trape
    2. macle
    3. macre

    Słownik Polsko-Francuski > kotewka

  • 89 rożek

    1. antenne
    2. attelle
    3. chausse-pied
    4. cornet
    5. croissant
    6. poudrière

    Słownik Polsko-Francuski > rożek

  • 90 żelazo

    1. chausse-trape
    2. fer

    Słownik Polsko-Francuski > żelazo

  • 91 Fallstrick

    'falʃtrɪk
    m
    piège m, embûche f, chausse-trappe f
    Fallstrick
    Fạ llstrick
    piège Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Fallstrick

  • 92 обут

    прил chaussé, e; (с панталони) en pantalon.

    Български-френски речник > обут

  • 93 събувалка

    ж chausse-pied m.

    Български-френски речник > събувалка

  • 94 цървулан,

    цървулко м chaussé de mocassins.

    Български-френски речник > цървулан,

  • 95 Schüahläffel

        (d'r) Le chausse-pied.

    Dictionnaire alsacien-français > Schüahläffel

  • 96 skohorn

    noun
    chausse-pied m

    Dansk-fransk ordbog > skohorn

  • 97 stueetage

    noun
    sous-couche f
    rez-de-chaussée m
    rez-de-chaussé

    Dansk-fransk ordbog > stueetage

  • 98 een soortement van schoenlepel of zoiets

    een soortement van schoenlepel of zoiets

    Deens-Russisch woordenboek > een soortement van schoenlepel of zoiets

  • 99 soortement

    espèce 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   een soortement van schoenlepel of zoiets une espèce de chausse-pied ou un truc comme ça

    Deens-Russisch woordenboek > soortement

  • 100 gaitered

    gaitered adj chaussé de guêtres.

    Big English-French dictionary > gaitered

См. также в других словарях:

  • chausse — [ ʃos ] n. f. • 1398; chauce 1138; lat. vulg. °calcea, de calceus « soulier » → caleçon 1 ♦ Surtout au plur. Vx Partie du vêtement masculin qui couvrait le corps depuis la ceinture jusqu aux genoux (haut de chausses, au XVIe. ⇒ culotte, grègues)… …   Encyclopédie Universelle

  • chaussé — chaussé, ée (chô sé, sée) part. passé. 1°   À qui on a fait des chaussures. Chaussé par un bon cordonnier.    Fig. et familièrement. Elle est toute des mieux chaussées, se dit d une femme élégante et du bon ton. Il ne s adresse qu aux mieux… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • chausse — CHAUSSE. s. f. Partie du vestement qui couvre les cuisses, ou les jambes & les pieds. On appelle Haut de chausses ou haut de chausse, & simplement en pluriel chausses, ce qui sert à couvrir les cuisses. Et, Bas de chausses, & plus ordinairement… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • chaussé — Chaussé, [chauss]ée. part. Il a les significations de son verbe. Un pied chaussé, l autre nud. tout chaussé, tout vestu. un homme bien chaussé. On dit fig. d Un homme opiniastre, Quand il a une fois sa teste chaussée, il n y a pas moyen &c …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Chausse — (spr. Schoß), Michel Ange de la Ch., geb. in Paris, ging früh wegen antiquarischen Untersuchungen nach Rom u. st. das. 1746; er schr. u.a.: Romanorum Museum, Rom 1690, Fol. (3. Aufl. 1746, 2 Bde., Fol.): Le grand cabinet romain, ebd. 1706, Fol.;… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Chausse — Le nom est surtout porté dans l Indre et la Haute Vienne. C est un toponyme fréquent, peut être l équivalent de l occitan causse (plateau calcaire), ou encore une chaussée …   Noms de famille

  • chaussé — Chaussé, m. C est le participe masculin de Chausser, Caligatus, Caligis indutus. Chaussée, f. Est le participe feminin de Chausser, Caligata, Caligis amicta …   Thresor de la langue françoyse

  • chausse — (chô s ) s. f. 1°   Sorte de sac d étoffe de laine, de forme conique, que l on emploie à filtrer certaines liqueurs trop denses pour passer au filtre de papier. 2°   Chausse de l Université, ornement de ceux qui ont quelques degrés dans l une des …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • CHAUSSE — s. f. Pièce d étoffe que les membres des universités portent sur l épaule dans les fonctions publiques, et qu on nomme aussi Chaperon. Chausse de docteur en théologie. Chausse de docteur en droit. CHAUSSE, se dit aussi d Une pièce de drap taillée …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • chausse — I. Chausse, f. C est l habillement de la jambe d un homme ou femme, Caliga. II. Chausse, ou Bas de chausse, Tibiale, huius tibialis. Haut de chausses, Femoralia et subligacula. Chausses entretenans, Femoralia cum subligaculis …   Thresor de la langue françoyse

  • Chausse — La chausse est un élément essentiel du costume du Moyen Âge. Elle se porte par paires, couvre les jambes. Dessin anonyme, réalisé après 1480. Noter les chaussures du personnage aux collants bleu au centre droit du dessin (Cliquer pour agrandir) …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»