-
41 mérulaxe de Panama
—1. LAT Scytalopus panamensis ( Chapman)2. RUS чернолобый земляной топаколо m3. ENG pale-throated [Panama] tapaculo4. DEU Schwarzstirntapaculo n5. FRA mérulaxe m de PanamaDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > mérulaxe de Panama
-
42 moucherolle de Tumbes
—2. RUS тумбезия f3. ENG Tumbes [Salvin’s] tyrant4. DEU Gelbstirntyrann m5. FRA moucherolle f de Tumbes1. LAT Tumbezia salvini ( Taczanowski)2. RUS тумбезия f3. ENG Tumbes [Salvin’s] tyrant4. DEU Gelbstirntyrann m5. FRA moucherolle f de TumbesDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > moucherolle de Tumbes
-
43 myrmidon du Suno
—1. LAT Myrmotherula sunensis ( Chapman)2. RUS сунская крапивниковая муравьеловка f3. ENG Rio Suno antwren4. DEU Suno-Ameisenschlüpfer m5. FRA myrmidon m du SunoDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > myrmidon du Suno
-
44 pénélope barbue
—1. LAT Penelope barbata ( Chapman)2. RUS бородатая пенелопа f3. ENG bearded guan4. DEU Bartguan m5. FRA pénélope f barbueDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > pénélope barbue
-
45 perruche à col blanc
—1. LAT Pyrrhura albipectus ( Chapman)2. RUS белогрудый краснохвостый попугай m3. ENG white-breasted parrakeet, white-necked [white-throated, white-breasted] conure4. DEU Weißhalssittich m, Weißbrustsittich m5. FRA perruche f à col blancDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > perruche à col blanc
-
46 pitajo de Piura
—1. LAT Ochtoeca piurae ( Chapman)2. RUS пиурский чекановый тиранн m3. ENG Piura chat-tyrant4. DEU Piura-Tyrann m5. FRA pitajo m de PiuraDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > pitajo de Piura
-
47 sittine à queue rousse
—1. LAT Xenops milleri ( Chapman)2. RUS краснохвостый ксенопс m3. ENG rufous-tailed xenops4. DEU Rotschwanz-Baumspäher m5. FRA sittine f à queue rousseDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > sittine à queue rousse
-
48 synallaxe inca
—1. LAT Asthenes urubambensis ( Chapman)2. RUS белобровый канастеро m3. ENG line-fronted canastero4. DEU Urubamba-Schlüpfer m5. FRA synallaxe m incaDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > synallaxe inca
-
49 tinamou barré
—1. LAT Crypturellus casiquiare ( Chapman)2. RUS полосатый криптуреллус m3. ENG barred [casiquiare] tinamou4. DEU Bindentinamu m5. FRA tinamou m barréDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > tinamou barré
-
50 tinamou de Kerr
—1. LAT Crypturellus kerriae ( Chapman)2. RUS криптуреллус-чоко m3. ENG choco [Kerr’s] tinamou4. DEU Kerrtinamu m5. FRA tinamou m de KerrDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > tinamou de Kerr
-
51 troglodyte d’Apolinar
—1. LAT Cistothorus apolinari ( Chapman)2. RUS большой короткоклювый крапивник m3. ENG Apolinar’s (marsh) wren4. DEU Apolinarzaunkönig m5. FRA troglodyte m d’ApolinarDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > troglodyte d’Apolinar
-
52 tyranneau à queue sombre
—1. LAT Rhamphotrigon fuscicauda ( Chapman)2. RUS темнохвостый плоскоклювый мухоед m3. ENG dusky-tailed flatbill4. DEU Chapmanbreitschnabel m5. FRA tyranneau m à queue sombreDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > tyranneau à queue sombre
-
53 queue-de-rêve bulbeuse
—1. LAT Oneirodes bulbosus Chapman2. RUS луковидный онейрод m3. ENG bulbfish, bulbous dreamer4. DEU —5. FRA queue-de-rêve f bulbeuseDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > queue-de-rêve bulbeuse
-
54 rats kangourou
1. LAT Heteromyidae Allen et Chapman2. RUS мешотчатые прыгуны, мешотчатые крысы, мешотчатопрыгуновые3. ENG kangaroo [pocket] mice, heteromyids, kangaroo rats and allies4. DEU Taschenmäuse5. FRA rats [souris] kangourou2. RUS кенгуровые [тушканчиковые] прыгуны pl, кенгуровые крысы pl3. ENG kangaroo rats4. DEU Känguruhratten pl, Taschenspringer pl5. FRA rats pl kangourouDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > rats kangourou
-
55 souris kangourou
1. LAT Heteromyidae Allen et Chapman2. RUS мешотчатые прыгуны, мешотчатые крысы, мешотчатопрыгуновые3. ENG kangaroo [pocket] mice, heteromyids, kangaroo rats and allies4. DEU Taschenmäuse5. FRA rats [souris] kangourou1. LAT Microdipodops Merriam2. RUS малые прыгуны pl3. ENG pygmy kangaroo rats, kangaroo mice4. DEU Känguruhmäuse pl5. FRA souris pl kangourouDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > souris kangourou
-
56 The Adventures of Hajji Baba
1954 - США (89 мин)Произв. Allied Artists (Уолтер Уэйнджер), прокат FoxРеж. ДОН УАЙССцен. Ричард КоллинзОпер. Херолд Липстайн (DeLuxe Color, Cinemascope)Муз. Дмитрий ТёмкинВ ролях Джон Дерек (Хаджи-Баба), Элейн Стюарт (Фозия), Томас Гомес (Осман-Ага), Аманда Блейк (Бана), Пол Пичерни (Нур-Эль-Дин), Розмари Боу (Аиша), Роналд Рэндолф (халиф).Молодой цирюльник и массажист Хаджи бросает свою лавку в Исфахане и уходит из города попытать счастья. «Хоть на мне и одежды цирюльника, - говорит он друзьям при расставании, - в душе моей - желания принца». Обстоятельства заставляют его помочь прекрасной, но капризной и самолюбивой принцессе Фозии, спасающейся от воинов собственного отца - халифа, который хочет выдать ее замуж за Мохаммед-Хана. А Фозия мечтает лишь о Нур-Эль-Дине, ничуть не боясь его репутации жестокого палача. Хаджи и Фозия прибиваются к каравану купца Осман-Аги, который готовится продать Нур-Эль-Дину прекрасную танцовщицу Аишу, достойную стать украшением его гарема. Хаджи переодевает Фозию в юношу и выдает за своего ученика. Он снова вырывает принцессу из рук 2 воинов, пытавшихся вернуть ее отцу. В пустыне Фозия, в кои-то веки в благостном настроении, восхищается храбростью Хаджи. Тот отвечает, что думал прежде всего о великолепном изумруде, который обещала ему принцесса. Их обоих хватают люди халифа, но вскоре последним приходится отбиваться от грозных амазонок, скачущих стоя; предводительница амазонок Бана некогда была в гареме Нур-Эль-Дина и смертельно его ненавидит. Фозия и Хаджи попадают в плен к амазонкам вместе с Аишей и всем караваном Османа-Аги. Принцессу Фозию узнают и подвешивают за руки на виселице над самым обрывом. Хаджи пытается освободить ее, и его ждет та же участь. Думая, что смерть неминуема, Фозия признается Хаджи в любви. Их спасает Нур-Эль-Дин, отбивший Аишу у амазонок. Хаджи требует свой изумруд и передает Фозию в руки Нур-Эль-Дина. Но Фозия больше не хочет за него замуж: теперь она знает не понаслышке о его жестокости, непостоянстве и планах завоевать всю Персию. Чтобы расположить принцессу к себе, Нур-Эль-Дин показывает ей свою восхитительную коллекцию пузырьков с ядом. Халиф дает Хаджи задание вернуть ему дочь. Аиша, которая хочет стать фавориткой Нур-Эль-Дина, усыпляет стражников, а Хаджи похищает принцессу и отвозит ее домой. Он становится самым популярным героем Исфахана и берет в жены Фозию - самую прекрасную невесту во всей Персии.► В послевоенном голливудском кинематографе направление восточных приключенческих фильмов, в той или иной степени опирающихся на «Тысячу и одну ночь», количественно не составляло большой доли, зато иллюстрировало самые разнообразные тенденции. Напр., на студии «Universal» в 40-е гг. это направление породило целый ряд зрелищных картин для детей, где особенно подчеркивалось недавнее нововведение - цвет (см. Арабские ночи, Arabian Nights, Джон Роулинз, 1942, или Али-Баба и сорок разбойников, Ali Baba and the Forty Thieves, Артур Дубин, 1944). В конце 50-х гг. восточная сказка вновь превратилась в область фантастики, где используются особо увлекательные спецэффекты (Седьмое путешествие Синдбада, The Seventh Voyage of Sinbad). Приключения Хаджи-Бабы был снят между этими периодами и представляет собой почти уникальную (хотя бы по качеству) попытку вывести на авансцену в нефантастическом фильме взрослую, красивую и скрыто эротическую сторону восточной сказки. Дон Уайс, несомненно, снял свой лучший фильм и продемонстрировал совершенно необыкновенную утонченность, в особенности на изобразительном уровне, в чем решающую роль, по всей вероятности, сыграло участие знаменитого фотографа Георга Хойнингена-Хюне (консультанта Кьюкора на всех его цветных фильмах, начиная со Звезда родилась, The Star Is Born, 1954, и заканчивая Докладом Чэпмена, The Chapman Report. 1962). В самом деле, фильм крайне взыскателен на всех уровнях: в декорациях, отличающихся абстрактной роскошью; в пестрых фантастических костюмах, созданных с великолепным единством стиля; в красоте и статности актеров - великолепных Элейн Стюарт и Розмари Боу. Джон Дерек тоже неплох - его герой отдаленно напоминает Фабрицио дель Донго, героя «Пармской обители». Дон Уайс работает легко и изящно; он позволяет зрителю вдохнуть полной грудью воздух захватывающих приключений, очищенный от пафоса и клоунады, часто губящих этот жанр. Наконец, полуулыбка рассказчика постоянно добавляет в повествование ироническую нотку, без которой любая картина в этом жанре была бы неполной: некий трезвый, искушенный юмор в данном случае необходим и тому, кто рассказывает историю, и тому, кто ее слушает.N.В. Американская критика, редко проявляющая здравомыслие, конечно же, проигнорировала этот фильм, хотя должна была бы его превозносить. Базли Краузер, обозреватель «Нью-Йорк Таймc», продемонстрировал отвратительный вкус, заявив, что на месте Джона Дерека предпочел бы видеть Боба Хоупа. Фильм обязан своей репутацией лишь прозорливости некоторых французских киноманов и, в частности, «мак-магонцев».Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Adventures of Hajji Baba
-
57 Dinner at Eight
1933 - США (110 мин)Произв. MGM, Дэйвид О. СелзникРеж. ДЖОРДЖ КЬЮКОРСцен. Герман Дж. Манкивиц и Фрэнсес Мэрион по одноименной пьесе Эдны Фербер и Джорджа С. Кауфмена (дополнительные диалоги - Доналд Огден Стюарт)Опер. Уильям ДэниэлзМуз. д-р Уильям АкстВ ролях Мари Дресслер (Карлотта Вэнс), Джон Бэрримор (Лэрри Рено), Уоллес Бири (Дэн Пэкерд), Джин Харлоу (Китти Пэкерд), Лайонел Бэрримор (Оливье Джордан), Ли Трэйси (Макс Кейн), Эдмунд Лоу (доктор Уэйн Тэлбот), Билли Бёрк (Миллисент Джордан), Мадж Эванз (Пола Джордан), Джин Хершолт (Джо Стенгель), Кэрен Морли (миссис Уэйн Тэлбот), Луиз Клоссер Хейл (Хэтти Лумис), Филлипс Холмс (Эрнест Де Графф), Грэнт Мнтчелл (Эд Лумис).Миллисент Джордан беспокойно и торопливо готовит званый ужин в честь лорда и леди Фернклиффов, четы богатых лондонцев, проездом гостящих в Нью-Йорке. Она не знает, что у ее мужа, потомственного морского грузоперевозчика, из-за Великой депрессии начались серьезные проблемы. Вдобавок у него появились 1-е симптомы серьезной болезни сердца. Он связывается с Дэном Пэкердом, аферистом, мечтающим пробиться в политику, и просит у него помощи. Однако Пэкерд намерен исподтишка, через подставных лиц выкупить акции компании Джордана. Джордан просит жену пригласить на ужин Дэна и его жену Китти, крашеную блондинку, целыми днями не встающую с кровати. Миллисент скрепя сердце соглашается: ее не очень радует перспектива видеть за своим столом столь вульгарных особ. Другая гостья, Карлотта - обедневшая бывшая актриса (на ней Джордан некогда безуспешно пытался жениться и теперь питает к ней дружеские чувства) хочет продать свои акции. Она уступает их некоему Болдриджу, не зная, что он - подставное лицо Пэкерда.Один из предполагаемых гостей не отозвался на приглашение, и Миллисент звонит Лэрри Рено, бывшему некогда звездой, а ныне прозябающему в безвестности и пьянстве. Она не знает, что Рено вот уже несколько месяцев состоит в любовной связи с ее дочерью Полой. Ради него Пола далее готова разорвать помолвку. Рено, впрочем, пытается отговорить Полу. Он старше ее на 30 лет, и его сердце, по его собственным словам, изношено бесчисленными любовными историями и 3 браками. Проводив Полу за дверь номера в отеле «Версаль», Рено принимает агента, который добился для него лишь крохотной роли в пьесе, хотя Рено рассчитывал на главную роль. Позже природное высокомерие, многократно усиленное алкоголем, приведет его к ссоре с продюсером пьесы и с собственным агентом. Управляющий отеля требует покинуть помер, за который Рено давно не платит. У Рено не осталось ни гроша. Открыв газ, он устраивается в кресле и, приняв красивую позу, дожидается смерти.В доме Миллисент тоже одна катастрофа сменяется другой. Слуги подрались; один теперь в больнице, другой - в тюрьме. Хуже того: Фернклиффы передали, что не смогут прийти. Тем не менее, ровно в 8 приходят 1-е гости: Карлотта; Хэтти, старая кузина, которую никогда никуда не приглашают, но пригласили в виде исключения сегодня, поскольку за столом много свободных мест; ее муж Эд, киноман, недовольный, что из-за этого ужина пропустит фильм; доктор Тэлбот, любовник Китти Пэкерд, пообещавший жене, что будет хранить ей верность. Карлотта сообщает Поле о самоубийстве Рено, который жил с нею в одном отеле, однако скрывает новость от других приглашенных, чтобы не портить вечер подруге. Она успокаивает Полу и уговаривает ее не расторгать помолвку. После уморительной ссоры с мужем Китти, желая совершить в жизни хоть один хороший поступок, заставляет Дэна прекратить финансовые махинации и помочь Джордану. В противном случае она грозится загубить своими откровенными признаниями его политическую карьеру. Миллисент узнает от доктора Тэлбота, насколько серьезны проблемы ее мужа со здоровьем. Муж признается ей, что он на грани банкротства. Миллисент понимает, что совсем забыла о муже, сочувствует ему, отменяет поход в театр и обещает отныне начать экономить средства. Можно приступать к ужину.► 1-й фильм Кьюкора для студии «MGM». Это также его первая значительная работа из ряда превосходно удающихся ему групповых портретов (см. также Женщины, The Women, Доклад Чэпмена, The Chapman Report, 1962), чьи психологическое богатство, социологическая достоверность не меняются с годами. Группа, описанная в этом фильме, - из наиболее полных в творчестве Кьюкора. поскольку в нее входят люди из театральной среды (которых режиссер часто описывал по отдельности) вперемешку с «гражданскими» и представителями самых разных общественных слоев. Отметим, что у этого «дамского художника» (хотя не стоит слишком ограничивать талант Кьюкора) мужские персонажи зачастую не менее, а то и более важны, чем женские. Атмосфера времени, смятение, скрытая тревога, порожденная Великой депрессией, оставляют глубокий отпечаток на фильме. Большинство персонажей с трудом несут на плечах груз времени и забот: старость, разорение, любовные затруднения. Еще одна специфическая черта Кьюкора: сочувствие к маленьким, незначительным персонажам. По его мнению, они зачастую чувствительнее и уязвимее остальных. Мелкие неурядицы для них приобретают масштаб самых страшных катастроф. Таким образом, Ужин в восемь пытается вместить в свой замкнутый мирок огромное разнообразие людей и общественных слоев, описывая их в самых разных тонах: то иронично, то серьезно; то жестко, то нежно - все эти интонации работают на создание зрелища, стремящегося одновременно к гиньолю и к трагедии. Естественная виртуозность Кьюкора с тонким привкусом пафоса служит этому замыслу с совершенством и цельностью, которые еще более заметны в сравнении, напр., с Гранд-Отелем, Grand Hotel, 1932 - картиной, поставленной Эдмундом Гулдингом годом ранее, очень близкой Ужину в восемь по набору персонажей и составу исполнителей, но значительно уступающей ему и часто впадающей в карикатурность.N.В. В этом фильме Кьюкор даст Джин Харлоу ее 1-ю заметную комическую роль. По стилю и чертам характера (обольстительность, манера произносить комические реплики, будто бы не осознавая их смысла) он сравнивает ее с Мэрилин Монро. Мари Дресслер заменила Констанс Колье, игравшую эту роль на театральной сцене. Кьюкор пытался сначала придать актрисе элегантности, свойственной Колье или Этель Бэрримор. Затем резко передумал. «Что же я такое делаю! - говорит он себе. - У меня в руках женщина, одаренная сказочной индивидуальностью. Публика ее обожает. Главное - это талант. В ней есть сила, стать, своеобразное величие. Конечно, она вульгарнее Бэрримор или Колье, но, глядя на нее, легко поверить, что она была большой актрисой. Вот чего надо избегать в работе над фильмом: идти против течения. В кино то, чем вы являетесь, важнее того, что вы играете» (см. Carlos Clarens, George Cukor, Seeker and Warburg, London, 1976).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Dinner at Eight
-
58 1114
1. LAT Penelope barbata ( Chapman)2. RUS бородатая пенелопа f3. ENG bearded guan4. DEU Bartguan m5. FRA pénélope f barbueDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1114
-
59 1398
1. LAT Agriocharis ( Chapman)2. RUS глазчатая индейка f3. ENG ocellated turkey4. DEU Pfauentruthuhn n5. FRA dindon m ocelléDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1398
-
60 2760
1. LAT Pyrrhura albipectus ( Chapman)2. RUS белогрудый краснохвостый попугай m3. ENG white-breasted parrakeet, white-necked [white-throated, white-breasted] conure4. DEU Weißhalssittich m, Weißbrustsittich m5. FRA perruche f à col blancDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 2760
См. также в других словарях:
Chapman — es el apellido de diferentes personajes reales y de ficción: Tracy Chapman, (Cleveland, Ohio, 1964) es una cantautora estadounidense ganadora de varios premios Grammy. George Chapman, (Hitchin, Hertfordshire h. 1559 Londres 1634) fue un poeta,… … Wikipedia Español
Chapman — is an English occupational surname. A chapman was an itinerant seller in medieval Britain. It is the cognate of the German Kaufmann. Contents 1 People 2 Geographical names 2.1 United States … Wikipedia
Chapman — steht für: Chapman (Familienname) die Af Chapman, bei Stockholm permanent vor Anker liegendes Segelschiff mit Wandererheim Orte in den Vereinigten Staaten: Chapman (Alabama) Chapman (Illinois) Chapman (Kalifornien) Chapman (Kansas) Chapman… … Deutsch Wikipedia
Chapman To — Chinese name 杜汶澤 (Traditional) Chinese name 杜汶泽 (Simplified) Pinyin Dù Wénzé (Mandarin) Jyutping … Wikipedia
Chapman — Chapman, NE U.S. village in Nebraska Population (2000): 341 Housing Units (2000): 144 Land area (2000): 0.448954 sq. miles (1.162786 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.448954 sq. miles (1.162786… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Chapman — Chapman, George * * * (as used in expressions) Andrews, Roy Chapman Catt, Carrie Chapman Chapman, Frank Michler Chapman, Maria Weston … Enciclopedia Universal
CHAPMAN (G.) — CHAPMAN GEORGE (1559 env. 1634) Poète, dramaturge et traducteur de l’époque élisabéthaine. Celui que Shakespeare nommait, non sans quelque ironie, son rival se croyait inspiré des dieux et plus particulièrement pour traduire Homère. C’est… … Encyclopédie Universelle
Chapman, KS — U.S. city in Kansas Population (2000): 1241 Housing Units (2000): 534 Land area (2000): 0.762558 sq. miles (1.975017 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.762558 sq. miles (1.975017 sq. km) FIPS code … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Chapman, NE — U.S. village in Nebraska Population (2000): 341 Housing Units (2000): 144 Land area (2000): 0.448954 sq. miles (1.162786 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.448954 sq. miles (1.162786 sq. km) FIPS… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Chapman, PA — U.S. borough in Pennsylvania Population (2000): 234 Housing Units (2000): 91 Land area (2000): 0.377379 sq. miles (0.977407 sq. km) Water area (2000): 0.009717 sq. miles (0.025167 sq. km) Total area (2000): 0.387096 sq. miles (1.002574 sq. km)… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Chapman — Chapman, 1) [ tçapman], Frederik Hendrik af, schwedischer Schiffbaumeister, * Göteborg 9. 9. 1721, ✝ Karlskrona 19. 8. 1808; baute zahlreiche Kriegs und Handelssegelschiffe und förderte den Schiffbau durch Methoden zur Berechnung der… … Universal-Lexikon