-
81 à bas!
Au chant de l'Internationale, qui tantôt éclatait comme une fanfare, et tantôt roulait en sourdine, se mêlaient des cris stridents: - À bas la guerre! - Vive la Sociale! - Vive la paix! (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — К звукам "Интернационала", которые то разносились, как звуки фанфар, то затихали, примешивались возгласы: Долой войну!, Да здравствует Социальная революция!, Да здравствует мир!
- À bas les voleurs! Vendresse l'avait poussé de tout son cœur ce cri vindicatif [...]. "C'est eux qui nous ont menés où nous sommes." (Vercors, L'Imprimerie de Verdun.) — - Долой грабителей! Этот полный ненависти крик Вандресса шел из самой глубины его сердца. "Это они завели нас туда, где мы оказались теперь."
-
82 à la sourdine
loc. adv.(à la [или en] sourdine)1) тихо, приглушенноAu chant de l'Internationale, qui tantôt éclatait comme une fanfare, et tantôt roulait en sourdine, se mêlaient des cris stridents: - À bas la guerre! - Vive la Sociale! - Vive la paix! (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — К звукам "Интернационала", которые то разносились, как звуки фанфар, то затихали, примешивались возгласы: Долой войну!, Да здравствует Социальная революция!, Да здравствует мир!
2) под сурдинку, исподтишка, за спиной, втихомолкуJe dis par ses confrères, car, outre les missionnaires, il y avait aussi dans le voisinage, des curés, qui pour se faire bien venir des jésuites tout-puissants, prenaient leur mot d'ordre et semaient à la sourdine un tas de calomnies contre le curé Bonal. (E. Le Roy, Jacquou le Croquant.) — Я говорю: его собратья, так как кроме миссионеров, некоторые из окрестностных попов, чтобы привлечь сюда всемогущих иезуитов, повторяли их лозунги и исподтишка распространяли всяческую клевету о кюре Бонале.
-
83 alouette
f -
84 cygne
m -
85 descendre au cercueil
сойти в могилу, умеретьTyrans, descendez au cercueil. (M.-J. Chénier, Chant du départ.) — Сгиньте, тираны!
Dictionnaire français-russe des idiomes > descendre au cercueil
-
86 eaux vives
1) текучие воды (реки, ручьи)Puis il se tut, laissant parler Dieu, et l'on n'entendait plus, dans la Grotte des Nymphes, que les sanglots de Thaïs mêlés au chant des eaux vives. (A. France, Thaïs.) — Он смолк, чтобы она внимала голосу Бога, и в гроте Нимф раздавались теперь лишь рыдания Таис и журчание ручья.
2) (тж. vives eaux) большой прилив -
87 écouter
vcause toujours, je t'écoute — см. cause toujours
-
88 en mal de qch
сильно хотеть чего-либо, мечтать о чем-либо, страдать от отсутствия чего-либо... un vieux cabot qui donnait des leçons de chant à des gamines en mal d'Opéra. (G. Simenon, Maigret en meublé.) — Это старый актеришка, дававший уроки пения девицам, мечтавшим попасть в оперу.
Hier après-midi j'ai corrigé un énorme paquet d'épreuves... pour une fois le livre que j'ai écrit me fait plaisir à relire. Si je ne me trompe, il devrait avoir du succès auprès des jeunes filles en mal de famille et de religion et qui n'osent pas encore oser. (S. de Beauvoir, La force des choses.) — Вчера днем я правил целую стопу корректуры. На этот раз мне приятно было перечитывать написанную книгу. Если я не ошибаюсь, она будет иметь успех у девушек, мечтающих о семье и религии и еще не решившихся решиться.
-
89 éveiller
v -
90 fille de l'air
сильфида, феяMa beauté idéale me sourit du haut de son hamac de nuages, je crois reconnaître sa voix dans le chant des oiseaux, dans le murmure des feuillages; il me semble qu'on m'appelle de tous les côtés, et que les filles de l'air m'effleurent le visage avec la frange de leurs écharpes invisibles. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Моя прекрасная мечта улыбается мне со своего заоблачного ложа, я слышу ее голос в пении птиц, в шепоте листьев, меня окликают тысячи голосов, а моего лица касаются сильфиды краем невидимых покрывал.
-
91 jouer une partie serrée
(jouer une partie serrée [или dure] [тж. jouer une grande partie])Le chant du cygne de Balzac, jeune encore, mais prématurément usé par l'angoisse, les déceptions et les veillées, sera le diptyque des Parents pauvres. Il savait qu'il jouait une grande partie. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Лебединой песней Бальзака, еще молодого, но преждевременно изношенного тревогами, разочарованиями и бессонными ночами, должен был стать диптих "Бедные родственники". Бальзак знал, что он играет решающую партию.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer une partie serrée
-
92 lieux communs
общие места, банальности, штампыElle savait les intrigues du monde, les mutations d'ambassadeurs, le personnel des couturières; et s'il lui échappait des lieux communs, c'était dans une formule tellement convenue, que sa phrase pouvait passer pour une déférence ou pour une ironie. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Она знала все светские интриги, была в курсе смены послов и клиентуры портних, и, если ей и случалось говорить пошлости, это делалось в такой приличной форме, что ее слова могли сойти за иронию или проявление почтительности.
Les deux orateurs qui s'étaient succédés sur l'estrade avant Alexandre Kozlov avaient passé la mesure des lieux communs sur la Chanson de Roland et sur le Chant de Hildebrand. (H. Troyat, Les Eygletière.) — Оба оратора, выступившие на эстраде друг за другом перед выступлением Александра Козлова, твердили наискучнейшим образом общеизвестные истины насчет Песни о Роланде и Песни о Гильдебранде.
-
93 maître du jour
(maître du jour [или de l'heure])калиф на час, временщикChristophe découvrit l'énorme puissance d'idéalisme qui animait les poètes, les musiciens, les savants français de son temps. Tandis que les maîtres du jour couvraient du fracas de leur sensualisme grossier la voix de la pensée française, celle-ci... continuait pour elle-même et pour son Dieu son chant ardent et concentré. (R. Rolland, Dans la Maison.) — Так Кристофу открылась огромная мощь идеализма, вдохновлявшего поэтов, музыкантов, ученых современной ему Франции. В то время как всевозможные калифы на час заглушали грохотом своего грубого сенсуализма голос французской мысли, она... сосредоточенно продолжала петь для себя и своего Бога свою пламенную песнь.
Cambon, qui le premier avait dénoncé ses malversations et protesté contre ses allures dictatoriales, devenait le maître de l'heure, l'homme nécessaire. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Камбон, который первым разоблачил его злоупотребления и протестовал против его диктаторских замашек, стал нужным человеком, временщиком.
-
94 remuer les tripes
прост.(remuer les tripes [тж. prendre, saisir aux tripes])хватать за душу; брать за живоеC'était un beau garçon qui avait une voix splendide. Il chantait à la Boîte à Dix Sous, un ténor c'était, et qui poussait la romance à vous en remuer les tripes. (R. Queneau, Pierrot mon ami.) — Это был красивый молодой человек с великолепным голосом. Он пел в "Кабаре за десять су". У него был тенор, и пел он романсы так, что все внутри переворачивалось.
- Ce chant, dans la nuit, en ce lieu, c'est autre chose qu'à la radio de Londres, dit Poraval. - Il prend aux tripes, dit Paillerin. (J. Laffite, Le Commandant Marceau.) — - Эта песня ночью, в лесу, производит совсем другое впечатление, чем по лондонскому радио, - сказал Пораваль. - Хватает за душу, - подтвердил Пайрен.
-
95 renier
-
96 se trouver dans le pas d'un cheval
разг.(se trouver dans [или sous] le pas [или sous le sabot] d'un cheval [или d'un âne, d'une mule])cela ne se trouve pas dans le pas d'un cheval — это не валяется под ногами, это на улице, на земле не валяется
Croit-il, le traître, que mille cinq cents livres se trouvent dans le pas d'un cheval? (Molière, Les Fourberies de Scapin.) — Что же этот предатель думает, что тысяча пятьсот ливров валяются на земле?
Homme: -... Des faits, bien faits ou mal faits mais faits, faits, ça ne se trouve pas comme ça, sous le pas d'un cheval. (M. Duras, Les Eaux et Forêts.) — Мужчина: - Факты, факты за, факты против, но факты - это так просто на дороге не валяется.
Des types qui votent les crédits pour la guerre d'Indochine au chant de "l'Internationale"... Et on irait gâcher ça? Vous croyez que ça se trouve sous le pas d'une mule? (P. Courtade, La rivière noire.) — Те, кто голосуют за кредиты на войну в Индокитае, распевая "Интернационал"... И чтобы это потерять? Вы что же думаете, что это можно встретить на каждом шагу?
Dictionnaire français-russe des idiomes > se trouver dans le pas d'un cheval
-
97 sirène
f -
98 tour
-
99 amoebée
прил.поэт. где два собеседника обмениваются куплетами равной длины (употребляется применительно к словам un chant, un poгme, un dialogue. Другое написание amebэe.) -
100 animation d'ateliers
сущ.Французско-русский универсальный словарь > animation d'ateliers
См. также в других словарях:
CHANT — Le chant est d’abord expression naturelle de l’être humain, que la voix soit belle ou non, éduquée ou non. Qu’il soit plaisir pur, qu’il ait vocation cultuelle, esthétique ou cathartique, qu’il se réclame de traditions millénaires ou des formes… … Encyclopédie Universelle
chant — 1. (chan) s. m. 1° Sorte de modification de la voix humaine par laquelle on forme des sons variés, appréciables et soumis à des intervalles réguliers. • Il nous entretint de l usage où l on a toujours été de mêler le chant aux plaisirs de la… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
chant — CHANT. subst. masc. Élévation et inflexion de voix sur différens tons, avec modulation. Beau chant. Chant agréable, harmonieux, mélodieux. Chant triste, lugubre. Chant d alégresse. Chant de triomphe. Chant nuptial. Chant pastoral. Mettre un air… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
chant — s. m. Eslevation & inflexion de voix sur differents tons, avec quelque sorte d harmonie. Beau chant. chant agreable. harmonieux, melodieux. chant triste, lugubre. chant d allegresse. chant de triomphe. chant nuptial. il ne met pas bien cet air en … Dictionnaire de l'Académie française
Chant — Chant, n. [F. chant, fr. L. cantus singing, song, fr. canere to sing. See {Chant}, v. t.] 1. Song; melody. [1913 Webster] 2. (Mus.) A short and simple melody, divided into two parts by double bars, to which unmetrical psalms, etc., are sung or… … The Collaborative International Dictionary of English
Chant 2 — Studio album by Merzbow Released 1985 Genre Noise Length 47:48 … Wikipedia
Chant — Chant, v. t. [imp. & p. p. {Chanted}; p. pr. & vb. n. {Chanting}.] [F. chanter, fr. L. cantare, intens. of canere to sing. Cf. {Cant} affected speaking, and see {Hen}.] 1. To utter with a melodious voice; to sing. [1913 Webster] The cheerful… … The Collaborative International Dictionary of English
CHANT — CHANT, MUSIQUE, MÉLOPÉE, GESTICULATION, SALTATION. Questions sur ces objets. Un Turc pourra t il concevoir que nous ayons une espèce de chant pour le premier de nos mystères, quand nous le célébrons en musique; une autre espèce, que nous… … Dictionnaire philosophique de Voltaire
chant — Chant, Cantus. Commencer le chant, Praecinere. Quand on va disant un chant, Fundere sonum. Un chant de dueil sur la mort d un trespassé, Naenia, aut Naeniae, naeniarum. Chant de plusieurs instrumens d accord, qui accordent ensemble, Symphoniae… … Thresor de la langue françoyse
Chant — Chant, v. i. 1. To make melody with the voice; to sing. Chant to the sound of the viol. Amos vi. 5. [1913 Webster] 2. (Mus.) To sing, as in reciting a chant. [1913 Webster] {To chant horses} or {To chaunt horses}, to sing their praise; to… … The Collaborative International Dictionary of English
chant — [chant, chänt] n. [Fr < L cantus, song < the v.] 1. a song; melody 2. a) a simple liturgical song in which a string of syllables or words is sung to each tone b) words, as of a canticle or psalm, to be sung in this way 3. a) … English World dictionary