Перевод: с французского на русский

с русского на французский

cette+lettre

  • 21 demeurer le nez en l'air

    (demeurer [или être, rester] le nez en l'air [или au vent])
    прислушиваться, приглядываться, принюхиваться; находиться в напряженном ожидании

    Eh bien, monsieur, nous restâmes tous trois le nez en l'air à regarder cette lettre, comme si elle allait nous parler. (A. de Vigny, Servitude et grandeur militaires.) — Итак, сударь, мы все трое сидели, глядя на письмо с жадным любопытством, словно оно могло заговорить.

    Et en attendant qu'on puisse le savoir, combien de temps faudrait-il rester le nez au vent? (G. Sand, La mare au diable.) — А пока это выяснится, сколько же времени придется ждать у моря погоды?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > demeurer le nez en l'air

  • 22 faire des papillotes de qch

    выбросить в мусорный ящик, пренебречь чем-либо

    - Ah! satané idiot que je suis. - J'ai encore vu cette lettre l'autre jour et je l'ai laissée là... - J'aurais mieux fait d'en faire des papillotes. (Goron, L'Amour à Paris.) — - Ах, до чего же я свалял дурака! - Я увидел это письмо еще несколько дней тому назад, и оно осталось здесь... - Мне бы следовало выбросить его в мусорный ящик.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des papillotes de qch

  • 23 mettre sur la voie

    навести на след, на путь, дать верные указания

    Birikos et X... acquièrent ensuite la certitude que je trempe dans l'affaire. Ils viennent ici chercher un indice. X... trouve cette lettre et ça le met sur la voie. (L. Malet, Le Soleil naît derrière le Louvre.) — Затем Бирикос и X. приобретают уверенность в том, что я замешан в деле. Они приходят сюда поискать какие-либо улики. X. находит это письмо, что и наводит их на след.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre sur la voie

  • 24 pot aux roses

    2) разг. секрет, тайна

    Soldignac. -... Voilà, ce matin, j'ai mis la main sur le pot aux roses... J'ai trouvé cette lettre dans le panier de ma femme. (G. Feydeau, Le Dindon.) — Сольдиньяк. - И вот сегодня я, наконец, понял, где собака зарыта... я нашел это письмо в корзинке моей жены.

    - flairer le pot aux roses

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pot aux roses

  • 25 prendre les mouches avec du vinaigre

    (prendre [или attraper] les mouches avec du vinaigre)
    ловить мух на уксус; стремиться завоевать людей злостью, а не добрыми словами

    Cette lettre montre que Zola n'a jamais cessé de pratiquer l'art d'attraper les mouches avec du vinaigre! Cependant, l'énumération des blackboulés célèbres de la vieille chèvre du quai Conti, Dumas père, Théophile Gautier, Alphonse Daudet, Gustave Flaubert, Paul-Louis Courrier, Balzac, etc. ne suffit pas à le consoler (A. Lanoux, Bonjour, monsieur Zola.) — Это письмо показывает, что Золя оставался верен искусству завоевывать людей злостью. И все же длинный список знаменитостей, не имевших успеха у Академии, этой старой карги с набережной Конти: Дюма-отец, Теофиль Готье, Альфонс Додэ, Гюстав Флобер, Поль-Луи Курье, Бальзак и другие - не мог ему дать утешения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre les mouches avec du vinaigre

  • 26 quand le vin est tiré, il faut le boire

    prov.
    вино налито, надо его выпить; ≈ раз дело начато, приходится доводить его до конца; взялся за гуж, не говори, что не дюж

    Après avoir lu lentement cette lettre l'abbé se dit: "Le vin est tiré, il faut le boire... Trop tard pour reculer". (C. Vautel, Mon curé chez les riches.) — Медленно прочитав письмо, аббат сказал себе: "Что ж, отступать поздно. Коль заварил кашу, надо ее расхлебывать".

    Robespierre incarnait la guerre à outrance. La justification de la Terreur c'était de poursuivre la trahison: moyen commode pour le dictateur d'abattre ses concurrents, tous ceux qui lui portaient ombrage, en les accusant de "défaitisme". Par là aussi sa dictature devenait celle du salut public. Elle s'était élevée par la guerre que les Girondins avaient voulue sans que la France eût un gouvernement assez énergique pour la conduire. Brissot et ses amis avaient tiré un vin sanglant. Il ne restait plus que le boire. (C.-J. Bainville, Histoire de France.) — Робеспьер был сторонником войны до победного конца. Оправданием террора служило искоренение измены - удобный способ для диктатора расправляться со своими соперниками и всеми теми, кто внушал ему подозрение, обвиняя их в "пораженчестве". Тем самым его диктатура принимала форму спасения отечества. Диктатура расширилась под влиянием войны, которой жаждали жирондисты, не считаясь с тем, что Франция не имела достаточно энергичного правительства для ее ведения. Бриссо с сотоварищами откупорили это кровавое вино. Теперь ничего не оставалось, как его испить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > quand le vin est tiré, il faut le boire

  • 27 risquer le tout pour le tout

    (risquer [или jouer] le tout pour le tout [тж. mettre tout pour tout])
    пойти ва-банк, поставить все на карту

    Casals sentit qu'en persistant dans ses refus, il risquait le tout pour le tout. (E. Christen, Pablo Casals.) — Казальс почувствовал, что, продолжая отказываться, он мог потерять все.

    Cette lettre, Catherine l'a, sans doute, depuis longtemps composée dans sa tête. Le moment est venu, pense-t-elle, de jouer le tout pour le tout. (H. Troyat, Catherine la Grande.) — Это письмо Екатерина без сомнения уже давно составила в уме. Настал момент, - думает она, - все поставить на карту.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > risquer le tout pour le tout

  • 28 compréhensible

    adj. поня́тный, я́сный* (clair); вразуми́тельный (intelligible);

    cette lettre est difficilement compréhensible — э́то письмо́ тру́дно поня́ть

    Dictionnaire français-russe de type actif > compréhensible

  • 29 confusion

    f
    1. (désordre) пу́таница, беспоря́док; ↑сумато́ха, смяте́ние (trouble); ха́ос, сумбу́р, смеше́ние (dans les idées); нея́сность (obscurité);

    confusion des idées — нечёткость <расплы́вчатость> мы́слей, пу́таница в мы́слях;

    il s'enfuit grâce à la confusion générale ∑ — в о́бщей сумато́хе ему́ удало́сь убежа́ть; pour éviter toute confusion faisons un plan — что́бы избежа́ть пу́таницы, соста́вим план; jeter la confusion dans les esprits — вноси́ть/ внести́ пу́таницу в умы́; запу́тывать/запу́тать люде́й

    2. (méprise) пу́таница, смеше́ние;

    mon erreur résulte d'une confusion de noms — моя́ оши́бка произошла́ оттого́, что я перепу́тал имена́;

    une confusion d'adresses a retardé cette lettre — письмо́ пришло́ по́зже из-за оши́бки <оши́бок> в а́дресе; j'ai fait une confusion entre ces deux élevés — я спу́тал э́тих двух ученико́в

    dr.:

    la confusion des peines — наказа́ние по наибо́лее тя́жкому преступле́нию [при совоку́пности преступле́ний]

    3. (embarras) смуще́ние, смущённость, конфу́з, сконфу́женность, не ло́вкость, стесне́ние (gêne); расте́рянность (désarroi); стыд ◄-а'► (honte);

    il rougit de confusion — он покрасне́л от смуще́ния <от нело́вкости, ↑от стыда́>

    Dictionnaire français-russe de type actif > confusion

  • 30 date

    f
    1. да́та; число́ ◄pl. чй-► (du mois); день ◄дня► (de la semaine); год* (année); эпо́ха, вре́мя (époque);

    une grande date de l'histoire — вели́кая истори́ческая да́та;

    quelle date sommes-nous aujourd'hui? ∑ — како́е сего́дня число́?; quelle date porte cette lettre? — каки́м число́м поме́чено <дати́ровано> э́то письмо́?, от како́го чи́сла э́то письмо́?; mettre la date — ста́вить/по= да́ту; fixer la date d'un rendez-vous — назнача́ть/назна́чить день встре́чи; quelle est la date de Waterloo? — когда́ была́ би́тва при Ватерло́о?; à la date du 10 mars — на деся́тое ма́рта; la date de votre départ — день (число́) ва́шего отъе́зда; ● prendre date — назнача́ть/назна́чить вре́мя ([для] + ●);

    nous avons pris date peur travailler ensemble — мы договори́лись о дне на́шей совме́стной рабо́ты;

    faire date — составля́ть/ соста́вить эпо́ху; явля́ться/яви́ться знамена́тельным собы́тием; надо́лго запо́мниться pf. la première d'«Hernani» fait date dans l'histoire du romantisme — премье́ра «Эрнани́» яви́лась знамена́тельным собы́тием в исто́рии романти́зма ║ de fraîche date — све́жий, неда́вний adj.; неда́вно adv.; c'est une connaissance de fraîche date — э́то мой но́вый знако́мый; de longue date — да́вний adj.; давно́ adv.; le premier en date — пе́рвый [по вре́мени < по счёту>]

    2. (date convenue, fixée;
    terme> срок;

    il est arrivé à la date convenue — он прие́хал в устано́вленный срок

    Dictionnaire français-russe de type actif > date

  • 31 destinataire

    m, f адреса́т, получа́тель, -ница;

    qui est le destinataire de cette lettre? ∑ — кому́ э́то письмо́?

    Dictionnaire français-russe de type actif > destinataire

  • 32 gramme

    m грамм;

    cette lettre pèse 10 gramme s — его́ письмо́ ве́сит де́сять гра́ммов ● il n'a pas un gramme de bon sens — у него́ нет ни крупи́цы здра́вого смы́сла

    Dictionnaire français-russe de type actif > gramme

  • 33 indirectement

    adv. не пря́мо; ко́свенно;

    cette lettre m'est parvenue indirectement — э́то письмо́ попа́ло ко мне ∫ око́льным путём <че́рез тре́тье лицо́>

    Dictionnaire français-russe de type actif > indirectement

  • 34 indiscrétion

    f
    1. (caractère, manque de réserve) нескро́мность, ↑беста́ктность; ↑ любопы́тство (curiosité);

    l'indiscrétion d'une question — нескро́мность вопро́са;

    il a eu l'indiscrétion de lire cette lettre — он име́л нескро́мность <беста́ктность> проче́сть э́то письмо́; sans indiscrétion vous avez quel âge? — извини́те за нескро́мный вопро́с, ско́лько вам лет?

    2. (action) нескро́мность; нескро́мный <беста́ктный> посту́пок;

    commettre une indiscrétion — допуска́ть/допусти́ть беста́ктность

    3. (pour un-secret) болтли́вость;

    il a appris cela par une indiscrétion ∑ — кто-то ему́ проболта́лся об э́том

    Dictionnaire français-russe de type actif > indiscrétion

  • 35 mériter

    vt.
    1. заслу́живать (+ G)/ заслужи́ть ◄-'ит► (+ A), быть* досто́йным (+ G) (être digne de);

    mériter une punition (une récompense) — заслу́живать наказа́ния (вознагражде́ния);

    il a mérité des reproches (des louages) — он заслужи́л упрёки (похва́лу); il mérite Ie mépris — он заслу́живает <досто́ин élevé.> презре́ния; il mérite la reconnaissance — он заслу́живает призна́тельности; il mérite le premier prix — он досто́ин <заслу́живает> пе́рвой пре́мии; cela mérite une attention particulière — э́то заслу́живает осо́бого внима́ния; vous avez ce que vous méritez ∑ — вам доста́лось по заслу́гам; f что заслужи́ли, то и получа́йте

    peut se traduire par ∑ сле́довать, сто́ить ipf.;

    ce livre mérite d'être lu ∑ — э́ту кни́гу сто́ит прочита́ть;

    il ne mérite pas qu'on s'occupe de lui — он не сто́ит того́, что́бы им занима́лись; il mériterait qu'on le punisse (d'être puni) +2 ero — бы сле́довало наказа́ть

    (avoir besoin) тре́бовать/по= (+ G); нужда́ться ipf. в (+ P);

    mériter confirmation (réflexion) — тре́бовать подтвержде́ния (размышле́ния);

    cette lettre ne mérite pas de réponse — э́то письмо́ ∫ не тре́бует отве́та <не нужда́ется в отве́те>; cela mérite d'être vérifié — э́то нужда́ется в прове́рке, э́то сле́дует прове́рить; ● toute peine mériter e salaire — вся́кий труд досто́ин награ́ды

    2.:

    bien mériter (de) — име́ть заслу́ги (пе́ред +);

    il a bien mérité de la patrie (de l'humanité) ∑ — у него́ [есть] заслу́ги пе́ред ро́диной (пе́ред челове́чеством); он заслужи́л благода́рность оте́чества

    Dictionnaire français-russe de type actif > mériter

  • 36 parvenir

    vi.

    1. доходи́ть ◄-'дит-►/ дойти́* (до + G); достига́ть/дости́чь*, дости́гнуть ◄passé m -'— гнул et -— иг► (+ G); добива́ться/доби́ться ◄-бью-, parvenir— ёт-►(+ G);

    ils n'ont pas pu parvenir au sommet — им не удало́сь дости́гнуть <добра́ться pl. до, дойти́ pf. до> верши́ны; cette lettre lui par viendra demain — э́то письмо́ дойдёт до него́ за́втра; ce livre ne m'est pas parveniru — э́та кни́га так и ! не дошла́ до меня́ <не полу́чена мной>; l'aire parvenir — доставля́ть/доста́вить; сообща́ть/сообщи́ть (informer>; ici le raisin ne peut pas parvenir à maturité — здесь виногра́д не вызрева́ет <не мо́жет дости́чь зре́лости>; parvenir à ses fins — дости́чь <доби́ться> своего́; доби́ться поста́вленных це́лей; parvenir à la gloire (au faîte des honneurs) — дости́чь сла́вы (верши́ны по́честей); parvenir à la perfection — дости́чь <доби́ться> соверше́нства; parvenir à un âge avancé — дости́чь (дожи́ть pf. до) прекло́нного во́зраста

    2. absolt. де́лать/с= карье́ру; занима́ть/заня́ть* ви́дное положе́ние; вы́биться <вы́йти*> pf. в лю́ди font;

    il a tout fait pour parvenir — он всё сде́лал, что́бы вы́йти в лю́ди

    3. (à faire qch.) уда́ваться ◄-даю́-, -ёт►/уда́ться*;

    je ne suis pas parveniru à le comprendre ∑ — мне не удало́сь <я не суме́л> его́ поня́ть;

    je ne parviens pas à travailler ∑ — мне не рабо́тается

    pp. et adj.
    - parvenu

    Dictionnaire français-russe de type actif > parvenir

  • 37 poison

    m
    1. яд, отра́ва;

    un poison mortel — смерте́льный яд;

    le poison de la calomnie — яд клеветы́; le poison du vice — ги́бельность <па́губность> поро́ка

    2. fam. муче́ние neutre; скучи́ща (ennui);

    faire cette lettre, quel poison! — сочиня́ть ipf. э́то письмо́, что за муче́ние!

    3. m, f невыноси́мый <несно́сный> челове́к*; змея́ ◄pl. -е-►, фу́рия; бесёнок, сорване́ц (gamin);

    quel poison ce gamin! — что за несно́сный сорване́ц!

    Dictionnaire français-russe de type actif > poison

  • 38 provenance

    f происхожде́ние; исто́чник ( source); ме́сто отправле́ния (point de départ);

    j'ignore la provenance de cette lettre — я не зна́ю, отку́да [взяло́сь] э́то письмо́;

    en provenance de... — из (+ G); de provenance étrangère — иностра́нного происхожде́ния

    Dictionnaire français-russe de type actif > provenance

  • 39 quand

    adv. когда́?; в како́е вре́мя?;

    quand partez-vous? — когда́ вы уезжа́ете?;

    je ne sais pas quand il viendra — не зна́ю, когда́ он придёт; quand est-ce donc que je l'ai vu? — когда́ же я его́ ви́дел?; de quand date ce château? — к како́му вре́мени отно́сится э́тот замо́к?; de quand est cette lettre? — от како́го чи́сла э́то письмо́?; depuis quand — с каки́х пор; depuis quand l'attendez-vous? — с каки́х пор вы его́ ждёте?; depuis quand est-il arrivé? — как давно́ <когда́> он прие́хал?; jusqu'à quand — до каки́х пор; jusqu'à quand ça va durer? — до каки́х пор э́то бу́дет продолжа́ться?; jusqu'à quand le magasin est-il fermé? — до како́го вре́мени <часа́ (heure), — чи́сла (date)) — закры́т магази́н?; pour quand est le devoir? — к како́му дню [за́дано] э́то дома́шнее зада́ние?; à quand la prochaine réunion? — когда́ бу́дет сле́дующее собра́ние?

    conj.
    1. когда́;

    j'étais absent quand il a téléphoné ∑ — меня́ не бы́ло, когда́ он [по]звони́л

    ║ как (en postposition, nuance de surprise);

    il attendait depuis une heure quand, tout à coup, il aperçut Marie — он ждал уже́ це́лый час, как вдруг уви́дел Мари́ю

    2. (opposition, concession) тогда́ как;

    il est allé jouer, quand il aurait dû se mettre au travail — он пошёл игра́ть, тогда́ как он до́лжен был бы сесть за рабо́ту

    3. (précédé d'une préposition) [то] вре́мя*, когда́;

    garde ce livre pour quand tu seras grand — сохрани́ э́ту кни́гу на то вре́мя, когда́ ты бу́дешь взро́слым <вы́растешь>;

    cela date de quand nous habitions Paris — э́то отно́сится ко вре́мени, когда́ мы жи́ли в Пари́же neutre;

    quand bien même да́же, е́сли, е́сли бы;

    quand bien même il me le donnerait, je n'accepterais pas — да́же е́сли бы он мне э́то дал, я бы не взял;

    quand même всё-та́ки; всё же; тем не ме́нее; всё равно́;

    je le ferai quand même — я э́то всё равно́ <все-та́ки> сде́лаю;

    venez quand même! — всё равно́ прихо́дите!

    Dictionnaire français-russe de type actif > quand

  • 40 rechercher

    vt.
    1. иска́ть ◄ищу́, -'ет► ipf.; разы́скивать ipf. (de toutes parts); дои́скиваться ipf. (avec insistance);

    j'ai cherché et recherché cette lettre — я всю́ду иска́л э́то письмо́;

    je viendrai rechercher ce livre demain — я зайду́ за э́той кни́гой за́втра; rechercher un document dans les archives — иска́ть <разы́скивать> докуме́нт в архи́вах; rechercher la cause.d'un phénomène (les origines de la crise) — иска́ть <дои́скиваться> причи́ны явле́ния (причи́н кри́зиса); rechercher les témoins d'un accident — разы́скивать свиде́телей несча́стного случая; la police le recherche — поли́ция ведёт его́ ро́зыск

    2. (tenter d'obtenir) добива́ться ipf. (+ G), домога́ться ipf.(+ G) péj. стреми́ться ipf. (к + D), иска́ть ipf. (+ G, + A);

    rechercher un emploi — иска́ть рабо́ту;

    rechercher une solution — добива́ться реше́ния, иска́ть реше́ние; rechercher la perfection — стреми́ться к соверше́нству; rechercher l'amitié de qn. — иска́ть <домога́ться> чьей-л. дру́жбы; rechercher une jeune fille en mariage — сва́таться/по= к де́вушке

    pp. et adj.
    - recherché

    Dictionnaire français-russe de type actif > rechercher

См. также в других словарях:

  • Quand tu liras cette lettre — Données clés Titre original Quand tu liras cette lettre Réalisation Jean Pierre Melville Scénario Jacques Deval Acteurs principaux Juliette Gréco Philippe Lemaire …   Wikipédia en Français

  • Quand tu liras cette lettre — Saltar a navegación, búsqueda Quand tu liras cette lettre Título Quand tu liras cette lettre Ficha técnica Dirección Jean Pierre Melville Producción Jean Pierre Melville Paul Temps …   Wikipedia Español

  • lettre — [ lɛtr ] n. f. • Xe; lat. littera I ♦ 1 ♦ (XIIe) Signe graphique qui, employé seul ou combiné avec d autres, représente, dans la langue écrite (écriture alphabétique, syllabique), un phonème ou un groupe de phonèmes. ⇒ caractère, graphème . Les… …   Encyclopédie Universelle

  • lettré — lettre [ lɛtr ] n. f. • Xe; lat. littera I ♦ 1 ♦ (XIIe) Signe graphique qui, employé seul ou combiné avec d autres, représente, dans la langue écrite (écriture alphabétique, syllabique), un phonème ou un groupe de phonèmes. ⇒ caractère, graphème …   Encyclopédie Universelle

  • Lettre au Père — est une lettre écrite par Franz Kafka à l attention de son père. Sommaire 1 Histoire 2 Notes et références 3 Voir aussi 3.1 Articles connexes …   Wikipédia en Français

  • Lettre De Cachet — Pour les articles homonymes, voir Lettre et Cachet. Une lettre de cachet est, sous l’Ancien Régime en France, une lettre servant à la transmission d’un ordre du roi. Sommaire 1 Définition …   Wikipédia en Français

  • Lettre 7 — Lettre VII La rédaction de cette lettre est attribuée à Platon. Dialogues de Platon Second Alcibiade Hippias mineur …   Wikipédia en Français

  • lettre — LETTRE. s. f. Une des figures, un des caracteres de l Alphabet. Grande lettre. petite lettre. lettre majuscule. lettre capitale. lettre Hebraïque. lettre Grecque. lettre Arabesque. cet enfant commence à connoistre les lettres, à assembler ses… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Lettre d'un gentilhomme rural du Don — est une nouvelle d’Anton Tchekhov (en russe : Pismo donskogo pomechtchika Stepana Vladimirovitch N.k outchenomou sosedou Fridrikhou). Sommaire 1 Historique 2 Résumé 3 Extraits …   Wikipédia en Français

  • Lettre à M. Dacier relative à l'alphabet des hiéroglyphes phonétiques — Couverture de l édition Firmin Didot, 1822 Auteur …   Wikipédia en Français

  • Lettre sur l’Examen de l’Essai sur les préjugés — Auteur Denis Diderot Genre lettre Pays d origine  France Date de parution 1937 La …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»