Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

certainement+pas!

  • 81 si

    adv. (indiquant la quantité, la manière, la comparaison), tellement, aussi, tant: cheu (Peisey), se (Chambéry 025b, Lanslevillard, St-Pierre-Albigny), sè apv. d2c. /dc. psc., s' apv. dcsl. (Albanais 001b PPA, Leschaux 006, Reyvroz 218), si apv. dcsl. (001a AMA, 025a, Aix, Arvillard 228, St-Martin-Porte 203, Thônes 004, Table, Villards-Thônes), S' dv. (001, 004, 006, 165, 203) || s' dvcsl. (Aillon-Jeune, Billième, Notre-Dame-Bellecombe.214, St-Jean-Arvey) ; TAN (001, 003, 004, 025, 228, Thonon), bin tan (228) ; asse apc. d2c., as apc. dvcsl. (001, 214, Balme-Sillingy, Doucy-Bauges) ; dinse (Saxel 002) ; talaman (002bB) / -ê (001bA), tèlaman (002aA) / -ê (001aB), tolamin (Peisey).
    Sav. Al alâve s'vito < il allait si vite> (001).
    Sav. Al bin tan grou < il est bien si gros> (001).
    Sav. D'krèyou pâ k'al tai s'grou < je ne croyais pas qu'il était si gros> (001).
    Sav. D'krèyo pâ k'al t as grou < je ne crois pas qu'il est si gros> (001).
    A1) si bien: tan byin (228), talamê byê (001).
    A2) si... que, tant... que: man ke (002), me ke < comme que> (001).
    Fra. Si fort que soit un (homme), il ne pourrait pas soulever ce tronc d'arbre abattu: man k'yon foosse foor, é ne poure pâ abadâ sla planta (002), mè k' on-n omo saye foo, é porè pâ abadâ sli blyon (001).
    A3) pas si... que: pâ si s' / sè si... kè dvcsl. / d2c. (001), pâ si... ke (203).
    A4) si bien que, à tel point que: KE ; si byin ke (002, Aussois), s(è) byê kè (St- Jean-Arvey | 001), si bin ke, s'bin ke (025), tan ke (025).
    A5) tant et si bien que: tant as byê ke (001).
    adv. (affirmatif en réponse à une négation ou à une mise en doute), oui, certainement, si fait, mais si, mais oui, que si (fl.): cha (Peisey 187, Table), ché (Thônes 004), CHÈ (Albanais 001, Arvillard, Villards-Thônes), sè (Tignes), si (St-Pierre-Albigny, Saxel 002) ; CHÈRÈ (plus fort) (001, 004, Annecy, Chable, Habère-Poche), chèrà (Chambéry), shérè (Morzine 081) ; kè cha (187), kèchè < que si> (001), kèché (004), kè chèrè (Bauges, canton d'Alby), ke si (002), ke si chèrè < que si bien sûr> (plaisant) (002), keu si, ko si (081) ; mé chè < mais si> (001). - E.: Non.
    Fra. Bien sûr que oui: ô kè cha (187).
    cj. (introduisant une condition, un souhait, un désir, un regret, ou une interrogation indirecte): - d2c. /dc. psc.: SE (Cohennoz, Compôte-Bauges 271b, Giettaz 215a, Lanslevillard 286bA, Morzine 081, Reyvroz 218, Samoëns, Saxel 002, Thoiry), sé (Albanais 001b dce., Côte-Aime), sè (Aillon-Vieux, Alex 019, Annecy 003, Albanais 001a, Balme-Sillingy 020, Houches, Thônes 004, Villards-Thônes 028), si (215b, 271a, 286aB, Aix 017, Alberville 021, Arvillard, Attignat-Oncin 253, Aussois 287, Billième, Bourget-Huile, Chambéry 025, Doucy-Bauges, Jarrier 262, Marthod 078, Megève, Montagny-Bozel 026, Montendry 219, Peisey 187, St-Jean-Arvey 224, St-Nicolas- Chapelle, St-Pierre-Albigny 060, Table 290, Thonon 036), chè (Beaufort 065, Conflans 087). - dcsl.: S' (001 BEA, 003, 026, 081, 287, Bellevaux, Megève 201, Notre-Dame- Bellecombe, Thonon), se (002, 019), s(e) (218), sé (forme forte, devant un s dce.) (001), se devant un z (215), si (021, 025, 114, 187, 219, 224, 262, 290). - devant y: si (036, 078, 253, 290). - S' dv. (001, 002, 004, 017, 019, 020, 025, 028, 060, 201, 214, 218, Aillon-Jeune, Gets), ch' (065, 087), si (114, 187, 219, 224, 262, 290).
    Fra. S'il y a un mulet: si i at ou-n moulèt (187), s'y a on molè (001).
    Sav. S'd'avou chu < si j'avais su> (001).
    Sav. Sé s'n'è pè prèyî Dyû < si ce n'est pour prier Dieu> (001).
    Sav. S' i peu neu djére teu sê < si c'est pour nous dire tout ça> (060) / s' é pè no dire to sê (001) !
    cj. (introduisant une interrogation indirecte): se (forme faible), sé (forme forte) (Albanais), si (Aix, Albertville, Montagny-Bozel, Peisey, St-Pierre-Albigny, Table) || dvcsl. s' (St-Nicolas-Chapelle).

    Dictionnaire Français-Savoyard > si

  • 82 sûrement

    adv., sans aucun doute ; volontiers: bin < bien> (Albanais.001), guèlyò < beaucoup> (Saxel.002) ; preu < assez> (001), preû (002, Reyvroz.218, St-Martin- Porte.203).
    A1) sûr, bien sûr, sûrement, certainement, assurément, pour sûr, à coup sûr ; c'est sûrement certain // sûr, (incise) ; indubitablement ; il y a bien des chances // il y a une forte probabilité: ch(u)ramê adv. (001b | 001a, Attignat-Oncin, Bellecombe-Bauges, Chainaz-Frasses, Montagny-Bozel, Table), sormê (Gd-Bornand), sor(a)min (Villards-Thônes.028), suramin (218, Bellevaux) | churaman (Magland) / -in (Thônes) ; sartin-namê (001b) / -in (028, Annecy.003, Thônes.004), sartê-namê (001a) / -in (Chambéry.025) ; seur (002), cheu (Arvillard.228a), chur (025b, Aix.017), cheur (025a), chu (Macôt-Plagne) ; de seur (002), dcho (001,003,004), dcheû (003), dchor, deuchò (004), de chur (017) ; pè le seur (002), pe cheû (228b), pè chûr (025), pèr dcho < pour sûr> (Mûres, COL.) ; preû < assez> (002,025,165), pi < donc> (Megève), pwè < puis> (203).
    Fra. J'irai sûr vous voir // je vous promets d'aller vous voir: dè vré dcho vo trovâ (001).
    A2) sûrement pas (c'est pas possible ; il en est pas capable): preû pâ (002), chramê pâ (001), suramin pâ (218) ; bincho k'nan < bien sûr que non> (001).
    A3) bien sûr, assurément, évidemment: bincho (001).
    A4) bien sûr que non que, c'est sûrement sûr // évident sûrement que non que: preû ke na ke (002), bincho k'nan kè (001).
    Sav. Bincho k'nan k'é fô pa yu fére < bien sûr que non qu'il ne faut pas le faire> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > sûrement

  • 83 certain

    A pron certain of our members/friends certains de nos adhérents/amis.
    B adj
    1 (sure, definite) certain, sûr (about, of de) ; I'm certain of it ou that j'en suis certain or sûr ; of that you can be certain tu peux en être sûr ; absolutely certain sûr et certain ; I'm certain that I checked je suis sûr d'avoir vérifié ; I'm certain that he refused je suis sûr qu'il a refusé ; I feel certain that he'll come je suis certain qu'il viendra ; she's not certain that you'll be able to do it elle n'est pas sûre que tu sois capable de le faire ; to make certain s'en assurer, vérifier ; to make certain of s'assurer de [cooperation, trust, support] ; vérifier [facts, time, details] ; to make certain to do faire bien attention de faire ; to make certain that ( ascertain) vérifier que, s'assurer que ; ( ensure) faire en sorte que (+ subj) ; as soon as I leave the phone is certain to ring dès que je m'en vais, je peux être sûr que le téléphone va sonner ; he's certain to be there il y sera certainement or sûrement ; the strike seems certain to continue il est presque certain que la grève continuera ; the committee is certain to approve the measure il est certain que le comité approuvera la mesure ; I know for certain that je sais de façon sûre que ; be certain to tell him that n'oublie pas de lui dire que ; nobody knows for certain personne ne sait au juste ; it isn't known for certain if he's dead on ne sait pas au juste s'il est mort ou non ; I can't say for certain je ne sais pas au juste ; it will be ready tomorrow, for certain ce sera prêt demain, sans faute ;
    2 (assured, guaranteed) [death, defeat, success] certain (after n) ; [guarantee] sûr ; to be certain of doing être sûr or certain de faire ; it is certain that il est certain que ; this method is certain to work cette méthode est efficace à 100% ; he's certain to agree il sera d'accord, il n'y a aucun doute là-dessus ; the changes are certain to provoke anger ces changements provoqueront sûrement des réactions violentes ; nothing could be more certain to offend him c'est vraiment ce qui peut le vexer le plus facilement ; one thing is certain, you'll never succeed une chose est sûre, tu ne réussiras jamais ; to my certain knowledge à ma connaissance ; I let him do it in the certain knowledge that he would fail je l'ai laissé faire tout en sachant très bien qu'il allait échouer ; go early to be certain of a seat arrivez de bonne heure pour être sûr d'avoir une place assise ;
    3 ( specific) [amount, number, quantity, sum] certain (before n) ; on certain conditions à certaines conditions ; certain people certains mpl ;
    4 ( slight) [coldness, confusion, shyness, difficulty] certain (before n) ; to a certain extent ou degree dans une certaine mesure ; a certain amount of time un certain temps ; a certain amount of frivolity/confusion/introspection une certaine frivolité/confusion/introspection ;
    5 ( named but not known) a certain Mr Cassels un certain M. Cassels.

    Big English-French dictionary > certain

  • 84 procul

    prŏcul, adv. [st2]1 [-] loin, au loin. [st2]2 [-] de loin. [st2]3 [-] à distance, à une certaine distance, à peu de distance.    - procul este, profani ! Virg. En. 6, 258: loin d'ici, profanes!    - sequi procul, Plaut. Poen. 3, 3, 6: suivre à distance.    - haud procul inde: non loin de là.    - procul ab + abl.: loin de.    - procul ab hoste: loin de l'ennemi.    - procul a mari, Sen.: loin de la mer.    - esse procul a conspectu, Cic. Agr. 2, 32, 87: être loin de la vue.    - procul + abl.: loin de.    - procul ripâ Tiberis, Liv. 2, 13, 6: loin de la rive du Tibre.    - procul mari, Liv.: loin de la mer.    - procul negotiis, Hor. Epod. 2, 1: loin des affaires.    - procul voluptatibus habere aliquem, Tac. An. 4, 62: tenir qqn éloigné des plaisirs.    - procul dubio: sans aucun doute.    - procul errant, Sall. J. 85, 38: ils se trompent grandement.    - haud procul est quin... Liv.: peu s'en faut que...    - haud procul erat quin nepotem agnosceret, Lhom.: il n'était pas loin de reconnaître son petit-fils.    - cuja vox sonat procul? Plaut. Curc. 1, 2, 18: de qui est la voix que l'on entend au loin?    - aes pretiosum, procul a Corinthio, Plin. 34, 2, 3, § 8: airain précieux, inférieur à celui de Corinthe.
    * * *
    prŏcul, adv. [st2]1 [-] loin, au loin. [st2]2 [-] de loin. [st2]3 [-] à distance, à une certaine distance, à peu de distance.    - procul este, profani ! Virg. En. 6, 258: loin d'ici, profanes!    - sequi procul, Plaut. Poen. 3, 3, 6: suivre à distance.    - haud procul inde: non loin de là.    - procul ab + abl.: loin de.    - procul ab hoste: loin de l'ennemi.    - procul a mari, Sen.: loin de la mer.    - esse procul a conspectu, Cic. Agr. 2, 32, 87: être loin de la vue.    - procul + abl.: loin de.    - procul ripâ Tiberis, Liv. 2, 13, 6: loin de la rive du Tibre.    - procul mari, Liv.: loin de la mer.    - procul negotiis, Hor. Epod. 2, 1: loin des affaires.    - procul voluptatibus habere aliquem, Tac. An. 4, 62: tenir qqn éloigné des plaisirs.    - procul dubio: sans aucun doute.    - procul errant, Sall. J. 85, 38: ils se trompent grandement.    - haud procul est quin... Liv.: peu s'en faut que...    - haud procul erat quin nepotem agnosceret, Lhom.: il n'était pas loin de reconnaître son petit-fils.    - cuja vox sonat procul? Plaut. Curc. 1, 2, 18: de qui est la voix que l'on entend au loin?    - aes pretiosum, procul a Corinthio, Plin. 34, 2, 3, § 8: airain précieux, inférieur à celui de Corinthe.
    * * *
        Procul, Aduerbium. Plaut. De loing.
    \
        Illos procul hinc ex occulto caederes. Terent. D'ici loing.
    \
        Haud procul hinc. Virgil. Non pas loing d'ici.
    \
        Homines superbissimi procul errant. Sallust. Errent et faillent grandement.
    \
        Procul esse. Ouid. Estre loing.
    \
        Procul, o procul este profani. Virg. Reculez vous loing, Reculez.
    \
        Sint procul a nobis iuuenes, vt foemina, compti. Ouid. Loing arriere de nous.
    \
        Quis tam procul a literis, quin, etc. Quintil. Qui est celuy tant esloingné des bonnes lettres et de tout scavoir, etc.
    \
        Accusatiuo. Curtius, Procul vrbem. Loing de la ville.
    \
        Ablatiuo. Curtius, Procul muro. Loing du mur.
    \
        Procul dubio. Sueton. Sans doubte, Certainement.
    \
        Illud procul vero est, quod plerique crediderunt, facillimam esse, nec vllius acuminis rusticationem. Colum. Cela est bien loing de la verité.

    Dictionarium latinogallicum > procul

  • 85 скоро

    1) ( быстро) vite, rapidement, promptement [prɔ̃t-]
    2) ( вскоре) bientôt, sous peu; tout à l'heure ( сейчас)

    ско́ро наста́нет вре́мя... — le temps est proche où...

    ско́ро весна́ — le printemps est proche

    не ско́ро — pas de sitôt

    он вернётся не ско́ро — il ne reviendra pas de sitôt

    * * *
    adv
    1) gener. avec légèreté, (так) de sitôt, en peu de temps, prochainement, rapidement, sous peu (On trouve plusieurs belles plages qui deviendront sous peu des centres de sports et d'activités aquatiques.), tôt, bientôt, vite
    2) colloq. dare-dare, presto
    3) obs. vilement, tantôt
    4) liter. (наступать) arriver à grands pas
    5) phras. avant peu (Je le verrai certainement avant peu.)

    Dictionnaire russe-français universel > скоро

  • 86 слово

    с.
    1) (единица речи; сама речь; что-либо сказанное) mot m, terme m; parole f

    ла́сковое сло́во — parole affectueuse

    ободри́тельные сло́ва́ — paroles reconfortantes

    пусты́е сло́ва́ — paroles vaines

    дар сло́ва — don m de la parole, de l'élocution

    он ему́ не сказа́л ни одного́ сло́ва — il ne lui a pas dit un mot

    мне ну́жно сказа́ть вам два сло́ва — j'ai un mot à vous dire

    рома́нс на сло́ва́ Пу́шкина — romance f sur des paroles de Pouchkine

    2) (речь, выступление) discours m

    заключи́тельное сло́во — discours de clôture

    приве́тственное сло́во — allocution f de bienvenue

    свобо́да сло́ва — liberté f de parole

    проси́ть сло́ва — demander la parole

    лиши́ть сло́ва — retirer la parole

    дать сло́во — donner sa parole ( обещать); donner la parole ( в прениях)

    сло́во принадлежи́т ему́ — il a la parole

    4) (мнение, вывод) mot m, parole f

    но́вое сло́во в те́хнике — du nouveau dans la technique

    реша́ющее сло́во принадлежи́т ему́ — c'est à lui de décider

    5) (повествование, рассказ) уст.

    "Сло́во о полку́ И́гореве" — "le Dit de la compagnie d'Igor"

    6) ( обещание) parole f

    че́стное сло́во — parole d'honneur

    дать че́стное сло́во — donner sa parole, donner sa parole d'honneur

    взять сло́во с кого́-либо — faire donner sa parole à qn; faire promettre qn

    нару́шить сло́во — manquer à sa parole

    (по)ве́рить на́ сло́во — croire sur parole

    ••

    сло́во в сло́во — mot à mot

    слов нет разг. — certainement, sans doute; il n'y a rien à redire, il n'y a pas à dire ( бесспорно)

    сло́во за́ сло́во разг. — de propos en propos, de fil en aiguille [ɛgɥij]

    к сло́ву пришло́сь — à propos

    к сло́ву сказа́ть — soit dit à propos

    одни́м сло́вом сказа́ть разг. — en un mot, en somme, bref

    други́ми, ины́ми сло́ва́ми — en d'autres termes, autrement dit

    со слов, по сло́ва́м — d'après, au dire de...

    не нахожу́ слов (от возмущения и т.п.) — je ne trouve pas de mots pour...

    игра́ слов — jeu m de mots

    набо́р слов — fatras m de paroles

    лови́ть на́ сло́ве — prendre au mot

    не на сло́ва́х, а на де́ле — non en paroles mais en actes

    сло́во не воробе́й, вы́летит - не пойма́ешь погов.parole jetée prend sa volée

    * * *
    n
    1) gener. parole, terme, vocable, foi, mot, mots-croisés, verbe
    3) liter. dit

    Dictionnaire russe-français universel > слово

  • 87 sûr

    adj., certain, sûr et certain ; loyal: chò(r), -rda, -e (Thônes 004), cheû, chura / cheura, -e (Albanais 001c BEA, Annecy 003, Balme-Sillingy 020b / Arvillard 228), chur, -a, -e (Aix 017b, Doucy-Bauges, Giettaz 215b, Montagny-Bozel 026, Notre- Dame-Bellecombe, St-Nicolas-Chapelle 125) || m., chègu (Magland), cheur (Aillon- Vieux 273, Albertville 021, St-Martin-Porte 203, St-Pierre-Albigny 060, Ste-Reine), cheûr (Doucy-Bauges 114), chu(r) (Albertville 021 VAU., Bellecombe-Bauges 153, Côte-Aime 188, Macôt-Plagne 189, Peisey 187 | Bourget-Huile, Chambéry 025, Compôte-Bauges 271, Giettaz, Megève 201, Montendry), seû (Évian, Reyvroz 218b, Thonon), seur (215a, 218a, Morzine 081, Saxel 002), sor (Villards-Thônes 028), sur (Aussois 287, Bellevaux 136, Lanslevillard 286) || adv., (d)cho (001b PPA, 004b), dèchò (004a), (d)cheû (001a BEA, 003, 020, Combe-Sillingy 018, Mûres COL), dseu (Charvonnex) ; achurâ, -â (001, 003b) / -âye (003a, 020), -é ; ladv., à kou chur < à coup sûr> (125).
    A1) sûr de lui: d'on-n êê fakin (001).
    A2) plus que sûr, tout à fait certain: mé ke seur (002), mé kè dcho (001).
    A3) adv., bien sûr, évidemment, naturellement, assurément ; tout à fait, mais oui, certes, certainement, en effet ; c'est sûr sûr // évident // certain: bacheû, cheû (228), béchu (021 VAU), bincheu (Cordon, COR 91a20), bincheû(r) (003, 018, Chavanod | 114), bincheur (060, 203, 273), bincho (001, 004), binchu(r) (153, Billième | 017b, 026, 201, 215, 271), binseu(r) (002b, Reignier | 002a, 081), binsor (028), binsur (136), buchu (189), byincheû (Vaulx), byinh sur (286) ; preu chu (188), preû chu (187), prô sur (287), de chûr (017a) ; bin pwé (placé après le v. ou entre l'auxiliaire et le pp.) (001, 215). - E.: Sûrement.
    A4) assurément, pour sûr, de sûr, en effet: p(è) cho (004), pe cheur (021), pe chûr (025), y è d'cho (001), dcheû (003, 020), de chûr (017).
    A5) à coup sûr: à kou cheû (001 BEA), dcho (001 PPA) ; prô < assez> (Table).
    A6) à coup sûr, pour sûr, c'est sûr que: (y è) dcho kè (001), sur ke (286) ; à kou sor (028).
    A7) bien sûr que non: bin cho k' nan (001), bin chur kè na (026).
    B1) v., être sûr de: étre sûr seur / dcho sûr de (002 / 001).
    B3) être sûr que: étre dcho kè (001).
    C1) expr., il n'est pas sûr (sûr et certain) que: y è pâ dè kè < il n'est pas dit que> (001), y è pâ ékrizu kè < il n'est pas écrit que> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > sûr

  • 88 nam

    nam, conj. [st2]1 [-] car, en effet, car, c’est que, de fait, en vérité. [st2]2 [-] ainsi, à propos, par exemple. [st2]3 [-] quant à, pour ce qui est de. [st2]4 [-] donc, voyons (avec quisnam, ubinam...).    - nam quis te jussit (nam quis = quisnam): qui donc t’a donné l’ordre?    - nam cur? Plaut.: pourquoi donc?    - Tr. Ne me roga. Th. Nam quid ita? Plaut. Most, 3, 109: Tr. ne me le demande pas. Th. mais, voyons, pourquoi?    - quid cerussa opus nam? Plaut. Most. 1, 3, 101: pourquoi donc as-tu besoin de céruse?
    * * *
    nam, conj. [st2]1 [-] car, en effet, car, c’est que, de fait, en vérité. [st2]2 [-] ainsi, à propos, par exemple. [st2]3 [-] quant à, pour ce qui est de. [st2]4 [-] donc, voyons (avec quisnam, ubinam...).    - nam quis te jussit (nam quis = quisnam): qui donc t’a donné l’ordre?    - nam cur? Plaut.: pourquoi donc?    - Tr. Ne me roga. Th. Nam quid ita? Plaut. Most, 3, 109: Tr. ne me le demande pas. Th. mais, voyons, pourquoi?    - quid cerussa opus nam? Plaut. Most. 1, 3, 101: pourquoi donc as-tu besoin de céruse?
    * * *
        Nam si hic mali est quicquam, hem illic est huic rei caput. Car si, etc.
    \
        Nam, pro Autem. Cic. Nam quod ista inusitata rabie petulanter in vxorem et filiam meam, etc. Quant est de ce que tu, etc.
    \
        - quam tu rem actura obsecro es? T. Nam quid ita est? P. rogitas? hunc tu, etc. Mais pourquoy, etc.
    \
        Nam est longe aliter in versibus. Cicero. Certainement c'est bien, etc.

    Dictionarium latinogallicum > nam

  • 89 persuadeo

    persuādĕo, ēre, suāsi, suāsum - intr. - [st1]1 [-] persuader, faire croire, convaincre.    - abs. persuadere: persuader, être persuasif.    - oratoris officium est dicere ad persuadendum, Cic. de Or. 1: la fonction de l'orateur est de parler de manière à persuader.    - si scit et persuasus est, quid irascitur ei qui... Cic. Fam. 6, 7: s'il le sait et qu'il en soit persuadé, pourquoi s'en prend-il à celui qui...    - persuasit nox amor vinum adulescentia: humanum est, Ter.: la nuit, l'amour, le vin, la jeunesse ont un pouvoir persuasif: c'est humain.    - avec pron. n. - ea, quae invenissent, eloquentiā persuadere, Cic. Inv. 1, 3: persuader au moyen de l'éloquence ce qu'ils avaient découvert.    - persuadere alicui (qqf. aliquem): persuader qqn.    - persuadere alicui + prop. inf.: faire croire à qqn que.    - militibus persuasit se proficisci, Nep.: il fit croire à ses soldats qu'il partait.    - Dianae donum esse omnibus persuasit: il persuada tout le monde que c'était un don de Diane.    - Critoni nostro non persuasi me hinc avolaturum, Cic. Tusc. 1, 103: je n'ai pas convaincu notre ami Criton que je m'envolerais d'ici.    - velim tibi ita persuadeas, me tuis consiliis nullo loco defuturum, Cic. Fam. 11, 5, 3: je voudrais que tu te persuades que je ne manquerai sur aucun point de soutenir tes excellents projets.    - illud ita mihi persuadeo... Cic. Fam. 13, 73, 2: je me persuade ceci, à savoir que.    - mihi ita persuasi... Cic. Nat. 3, 5: ma conviction est que...    - si ab iis qui ante dixerunt quiddam auditori persuasum videtur, Cic. Inv. 1, 23: si par les orateurs précédents une conviction particulière semble avoir été donnée à l'auditeur.    - opinio mali, quo viso atque persuasa aegritudo insequitur necessario, Cic. Tusc. 3, 72: l'opinion que c'est un mal ; or l'idée et la conviction qu'on a de ce mal font suivre nécessairement la tristesse. [st1]2 [-] persuader de, déterminer à, décider à.    - persuadere alicui (ut) + subj.: décider qqn à, persuader qqn de.    - persuasum erat Cluvio, ut... Cic. Com. 51: on avait persuadé à Cluvius de...    - neque ulli civitati Germanorum persuaderi potuit, ut Rhenum transiret, Caes. BG. 5: aucun peuple germain ne se laissa persuader de passer le Rhin.    - aliquā die te persuadeam ut... Petr.: un jour, je te persuaderai de...    - huic persuadet... petat, Sall. J. 35, 2: il lui persuade de demander... [st1]3 [-] quelques tournures particulières.    - persuasum est mihi: **cela m'a été persuadé**, je suis persuadé (ma conviction est faite).    - mihi persuasissimum est, Cic. Fam. 11, 9, 2: je suis absolument persuadé.    - persuasissimum habeo Suet. Ner. 29: je suis absolument persuadé.    - si tibi persuasum est, Cic. Nat. 3, 7: si ta conviction est faite.    - persuasum est mihi + prop. inf.: je suis convaincu que...    - persuasum habeo + prop. inf.: je suis convaincu que...
    * * *
    persuādĕo, ēre, suāsi, suāsum - intr. - [st1]1 [-] persuader, faire croire, convaincre.    - abs. persuadere: persuader, être persuasif.    - oratoris officium est dicere ad persuadendum, Cic. de Or. 1: la fonction de l'orateur est de parler de manière à persuader.    - si scit et persuasus est, quid irascitur ei qui... Cic. Fam. 6, 7: s'il le sait et qu'il en soit persuadé, pourquoi s'en prend-il à celui qui...    - persuasit nox amor vinum adulescentia: humanum est, Ter.: la nuit, l'amour, le vin, la jeunesse ont un pouvoir persuasif: c'est humain.    - avec pron. n. - ea, quae invenissent, eloquentiā persuadere, Cic. Inv. 1, 3: persuader au moyen de l'éloquence ce qu'ils avaient découvert.    - persuadere alicui (qqf. aliquem): persuader qqn.    - persuadere alicui + prop. inf.: faire croire à qqn que.    - militibus persuasit se proficisci, Nep.: il fit croire à ses soldats qu'il partait.    - Dianae donum esse omnibus persuasit: il persuada tout le monde que c'était un don de Diane.    - Critoni nostro non persuasi me hinc avolaturum, Cic. Tusc. 1, 103: je n'ai pas convaincu notre ami Criton que je m'envolerais d'ici.    - velim tibi ita persuadeas, me tuis consiliis nullo loco defuturum, Cic. Fam. 11, 5, 3: je voudrais que tu te persuades que je ne manquerai sur aucun point de soutenir tes excellents projets.    - illud ita mihi persuadeo... Cic. Fam. 13, 73, 2: je me persuade ceci, à savoir que.    - mihi ita persuasi... Cic. Nat. 3, 5: ma conviction est que...    - si ab iis qui ante dixerunt quiddam auditori persuasum videtur, Cic. Inv. 1, 23: si par les orateurs précédents une conviction particulière semble avoir été donnée à l'auditeur.    - opinio mali, quo viso atque persuasa aegritudo insequitur necessario, Cic. Tusc. 3, 72: l'opinion que c'est un mal ; or l'idée et la conviction qu'on a de ce mal font suivre nécessairement la tristesse. [st1]2 [-] persuader de, déterminer à, décider à.    - persuadere alicui (ut) + subj.: décider qqn à, persuader qqn de.    - persuasum erat Cluvio, ut... Cic. Com. 51: on avait persuadé à Cluvius de...    - neque ulli civitati Germanorum persuaderi potuit, ut Rhenum transiret, Caes. BG. 5: aucun peuple germain ne se laissa persuader de passer le Rhin.    - aliquā die te persuadeam ut... Petr.: un jour, je te persuaderai de...    - huic persuadet... petat, Sall. J. 35, 2: il lui persuade de demander... [st1]3 [-] quelques tournures particulières.    - persuasum est mihi: **cela m'a été persuadé**, je suis persuadé (ma conviction est faite).    - mihi persuasissimum est, Cic. Fam. 11, 9, 2: je suis absolument persuadé.    - persuasissimum habeo Suet. Ner. 29: je suis absolument persuadé.    - si tibi persuasum est, Cic. Nat. 3, 7: si ta conviction est faite.    - persuasum est mihi + prop. inf.: je suis convaincu que...    - persuasum habeo + prop. inf.: je suis convaincu que...
    * * *
        Persuadeo, persuades, pen. prod. persuasi, persuasum, pe. prod. persuadere. Plautus. Faire croire, Mettre en teste et la fantasie quelque chose à aucun, Persuader.
    \
        Quo modo mihi persuadeo. Cic. Selon, ou, A ma fantasie.
    \
        Velim tibi ita persuadeas, me cum Reip. causa, quae mihi vita ipsa est charior, tum quod, etc. Cic. Je desireroye que tu creusse cela certainement.
    \
        Is mihi persuadet, nuptias quantum queam vt maturem. Terent. Il m'enhorte.

    Dictionarium latinogallicum > persuadeo

  • 90 smart

    smart [smα:t]
       a. ( = not shabby) [hotel, restaurant, club, neighbourhood] chic inv ; [person, clothes, appearance] élégant ; [house, car] beau ( belle f)
       b. ( = fashionable) à la mode
       c. ( = clever) (inf) intelligent
       d. ( = cheeky) (inf) culotté (inf)
    don't get smart with me! ne joue pas au malin avec moi ! (inf)
       e. ( = brisk) vif
    [cut, graze] brûler ; [iodine] piquer
    * * *
    [smɑːt] 1.
    1) ( elegant) élégant
    2) (colloq) ( intelligent) [child, decision] malin; [politician, journalist] habile
    3) [restaurant, hotel, street] chic inv
    4) ( stinging) [blow] vif/vive; [rebuke] cinglant
    5) ( brisk)
    6) Computing intelligent
    2.
    1) ( sting) brûler
    2) fig ( emotionally) être piqué au vif

    they are smarting over ou from their defeat — ils sont sous le coup de leur défaite

    English-French dictionary > smart

  • 91 как

    I. нрч 1. (при въпрос) comment; 2. ( при възклицателно изречение) comme, comment; как съжалявам! comme je regrette! II. съюз 1. (за начин, положениe, степен) comme, comment (de quelle manière, а quel point); 2. нар (откакто) depuis; III. частица (при въпрос, изразяващ учудване, несъгласие и т. н.) comment, quoi; IV. межд (при изненада) comment! quoi! как! а как да е n'importe comment: как-как coûte que coûte, а tout prix; (ами) как да не! allons donc! как не а) certainement, je crois bien, comment donc; б) que; как (ли) не опита да ме убеди que n'a-t-il pas essayé (que n'a-t-il pas fait) pour me convaincre; как така? comment se fait-il? няма как rien а faire; impossible de faire autrement.

    Български-френски речник > как

  • 92 несъмнено

    нрч indubitablement, sans doute; sûrement, certainement, assurément; несъмнено е, че il n'est pas douteux que, cela ne fait pas de doute que.

    Български-френски речник > несъмнено

  • 93 tegenspraak

    [protest; ontkenning] objection 〈v.〉
    [het tegenstrijdig zijn] contradiction 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   niet aan tegenspraak onderhevig zijn ne pas être sujet à objection
         geen tegenspraak dulden ne pas admettre la contradiction
         bij iemand tegenspraak ontmoeten se voir contredit par qn.
         tegenspraak uitlokken provoquer de la contestation
         zonder tegenspraak volgde hij het bevel op il obéit sans protester
         zonder tegenspraak certainement
    2   dat is in flagrante tegenspraak met … c'est en contradiction flagrante avec …
         dat is in tegenspraak met hetgeen hij eerder gezegd heeft c'est en contradiction avec ce qu'il a dit
         lijnrecht in tegenspraak met en opposition totale avec …

    Deens-Russisch woordenboek > tegenspraak

  • 94 absolutely

    absolutely ['æbsəlu:tlɪ]
    (a) (as intensifier) vraiment;
    she's absolutely adorable! elle est vraiment adorable!
    I absolutely agree je suis tout à fait d'accord;
    it's absolutely nothing to do with you cela ne vous regarde absolument pas;
    but he's an excellent teacher - oh, absolutely! mais c'est un excellent professeur - oh, absolument ou mais certainement!;
    do you agree? - absolutely not! êtes-vous d'accord? - absolument pas!
    (c) (deny, refuse) absolument, formellement;
    I absolutely insist that you attend the meeing je tiens absolument à ce que vous soyez présent à la réunion;
    it is absolutely forbidden c'est absolument ou formellement interdit

    Un panorama unique de l'anglais et du français > absolutely

  • 95 indeed

    indeed [ɪn'di:d]
    (a) (used to confirm) effectivement, en effet;
    there was indeed a problem il y avait effectivement ou bien un problème;
    we are aware of the problem; indeed, we are already investigating it nous sommes conscients du problème; en fait, nous sommes déjà en train de l'étudier
    the problem, if indeed there is one, is theirs c'est leur problème, si problème il y a;
    it is difficult, indeed virtually impossible, to get in il est difficile, pour ne pas dire ou voire impossible, d'entrer
    I'm very tired indeed je suis vraiment très fatigué;
    thank you very much indeed merci beaucoup;
    that's praise indeed! ça, c'est un compliment!, voilà ce qui s'appelle un compliment!
    (d) (in replies) en effet;
    I believe you support their policy - I do indeed je crois que vous soutenez leur politique - en effet;
    you've been to Venice haven't you? - indeed I have! tu es allé à Venise, n'est-ce pas? - oui, j'y suis allé;
    you haven't been to Venice - indeed I have! tu n'es jamais allé à Venise - si, j'y suis déjà allé!;
    yes indeed! mais certainement!, pour sûr!
    (e) (as surprised, ironic response)
    he asked us for a pay rise - indeed! il nous a demandé une augmentation - eh bien! ou vraiment?;
    I've bought a new car - have you indeed! j'ai acheté une nouvelle voiture - vraiment?

    Un panorama unique de l'anglais et du français > indeed

  • 96 impune

    impune, adv. [st2]1 [-] impunément, sans être puni; sans punir. [st2]2 [-] sans danger, sans dommage.
    * * *
    impune, adv. [st2]1 [-] impunément, sans être puni; sans punir. [st2]2 [-] sans danger, sans dommage.
    * * *
        Impune, penult. prod. Aduerbium. Cic. Sans en estre puni, Sans danger.
    \
        Impune ferre. Cic. En demeurer impuni.
    \
        Si quidem istuc impune habueris. Terent. Je te promets que, ou Certainement tu n'en demeureras pas impuni.
    \
        Quia impune illis fuerunt. Liu. Pourtant qu'ils n'en avoyent point esté punis.
    \
        Ille, ciuis Ro. quod erat, impunius id se facturum putauit. Cic. En moins de danger d'estre reprins et puni.
    \
        Impunissime. Plaut. - impunissime Tibi quidem hercle vendere hasce aedes licet. Sans qu'on t'en demande jamais rien.

    Dictionarium latinogallicum > impune

  • 97 vtique

        Vtique, pen. cor. Aduerbium affirmandi. Quintil. Certainement.
    \
        Si continentia virtus, vtique et abstinentia. Quintil. Si continence est vertu, il s'ensuit donc que aussi est abstinence.
    \
        Sol colorat: non vtique qui est coloratus, a sole est. Quintil. Le soleil couloure: il ne s'ensuit pas pourtant, que tout ce qui est coulouré, soit coulouré du soleil.

    Dictionarium latinogallicum > vtique

  • 98 наверняка

    разг.
    2) ( безошибочно) sans faute

    де́йствовать наверняка́ — agir à coup sûr

    * * *
    adv
    1) gener. certainement, pour sûr, sans manquer, sûrement, à n'en pas douter, à coup sûr, raide comme une balle
    2) colloq. sûr

    Dictionnaire russe-français universel > наверняка

  • 99 несомненно

    вводн. сл.
    sûrement, pour sûr, sans aucun doute; évidemment ( очевидно)
    * * *
    adv
    gener. certainement, incontestablement, indubitablement, nul doute que(...), sans aucun doute, à n'en pas douter, sans conteste (Les nanotechnologies sont sans conteste un énorme progrès pour la science.), nul doute (que...), sans contredit, à coup sûr

    Dictionnaire russe-français universel > несомненно

  • 100 разумеется

    bien sûr, certainement, bien entendu; certes; sans aucun doute

    само́ собо́й разуме́ется — cela va sans dire, cela va de soi; cela se comprend (de soi-même), cela s'entend (de soi-même)

    * * *
    form
    1) gener. certes, naturellement, pour sûr, s'entend (Il convient toutefois d'exclure — sur le plan solfégique, s'entend — de cette définition, certaines créations du XXe siècle échappant aux règles de la métrique et de la tonalité.), bien entendu
    2) colloq. ça va de soi

    Dictionnaire russe-français universel > разумеется

См. также в других словарях:

  • certainement — [ sɛrtɛnmɑ̃ ] adv. • v. 1165; de certain 1 ♦ D une manière certaine (en parlant d un événement à venir). Cela arrivera certainement. ⇒ fatalement, inévitablement, infailliblement, nécessairement, sûrement. 2 ♦ Renforce une affirmation. Il est… …   Encyclopédie Universelle

  • pas — 1. pas [ pa ] n. m. • 1080; en pas que « aussitôt que » 980; lat. passus I ♦ UN, DES PAS. 1 ♦ (1080) Action de faire passer l appui du corps d un pied à l autre, dans la marche. Faire un pas en avant, en arrière (⇒ recul) , sur le côté. Avancer,… …   Encyclopédie Universelle

  • certainement — Certainement, Certe, Enimuero, Nae, Nimirum, Porro, Proculdubio, Prorsum. Quidem certe, Siquidem, Vtique, Explorate, Indubitanter, Plane. Certainement il y a ici plus de mal que là de bien, Facile hic plus mali est, quam illic boni. Certainement …   Thresor de la langue françoyse

  • certainement — (sèr tè ne man) adv. 1°   D une manière certaine. Vérité connue si certainement par l expérience. •   Le roi veut qu on l arrête, et qu on sache certainement de quel pays il est, FÉN. Tel. III. 2°   Par extension, sans doute, en vérité,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Je ne suis pas un numéro, je suis un homme libre — Le Prisonnier Le Prisonnier Logo de la série, le Grand bi Titre original The Prisoner Genre Série d espionnage Créateur(s) George Markstein Patrick McGoohan …   Wikipédia en Français

  • Je ne suis pas un numéro, je suis un homme libre ! — Le Prisonnier Le Prisonnier Logo de la série, le Grand bi Titre original The Prisoner Genre Série d espionnage Créateur(s) George Markstein Patrick McGoohan …   Wikipédia en Français

  • Ne nous fâchons pas — Données clés Réalisation Georges Lautner Scénario Michel Audiard, Marcel Jullian, Georges Lautner et Jean Marsan Acteurs principaux Lino Ventura, Jean Lefebvre Michel Constantin, Mireille Darc …   Wikipédia en Français

  • Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur — Auteur Harper Lee Genre Fiction mêlée d éléments autobiographiques, roman d apprentissage Version originale Titre original To Kill a Mockingbird Éd …   Wikipédia en Français

  • Fais pas ci, fais pas ça — Titre original Fais pas ci, fais pas ça Genre Série familiale Créateur(s) Anne Giafferi Thierry Bizot Production Guillaume Renouil Thierry Bizot Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • Ne Nous Soumets Pas À La Tentation — est la sixième demande et avant dernier verset du Notre Père, dans sa traduction française dite « œcuménique » employée par les chrétiens depuis 1966. Elle est le fruit d une commission liturgique œcuménique francophone réunie en 1965,… …   Wikipédia en Français

  • Ne nous soumets pas a la tentation — Ne nous soumets pas à la tentation Ne nous soumets pas à la tentation est la sixième demande et avant dernier verset du Notre Père, dans sa traduction française dite « œcuménique » employée par les chrétiens depuis 1966. Elle est le… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»