-
1 que
I 1. pron inter; = qu'qu'arrive-t-il? — что здесь происходит?, что случилось?qu'est-il devenu? — кем он стал?, что с ним стало?je ne sais que dire — я не знаю, что сказать2. pron relat; = qu'le journal que nous lisons — газета, которую мы читаемб) в конструкциях с именным сказуемым как, какойl'homme qu'il est devenu — человек, каким он сталce fait n'a exercé, que nous sachions, aucune influence — этот факт не оказал, насколько мы знаем, никакого влиянияг) в сочетании с ce вводит косвенный вопрос, дополнениеdemandez-lui ce qu'il veut — спросите у него, чего он хочетil ne sait pas ce que vous faites — он не знает, что вы делаетед)où que tu vas? — куда ты идёшь?je m'en vais, qu'il dit — я ухожу, сказал онII adv; = qu'que lui sert tout cela? — к чему ему всё это?que n'ai-je vingt ans? — отчего мне не 20 лет?qu'il eût été étonné de vous voir — как бы он удивился, увидев вас2) в восклицательных предложениях сколько!, как!, какой!ce que...! — как...!ce que c'est que de... — вот что значит...III 1. conj; = qu'il est plus coupable que vous — он более виноват, чем выce fut moins un appel qu'un cri d'angoisse — это был скорее крик ужаса, чем призывl'hiver fut le plus dur qu'on eût vu depuis quarante ans — за сорок лет не видели более суровой зимыб) выражают содержание речи или мысли чтоje répondis que j'avais envie de dormir — я ответил, что мне хочется спатьje remarquai qu'il regardait derrière lui — я заметил, что он оглядываетсяje doute qu'il soit venu — сомневаюсь, что он приехалil y a dix ans qu'il est parti — десять лет, как он уехалne venez point que vous n'ayez de mes nouvelles — не приезжайте, пока не получите известий обо мнеqu'un seul fléchisse, tout s'ébranle — стоит заколебаться одному - всё рушитсяе) при перечислении выражают те же отношения, что и предыдущий союзcomme il était tard, qu'il ne venait pas, l'inquiétude nous gagna — так как было поздно и он не шёл, нас охватило беспокойствоc'est à son exemple qu'il fit cela — он сделал это именно по его примеруз) в сочетании с c'est выражают разъяснение дело в том, что; да...c'est que nous avions déménagé — дело в том, что мы переменили квартиру, что мы переехалиce n'est pas que... — дело не в том, что...и) союз que входит в состав многих сложных союзов: pendant que, alors que, à moins que и др.3)il n'a qu'un livre — у него только одна книгаj'ai que dix francs sur moi — у меня при себе только десять франковne... pas que — не только2. partic; = qu'qu'il s'en aille — пусть он уйдёт2) усиливают утверждение или отрицание••et que je te... — и так сильно..., и..., и... -
2 que
%=1 pron. inter.1. что (à tous les cas);que faire? — что де́лать?; qu'est-il arrivé? — что случи́лось?; qu'attend-il? — чего́ он ждёт?; qu'admire-t-il? — чем он любу́ется?; que demande-t-il? — о чём он спра́шивает?qu'est-ce? — что э́то?;
║ (comme attribut):que serais-je sans lui? ∑ — что со мной бу́дет без него́?; que deviendra-t-il? ∑ — что с ним бу́дет? ║ que diable peut-il bien faire? — чёрт его́ зна́ет, что он де́лает!que suis-je? — что я собо́й представля́ю?;
║ (renforcé):qu'est-ce que vous dites? — что вы́говорите?; qu'est-ce que c'est que ça? — что э́то тако́е?; qu'est-ce que la vie? — что тако́е жизнь?; qu'est-ce que c'est que ce livre? — что из себя́ представля́ет э́та кни́га?, что э́то за кни́га?; qu'est-ce qui vous prend? — что с ва́ми?, что на вас нашло́?; qu'est-ce qui fait ce bruit? fam. — что э́то за шум?qu'est-ce qui est arrivé? — что произошло́?;
2. (dans l'interrogation indirecte) что;je ne savais plus que dire — я бо́льше не знал, что сказа́ть; je ne sais pas qu'est-ce qui se passe — я не зна́ю, что происхо́дитje ne sais que faire — я не зна́ю, что де́лать;
que gagne-t-il? — ско́лько он зараба́тывает?; qu'avez-vous à rire? — почему́ <отчего́> вы смеётесь?; que ne m'avez-vous prévenu? — почему́ < что же> вы меня́ не предупреди́ли?; que ne le disiez-vous? ∑ — почему́ бы вам э́того бы́ло не сказа́ть?qu'est-ce que ça vaut? — ско́лько э́то сто́ит?;
QUE %=2 adv. exclam.1. (combien) ско́лько;que de monde! — ско́лько наро́ду!; que de patience il faut! — ско́лько на́до терпе́ния!, како́е ну́жно терпе́ние!; que de fois je me suis trompé — ско́лько раз я ошиба́лсяque d'eau! — ско́лько воды́;
2. (comme) как; како́й (avec un adj. de forme longue); до чего́;[ce] que c'est mauvais! — как э́то пло́хо!; qu'elle chante bien! — как хоро́шо она́ поёт;que vous êtes bon! — как вы добры́!, како́й вы до́брый!;
ce que как, како́й;ce qu'il est petit! — како́й он ма́ленький!; ce que tu peux être méchante! — кака́я ты зла́я!; ce que tu nous embêtes! — как <до чего́> ты нам надое́л!; qu'est-ce qu'il fait froid ici! — ну и < как> хо́лодно же здесь!ce que j'ai faim! — как я хочу́ есть!, како́й я голо́дный!;
un fou?—Oh, que non! un malin! — сумасше́дший?— Как бы не так! Хитре́ц!; il fallait y penser, que diable! — на́до же бы́ло [об э́том] ду́мать, чёрт возьми́!vous ne l'aimez pas.— Oh, que si! — он вам не нра́вится.— Ну что вы!;
QUE %=3 pron. relat.1. кото́рый (à tous les cas) ║ ( genre) како́й;voici les tableaux que j'aime — вот карти́ны, каки́е <кото́рые> я люблю́
║ что (seult. au N et а l'А;mais sans différence de genre et de nombre);le livre que je lis — кни́га, кото́рую я чита́ю; l'événement que nous craignons — собы́тие, кото́рого мы бои́мся; l'élève qu'il aidait — учени́к, кото́рому он помога́л; la cathédrale que nous admirons — собо́р, кото́рым мы любу́емся; l'homme que je suivais — челове́к, за кото́рым я шёл; c'est la femme que j'ai rencontrée hier — э́то же́нщина, кото́рую я встре́тил вчера́ce sont les livres que j'ai reçus hier — э́то кни́ги, что <кото́рые> я получи́л вчера́;
2. ce que [то,] что;(à tous les cas);c'est tout ce que j'ai pu trouver — э́то всё, что я мог найти́; je ne sais pas ce que tu veux — я не зна́ю, что ты хо́чешь; ce que tu me dis m'étonne — меня́ удивля́ет то, что ты мне говори́шь; voici ce qu'il lui est arrivé — вот, что с ним приключи́лось ║ il sourit, ce qu'il ne fait presque jamais — он улыба́ется, чего́ он почти́ никогда́ не де́лаетfais ce que tu voudras — де́лай, что хо́чешь;
║ (attribut) что за, како́й;je sais ce qu'il est devenu — я зна́ю, кем он стал; 3. (dans les constructions de mise en valeur): c'est... que avec un nom ou pronom se traduit par l'ordre de mots, l'accent logique, à l'aide des particules и́менно, э́то, как раз;je sais ce qu'est ce produit — я зна́ю, что ∫ э́то за <како́й э́то> проду́кт;
est-ce moi que tu attends? — ты меня́ ждёшь?; c'est à lui que je voulais parler — как раз с ним я [и] хоте́л поговори́ть; c'est ce que je voulais faire — э́то то, что я хоте́л сде́лать; c'est ce que je vois — да, я ви́жуc'est lui que tu vois — ты ви́дишь [и́менно] его́;
║ (attribut):c'est une belle fleur que la rosé — ро́за — [э́то] прекра́сный цвето́к ║ le Uvre que voici — вот э́та кни́га; le malin qu'il est ne s'est pas laissé prendre ∑ — тако́го хитреца́, как он, невозмо́жно бы́ло пойма́ть; fou que vous êtes! — с ума́ вы сошли́!c'est un grand philosophe que Hegel — Ге́гель — вели́кий фило́соф;
4. (incise;ne se traduit pas):║ ce sera bientôt fini.— Qué tu dis! fam. — э́то ско́ро ко́нчится.— Это ты так счита́ешь!vous ne me reconnaissez pas, qu'il lui demande.— Non, qu'elle dit pop. — он ей:— Вы меня́ не узнаёте? Она́ ему́:— Нет
5. (temps) когда́;du temps que j'étais jeune [— в то вре́мя,] когда́ я был мо́лод
QUE %=4 conj.;1. (ordre ou souhait) пусть; ↑да (avec un verbe au présent ou au futur);que la lumière soit! — да бу́дет свет!; qu'il vienne, je le recevrai — пусть он придёт, я его́ приму́; que votre voeu soit exaucé! — да < пусть> испо́лнится ва́ше жела́ние!qu'il entre! — пусть он войдёт!;
2. (dans une subordonnée complétive) что;j'espère qu'il sera là [— я] наде́юсь, что он бу́дет там; il n'y a plus d'espoir qu'on le retrouve vivant — нет наде́жды, что его́ найду́т живы́м; il semble que ce soit vrai — ка́жется, что э́то пра́вда; il dit que oui — он говори́т, что да <что согла́сен>je dis qu'il a raison — я говорю́, что он прав;
je veux que vous le fassiez — я хочу́, что́бы вы э́то сде́лалиil faut que vous y alliez — на́до, что́бы вы туда́ пошли́;
3. (but) что́бы ou ne se traduit pas:restez un moment que nous parlions de cela — оста́ньтесь на мину́ту, что́бы мы могли́ поговори́ть об э́том
4. (temps) когда́; пока́; как;il avait déjà fini que je ne faisais que commencer — он уже́ ко́нчил, а я ещё то́лько начина́лattendez qu'il revienne — жди́те, пока́ он не вернётся;
║ как то́лько;voici trois mois que nous habitons ici — вот [уже́] три ме́сяца, как мы живём здесь; il — у a une semaine qu'il est arrivé — вот уже́ неде́ля, как он здесь; voici deux heures que je vous attends — я вас жду уже́ два часа́; il y a longtemps que... — давно́ уже́, как...à peine il est arrivé que tout le monde venait le saluer — не успе́л он прие́хать, как все пришли́ здоро́ваться с ним;
5. (manière) так<тако́й>.., что, что́бы;elle dort que c'en est un plaisir — она́ так спит, что на неё прия́тно смотре́ть; il est si petit qu'on le voit à peine — он тако́й ма́ленький, что его́ едва́ ви́дноil ne se passe pas une journée qu'il ne lui écrive — не прохо́дит и дня, что́бы он ему́ не писа́л;
6. (comparatif de supériorité) чем;plus souvent qu'auparavant — ча́ще, чем ра́ньшеParis est plus grand que Lyon — Пари́ж бо́льше f, чем Лио́н (Лио́на);
7. (comparatif d'égalité) тако́й же (avec un adj. de forme longue), так же как;il ne parle pas russe si bien que toi — он говори́т по-ру́сски не так хорошо́, как тыil est aussi grand que toi — он тако́й же большо́й, как ты;
8. (cause):qu'est-ce que tu as que tu ne manges pas? — что с тобо́й, что ты да́же не ешь?
9. (supposition) е́сли..., будь...;[ли]... и́ли;qu'il vienne ou qu'il ne vienne pas le résultat sera le même — придёт он и́ли не придёт, ничего́ не изме́нится; dans chacune de ses œuvres, que ce soit une nouvelle, que ce soit un récit... — в ка́ждом его́ произведе́нии, будь то расска́з и́ли рома́н... ║ je te le dirais que tu ne me croirais pas — е́сли бы да́же я тебе́ сказа́л, ты бы мне не пове́рил;que je sois malade, il n'y aura personne pour m'aider — е́сли я заболе́ю, никто́ мне не помо́жет;
c'est que... де́ло в том, что; ведь; зна́йте;s'il se tait c'est qu'il est timide — он молчи́т, потому́ что он ро́бкий <бои́тся>; се n'est pas que je refuse, mais... — я не то, что́бы отка́зываюсь, но...; ce que c'est que de ne pas suivre mes conseils — вот что зна́чит не слу́шать мои́х сове́тов;c'est qu'il n'a rien compris — де́ло в том, что он не́чего не по́нял; ведь он ничего́ не по́нял;
ne... que... то́лько;on n'entend que des cris — слышны́ то́лько кри́ки; il n'y a que 10 élèves — всего́ де́сять ученико́в; je n'ai fait que lui obéir — я то́лько слу́шался его́;il n'a que 20 ans ∑ — ему́ то́лько <всего́> два́дцать лет;
ne fût-ce que..., ne serait-ce que... хоть; хотя́ бы;c'est impossible ne serait-ce qu'à cause du temps — э́то невозмо́жно, хотя́ бы из-за пого́ды afin que, après que, avant que, plus... que, moins... que; aussi... que, quelque... que... etc. v. le premier élément ║ (pour remplacer une conjonction déjà exprimée) ne se traduit pas ou l'on répète la conjonction initiale;asseyez-vous ne fut-ce que deux minutes — прися́дьте хоть на две мину́ты;
si tu le rencontres et qu'il te demande de mes nouvelles — е́сли ты встре́тишься с ним и [е́сли] он спро́сит о́бо мне...
-
3 aller plus vite que le pas
разг.(aller plus vite que le pas [или que les violons])1) жарить вовсю, нестись во весь опор; спешить, проявлять нетерпение; подгонять ход событийMais... dit-elle, il me semble que tu t'es un peu... engagée avec Orloff, non? - Qu'est-ce que Gricha vient de faire là? Du reste, tu vas un peu plus vite que les violons, ma chère. (P. Nort, Chasse couplée au Caire.) — - Но, - сказала Изис, - мне кажется, не зашла ли ты... далековато с Орловым, я не права? - А какое отношение Гриша имеет ко всему этому? Впрочем, ты слишком спешишь, дорогая.
2) (тж. aller plus vite que la musique) быть чрезмерно чувствительнымIl y a des gens auxquels on n'est pas obligé de serrer bien fort la gorge. À peine l'on fait mine d'y mettre la main, ils se sentent étouffés. Ce sont des exagérants. Leur système va plus vite que les violons. (P. Valéry, Œuvres.) — Есть люди, которых вовсе не надо хватать за горло, достаточно протянуть руку к их шее, как они уже начинают задыхаться, они все преувеличивают. У них чересчур чувствительные нервы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > aller plus vite que le pas
-
4 les lisières sont pires que les draps
prov.(les lisières sont pires que les draps [тж. la lisière est pire que le drap])Selon son caractère, chaque membre de cette société fortuite contemple le ciel, s'en va sautillant pour ne pas se crotter, ou parce qu'il est pressé, ou parce qu'il voit des citoyens marchant malgré vent et marée [...], la lisière, dit un proverbe, est pire que le drap. (H. de Balzac, Ferragus.) — Все представители этого случайного (укрывшегося от дождя) общества смотрят на небо и вприпрыжку, стараясь не испачкать ног, пускаются в путь - потому ли, что боятся куда-нибудь опоздать или потому, что видят, как другие идут, несмотря на ветер и лужи, следуя пословице, что из двух зол выбирают меньшее.
Dictionnaire français-russe des idiomes > les lisières sont pires que les draps
-
5 prendre garde que
1) (+ indic) замечать, принимать во внимание, учитыватьAucun de ces grands seigneurs, qui applaudissent les hardiesses et les impertinences des philosophes, ne prend garde que l'idée religieuse est la clef de voûte du régime. (A. Mathiez, La Révolution française.) — Ни один из этих знатных господ, которые восхищались смелыми и дерзкими выходками философов, не учел, что религия была главной опорой монархии.
Prenez garde que les paysans sont volontiers incestueux, ivrognes et parricides, comme l'a montré Zola. (A. France, L'Orme du mail.) — Учтите, что крестьяне, как это показал Золя, склонны к кровосмешению, пьянству и отцеубийству.
2) (+ subj) позаботиться, чтобы...- Ah! madame, pour l'amour du ciel, contenez votre joie! dit madame de Kleist; prenez garde qu'on ne vous entende! (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — - Ах, мадам, ради всего святого умерьте свою радость! - сказала госпожа де Клейст, - берегитесь, как бы вас не услышали.
-
6 faire des siennes
разг.1) приниматься за свое, приниматься за староеJe cours au palais pour faire destituer cet infâme général P... qui fait des siennes; il flatte bassement le peuple, comme autrefois il flattait le feu prince. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Я бегу во дворец, чтобы сместить этого подлеца генерала П., который опять взялся за свое. Он низко льстит народу так же, как раньше он льстил покойному принцу.
Léon est allé chercher ses deux adjoints: - Venez, le Bertrand fait des siennes. Les trois hommes [...] sont remontés vers Souléris [...] en criant "Juan! où êtes-vous?" jusqu'au moment où Léon a dit: - Nous faisons peur à Bertrand. Faut le prendre à la douce, c'est un doux. (Y. Navarre, Le jardin d'acclimatation.) — Леон пошел за двумя своими помощниками: - Идемте, Бертран опять убежал. Они втроем поднялись к Сулери, крича "Жюан! где вы?", пока Леон не сказал: - Так мы напугаем Бертрана. К нему надо подходить тихо. Он смирный.
2) напроказить, наделать глупостейGertrude alla à lui et le prenant familièrement à l'oreille: - Tu as donc encore fait des tiennes?.. Conviens, mon garçon, que tu as une chienne de tête. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — Гертруда подошла к нему и, бесцеремонно взяв его за ухо, сказала: - А ты опять напроказил?.. Признайся, мой мальчик, у тебя ветер в голове.
-
7 mot
m1. (vocable, parole) сло́во ◄pl. -а'►;un mot de huit lettres — сло́во из восьми́ букв; j'ai sauté un mot en recopiant — при перепи́ске я пропусти́л сло́во; ce ne sont que des mots — э́то всё сло́ва; ● qui ne dit mot consent — молча́ние — знак согла́сияépeler un mot — чита́ть/про= сло́во по бу́квам;
2. (parole exprimant une pensée) выска́зывание, изрече́ние;on prête à Napoléon le mot suivant... — Наполео́ну припи́сывают сле́дующие сло́ва; un mot d'enfant — де́тское слове́чко, un mot de Napoléon — изрече́ние <сло́ва pl.> Наполео́на;
3. (billet) запи́ска ◄о► (dim. запи́сочка ◄е►);un petit mot — запи́сочкаje lui ai écrit un mot — я ему́ написа́л запи́ску;
4. (expressions avec un adj.):faire un bon mot — остри́ть/с=; un diseur de bons mots — остроу́мный челове́к, остря́к fam.; un mot composé — сло́жное сло́во; parler à mots couverts de... — намека́ть/ намекну́ть (на + A); des mots croisés — кроссво́рд; faire des mots croisés — реша́ть/ реши́ть <разга́дывать/разгада́ть> кроссво́рд; c'est mon dernier mot — э́то моё после́днее сло́во; nous aurons le dernier mot ∑ — после́днее сло́во бу́дет <оста́нется> за на́ми; ce furent ses derniers mots — э́то бы́ли его́ после́дние сло́ва; c'est le dernier mot de la technique — э́то после́днее сло́во те́хники; je vais vous dire la fin. mot de l'affaire — я вам расскажу́, в чём суть дела́; le grand mot est lâchéun bon mot — остро́та;
1) наконе́ц-то вы́сказался2) э́тим всё ска́зано;c'est un bien grand mot — э́то гро́мко ска́зано; un (des) gros. mot(s) — руга́тельство (брань coll.); un mot historique — истори́ческие сло́ва; je n'en connais pas le premier mot — я ро́вным счётом ничего́ об э́том не зна́ю; chercher le mot propre — иска́ть ipf. подходя́щее сло́во; il ne sait pas un traître mot de la leçon — он соверше́нно не зна́ет уро́ка; la gloire n'est qu'un vain mot — сла́ва — э́то пусто́й звук; des mots vides de sens — ничего́ не зна́чащие сло́ва; de vilains mots — браньil adore les grands mots — он обожа́ет гро́мкие сло́ва;
║ (avec un nom):le mot de l'énigme — разга́дка; un mot d'emprunt — заи́мствование; un mot d'esprit — остро́та; un mot d'excuse — извини́тельное письмо́; une famille de mots — гнездо́ слов; c'est le mot de la fin. — э́то уда́чное заключе́ние; la formation des mots — словообразова́ние; un jeu de mots — игра́ слов; faire des jeux de mots — игра́ть ipf. слова́ми; le maître mot — ключево́е <важне́йшее> поня́тие; le mot d'ordre — ло́зунг; le mot de passe — паро́ль; une querelle de mots — перебра́нка; le mot de ralliement milit. — о́тзыв; les sens d'un mot — смысл <значе́ние> сло́ва; un mot à double sens — двусмы́сленное сло́во; le mot de la situation — уда́чное выраже́ниеle mot de Cambronne — словцо́ Камбро́нна;
║ (avec un verbe):j'ai eu des mots avec lui fam. — я с ним поца́пался; il a toujours le mot pour rire — у него́ всегда́ в запа́се [есть] что-нибу́дь смешно́е; il n'y a pas un mot de vrai dans ce qu'il raconte — в том, что он говори́т, нет ни сло́ва пра́вды; il faut lui arracher les mots — из него́ на́до вытя́гивать сло́ва; il avale (il mange) la moitié des mots — он глота́ет <прогла́тывает> полови́ну слов; il cherche ses mots — он затрудня́ется в вы́боре слов; chacun dit son mot — ка́ждый выска́зывает своё мне́ние; il a son mot à dire — у него́ есть, что сказа́ть; je n'ai qu'un mot à dire et vous l'obtiendrez — одно́ моё сло́во и вы э́то получите; j'ai deux mots (un mot) à vous dire ∑ — мне на́до сказа́ть вам два сло́ва; je lui dirai deux mots (un mot) de votre affaire — я ему́ ∫ скажу́ пару́ слов <замо́лвлю слове́чко> о ва́шем де́ле fam.; je vais lui dire deux mots — я ему́ скажу́ пару́ тёплых слов; goûtez-moi ça, vous m'en direz deux mots — попро́буйте-ка вот э́то, а по́том скажи́те мне своё мне́ние; ils se sont donné le mot — они́ сговори́лись; le mot m'échappe — я не могу́ вспо́мнить э́то сло́во; le mot m'aéchappé — я проговори́лся; faire des mots — остри́ть ipf.; glisser un motà l'oreille de qn.j'ai le mot sur le bout de la langue ∑ — э́то сло́во ве́ртится у меня́ на языке́;
1) шепну́ть pf. semelf. на у́хо <по секре́ту> кому́-л.2) замо́лвить pf. слове́чко кому́-л. (о + P) (pour recommander);1) не на́до го́ворить обиняка́ми2) не на́до придира́ться к слова́м (ergoter);passez-moi le mot — извини́те за выраже́ние; c'est un homme qui ne se paye pas de mot — э́то челове́к, кото́рый не ∫ удовлетворя́ется обеща́ниями <обольща́ется слова́ми>; je n'ai pas perdu un mot de ses paroles — я не пропусти́л ни сло́ва из того́, что он сказа́л; je pèse mes mots — я взве́шиваю свои́ сло́ва; il n'a pas pipé mot fam. — он не пророни́л ни сло́ва; je n'ai pas pu placer un mot ∑ — мне не удало́сь вста́вить ни сло́ва; il m'a pris au mot — он пойма́л меня́ на сло́ве; tu vas retirer — се mot — ты возьмёшь ∫ всё ска́занное! <свои́ сло́ва> обра́тно; il n'en a pas soufflé mot — он ни сло́вом об э́том не обмо́лвился; il ne trouve pas ses mots ∑ — ему́ <у него́> не хвата́ет слов; он не нахо́дит слов;il ne mâche pas ses mots — он всё говори́т, как есть;
à ces mots...1) при э́тих слова́х...; услы́шав э́то... 2) сказа́в э́то...; d'un mot, en un mot одни́м сло́вом; односло́жно; en un mot comme en cent (mille) 1) одни́м сло́вом; коро́че говоря́ 2) говорю́ вам раз и навсегда́ (une fois pour toutes); en quelques mots в не́скольких слова́х; mot à mot сло́во в сло́во;traduire mot à mot — де́лать/с= досло́вный перево́д;une traduction mot à mot — досло́вный перево́д;
au bas mot по кра́йней ме́ре, са́мое ме́ньшее <ма́лое>, ху́до-бе́дно fam.;à mots couverts иносказа́тельно; à (de) mi-mot с полусло́ва; sans mot dire не говори́ ни сло́ва -
8 dire
1. vdire halte — см. crier halte
la langue me démange de dire... — см. la langue me démange...
dites toujours nenni vous ne serez jamais marié — см. dites toujours nenni, vous ne serez jamais marié
"on dit" est un sot — см. on est un sot
Paris, disait-on jadis, est le paradis des femmes et l'enfer des chevaux — см. Paris est le paradis des femmes et l'enfer des chevaux
- en dire- dis donc- ceci dit- dire non2. m -
9 fait
1. m- au fait- de fait- en fait2. adj, p. p. m; adj, p. p. f - faitesitôt dit, sitôt fait — см. aussitôt dit, aussitôt fait
fait à peindre — см. à peindre
quand les mots sont dits, un point fait à temps en épargne cent — см. un point fait à temps en épargne cent
- si fait! -
10 œil
-
11 ficher qch en l'air
разг.(ficher [или flanquer] qch en l'air [тж. прост. foutre qch en l'air])1) бросать, швырять, выбрасывать что-либо; отделываться от чего-либо- Qu'est-ce que tu veux, dit Kid d'une voix à peine perceptible. Si ce pauvre Gégène est foutu, c'est pas le moment de foutre le fric en l'air. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — - Что ж делать, - сказал Кид чуть слышно. - Если у бедняги Жежена плохи дела, то не время швырять деньги попусту.
Et maintenant, vous voilà avec une âme sur le dos. Mais vous pouvez toujours la foutre en l'air, dit-il. Elle ne vous demande rien, elle ne demande rien du tout à personne du tout. (Ch. Rochefort, Le Repos du guerrier.) — Ну вот, теперь еще и душа на вас свалилась. Но вы всегда можете от нее отделаться, - сказал он. - Она ведь ничего у вас не просит, она ничегошеньки ни у кого не просит.
2) устроить разгром в...; перевернуть все вверх дномQue si on touche à un seul cheveu de Louise, moi je fous tout en l'air dans sa baraque, compris? (Ch. Exbrayat, Méfie-toi, gone!) — Если только хоть один волос упадет с головы Луизы, я разнесу в пух и прах весь дом, ясно?
3) расстроить, погубить, поломатьCe sera pour après-demain. Je pense, si votre départ ne fiche pas en l'air tous les projets. (J. Perret, Le Caporal épinglé.) — Отложим это на послезавтра. Я вот думаю, не расстроит ли ваш отъезд все планы.
Les amis qui ne sont pas tombés au niveau de relations, je pourrais les compter maintenant sur les doigts d'une main. Pour les célibataires on dirait que j'ai pris ma retraite. D'autres ont des compagnes qui refusent d'accompagner. D'autres sont attelés à des pimbêches, à des revêches qui fichent en l'air une soirée. (H. Bazin, Le Matrimoine.) — Друзей, не принадлежащих к числу родственников, я могу перечесть по пальцам одной руки. От холостой компании я, можно сказать, отстранился. У одних жены отказываются бывать с ними у нас. У других сидят на шее жены-зануды или мегеры, способные испортить настроение на весь вечер.
4) арго укокошить, прикончитьDictionnaire français-russe des idiomes > ficher qch en l'air
-
12 du jour au lendemain
1) немедленно, без промедления, со дня на день- Seulement, si l'usine Deberville craque, les autres s'agrandiront... - Pas du jour au lendemain! Alors, que de semaines encore et de mois! (A. Beaunier, La Révolte.) — - Только дело в том, что если завод Дебервилля прогорит, другие заводы расширятся... - Ну, это произойдет не сразу! Сколько еще понадобится недель и месяцев!
Il lui avait juré qu'il ne me voyait plus... Elle avait répondu qu'il pouvait, du jour au lendemain, se réconcilier et "jouer sur les deux tableaux". (A. Maurois, L'Instinct du bonheur.) — - Он поклялся ей, что больше не встречается со мной... Но она возразила, что в один прекрасный день он может помириться со мной и "поставить на двух лошадей сразу".
Est-ce qu'ils ne peuvent pas s'entendre et marcher du jour au lendemain ensemble, pour cerner l'Assemblée nationale, la dissoudre, rappeler les émigrés, nous reprendre les biens que nous avons achetés et nous remettre la corde au cou? (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Разве они не могут договориться и в один прекрасный день выступить, объединившись, окружить Национальное собрание, распустить его, вернуть эмигрантов, отобрать у нас приобретенные нами национальные имения и вновь надеть нам петлю на шею?
... il prétendait que les assassins... sont moins préoccupés par leur crime... que par l'effet qu'ils produisent sur le public. Du jour au lendemain, ils sont devenus des vedettes. (G. Simenon, Maigret et la jeune morte.) —... он утверждал, что убийцы... озабочены не столько своим преступлением... сколько производимым ими в публике эффектом. В один прекрасный день они становятся чем-то вроде кинозвезд.
3) не сегодня завтра; очень скороBien sûr, Bonaparte s'est sali les mains. Elles sont noires de poudre, et il y a des flaques de sang sur les marches de Saint-Roch. Mais, du jour au lendemain, Paris est à lui. (G. Bohneur, Qui êtes-vous, Napoléon?) — Конечно, Бонапарт замарал свои руки преступлениями. Они черны от пороха, а на ступеньках церкви Св. Рока лужи крови. Но не сегодня завтра Париж будет принадлежать ему.
4) нежданно-негаданно; ни с того ни с сего- Eh quoi! me dit Modeste, que voulez-vous trouver au fond du lac? Pas une ville! D'où serait-elle venue, cette ville du jour au lendemain... (P. Gamarra, Rapsodie des Pyrénées.) — - Вот еще! - сказал мне Модест. - Что вы собираетесь найти на дне озера? Неужто целый город? Откуда он возьмется нежданно-негаданно...
Dictionnaire français-russe des idiomes > du jour au lendemain
-
13 ce
I 1. pronэто, то в сочетании с несамостоятельным глаголом êtrece doit être lui — это, наверное, онce sont nos amis — это наши друзья2. pronс подчёркивающим, выделяющим значением в начале фразыc'est ainsi qu'il faut agir — так-то следует поступать3) в двойной выделительной конструкцииc'est que — в том-то и дело, что; это оттого, что; дело в том, что; значитce n'est pas que + subj — это не то, чтоce n'est pas que je veuille — не то, чтобы мне (очень) хотелось, мне не очень хочется3. pronce que... — то, чтоce qui... — то, чтоce dont... — то, о чёмce à quoi... — то, чемуce pour quoi — то, для чегоécoutez ce qu'on vous dit — послушайте, что вам говорятce n'est pas ce que j'ai dit — это не то, что я сказалce dont on parle — то, о чём говорятje sais ce que c'est que ce livre — я знаю, что это за книга4. pronв самостоятельном употреблении ( уст. или отдельные обороты)en vertu de ce уст. — в силу этогоsur ce il partit — затем он ушёлles tarifs seront augmentés, et ce, dès la semaine prochaine — цены будут повышены начиная с будущей недели5. pronce que... — как..., ну и..., вот..., до какой степени...ce que je me sens seul — как одиноко я себя чувствуюII adj ( перед гласным и h немым cet, f cette, pl ces)этот (эта, это, эти) -
14 rien
pron.avant qu'il ait rien pu faire — пре́жде чем он смог что-ли́бо сде́лать1. (sens positif) — что-нибу́дь, что-ли́бо; у a-t-il rien de plus simple que cela? — есть ли что-нибу́дь про́ще э́того?;
║ (avec sans) ничего́;il a réussi sans avoir rien fait — он доби́лся успе́ха, ничего́ для э́того не сде́лав; rester sans rien faire — безде́йствовать ipf., ничего́ не де́лать/ не с=; sans rien dire — ничего́ не говоря́sans qu'il en sût rien — так, что он ничего́ об э́том не узна́л;
2. (sens négatif)1) (sujet) ничто́, ничего́;plus rien ne bouge — всё за́мерло rien n'est plus beau que... ∑ — нет ничего́ прекра́сней...rien n'est éternel — ничто́ не ве́чно;
║(jeu):rien ne va plus [— все] ста́вки сде́ланы
2) (attribut) ничто́; пустя́к;ce n'est pas rien — э́то не пустя́к; c'est trois fois rien — э́то су́щие пустяки́; c'est mieux que rien — э́то [всё же] лу́чше, чем [совсе́м] ничего́ ║ en réalité il n'en est rien — в действи́тельности же ничего́ подо́бного; je ne suis rien pour lui — я для него́ ничто́ <ничего́ не зна́чу>vous êtes blessé?— Non, ce n'est rien — вы ра́нены? — Нет < так>, пустяки́; се ne sera rien [— э́то] обойдётся;
3) (complément) ничего́;je n'en ferai rien — я ничего́ подо́бного не сде́лаю; ça ne fait rien — пустяки́; ничего́ (qu'importé); cela ne fait rien à l'affaire — э́то ничего́ не меня́ет; ce nom ne me dit rien — э́то и́мя мне ничего́ не говори́т; ça ne me dit rien qui vaille — э́то мне ничего́ то́лком не говори́т; je ne puis rien pour vous — я ниче́м не могу́ вам помо́чь ║ rienà + inf — не́чего...; vous n'avez rien à craindre ∑ — вам не́чего боя́ться <опаса́ться>; il n'a rien à faire ∑ — ему́ не́чего де́лать; [il n'y a] rien à faire [— тут] ничего́ не поде́лаешь; il n'y a rien à dire à cela — тут ничего́ не ска́жешь; il n'y a rien à regretter ∑ — тут не́чего < не о чем> жале́ть; ça n'a rien à voir — э́то к де́лу не отно́сится; nous n'avons rien à cacher ∑ — нам не́чего скрыва́тьje ne sais rien — я ничего́ не зна́ю;
il ne croit à rien — он ни во что не ве́рит; il ne s'intéresse à rien — он ниче́м не интересу́ется; se réduire à rien — сходи́ть/сойти́ на нет; обрати́ться pf. в ничто́; il ne tient à rien dans la vie — он ниче́м в жи́зни не дорожи́т b) (de): il n'a peur de rien — он ничего́ не бои́тся; merci! — De rien! — спаси́бо! — Hé — за что!; de rien du tout — пустяко́вый, пустя́шный; je ne sais rien de rien — я ро́вным счётом ничего́ (↑я ничего́шеньки (plus fam.)) — не зна́ю; en moins de rien — ми́гом, момента́льно; comme si de rien n'était — как ни в чём не быва́ло; un homme de rien — ничто́жный (↓незначи́тельный) челове́к; il ne faut jurer de rien — ни за что нельзя́ руча́ться; mine de rien — с неви́нным ви́дом, как ни в чём не быва́ло; il est parti de rien — он на́чал на го́лом ме́сте; il ne faisait semblant de rien — он не подава́л виду; il vit de rien — он дово́льствуется [са́мым] ма́лым с) (en): sans le gêner en rien — ни в чём не стесня́я его́; il ne le cède en rien à... — он ни в чём не уступа́ет (+ D) d) (pour): je n'y suis pour rien — я тут ни при чём; je me suis dérangé pour rien ∑ — мой хло́поты бы́ли впусту́ю; зря я стара́лся; il est mort pour rien ∑ — его́ смерть напра́сна; on n'a rien pour rien — ничто́ да́ром не даётся; pour rien au monde — ни за что на све́те; acheter qch. pour rien — покупа́ть/купи́ть что-л. за бесце́нок <почти́ да́ром>; à ce prix, c'est pour rien — за таку́ю це́ну э́то, мо́жно сказа́ть, да́ром fam. e) (sans): on ne fait rien sans rien — зада́ром никто́ ничего́ не де́лает; il vit presque sans rien — он живёт почти́ без вся́ких средств; il s'en est sorti sans rien de grave — он дёшево отде́лался;il est bon — а rien — он ни на что не годи́тся <не го́ден>;
rien de ничего́ (+ G); ничто́;il n'y a rien de mieux (de tel que...) — нет ничего́ лу́чше, (чем...); il n'y a rien de mieux à faire — э́то лу́чшее, что мо́жно сде́лать; cela n'a rien d'impossible ∑ — в э́том,, нет ничего́ невозмо́жного;ici rien de nouveau — здесь ничего́ но́вого <но́венького>;
rien d'autre ничего́ друго́го; ничто́ друго́е;rien d'autre ne m'intéresse — ничто́ друго́е меня́ не интересу́етje ne souhaite rien d'autre — я ничего́ друго́го не жела́ю;
║ (que):je n'ai rien trouvé d'autre que ce livre — я ничего́ друго́го, кро́ме э́той кни́ги, не нашёл
║ (attribut):il n'est rien d'autre qu'un malappris — он ничто́ ино́е, как неве́жа;
rien que то́лько;dites toute la vérité, rien que la vérité — говори́те пра́вду и то́лько пра́вду; je n'ai rien fait que ce qu'il m'avait commandé — я сде́лал то́лько то, что он мне приказа́л ║ rien qu'à (que de) + inf — доста́точно + inf, — сто́ит то́лько + inf ; — при + P; rien qu'à le voir... — доста́точно <сто́ит то́лько> посмотре́ть на него́ [, как...; что́бы...]; rien que d'y penser — при одно́й то́лько мы́сли об э́том;il n'y avait rien que des étudiants — там бы́ли одни́ [то́лько] студе́нты:
rien moins que отню́дь не, ничу́ть не;■ m [ничто́жный] пустя́к ◄-а►, ма́лость; ничто́;il se fâche pour un rien — он се́рдится по пустяка́м; il s'en est fallu d'un rien — не хвати́ло ∫ са́мой ма́лости <совсе́м немно́го> ║ un rien de... — чу́точку, ка́пельку, са́мую ма́лость; en un rien de temps — ми́гом, момента́льно; comme un rien — за́просто, в два счёта; c'est un rien du tout (un rien qui vaille) — э́то ∫ по́лное ничто́жество <никчёмный челове́к>il s'amuse à des rien s ∑ — его́ забавля́ют су́щие пустяки́;
║ ( en valeur adverbiale):ce costume est un rien trop petit — э́тот костю́м чу́точку малова́т
■ adv. pop. здо́рово; о́чень neutre;il est rien bête! — он дура́к дурако́м; ну и дура́к!il fait rien froid ce matin — сего́дня у́тром жу́ткий хо́лод!;
-
15 à l'heure qu'il est
loc. adv.в настоящее время; в данный момент; в нашу эпоху, в это время- Ah, monsieur, dit Eustache de Miradoux, vous auriez tort, ce sont reliques sacrées. - Bah! dit Chalabre, à l'heure qu'il est, mes ancêtres sont des reliques eux-mêmes et n'ont plus besoin que de messes. (A. Dumas, Les quarante-cinq.) — - Ах, месье, - сказал Эсташ де Мираду, вы не правы, ведь эти книги - священные реликвии. - Ба! - возразил Шалабр, - в наши времена сами мои предки - священные реликвии и им ничего не нужно кроме месс.
Dictionnaire français-russe des idiomes > à l'heure qu'il est
-
16 parole
f1. (faculté de parler) речь ◄G pl. -ей► f;le don de la parole — дар ре́чи <сло́ва>; perdre l'usage de la parole — утра́чивать/утра́тить дар ре́чи; неме́ть/о=; retrouver l'usage de la parole [— вновь] обрета́ть/обрести́ дар ре́чи; avoir la parole facile — легко́ <без затрудне́ний> говори́ть ipf.les organes de la parole — о́рганы ре́чи;
2. (ce que l'on dit;action de parler) сло́во ◄pl. -а'►;quelques paroles aimables — неско́лько ∫ любе́зных слов <любе́зностей>; dës paroles de bienvenue — сло́ва приве́тствия, приве́тствия; «Les paroles d'un croyant» de Lamennais «— Сло́во ве́рующего» Ламенне́; une parole célèbre de Napoléon — знамени́тые сло́ва <изве́стное выраже́ние> Наполео́на; une romance de Tchaïkovski sur les paroles de Pouchkine — рома́нс Чайко́вского на сло́ва Пу́шкина ║ demander la parole — проси́ть/по= сло́ва; donner (passer) la parole à qn. — предоставля́ть/предоста́вить <дава́ть/дать> сло́во кому́-л.; prendre (reprendre) la parole (— сно́ва) ора́ть/взять сло́во; (сно́ва) выступа́ть/вы́ступить; une prise de parole — выступле́ние; couper la parole à qn. — перебива́ть/переби́ть кого́-л.; прерыва́ть/прерва́ть кого́-л. (чьё-л. выступле́ние, чью-л. речь); la parole est à... — сло́во име́ет (+ N), сло́во [предоставля́ется] (+ D); vous avez la parole ∑ — вам предо ставля́ется сло́во; vous n'avez pas la parole ∑ — вам не дава́ли сло́ва; la liberté de parole — свобо́да сло́ва; le temps de parole — регла́мент [выступле́ния]; adresser la parole à qn. — обраща́ться/обрати́ться к кому́-л.; загова́ривать/заговори́ть с кем-л.; c'est pour lui parole d'Evangile — он ∫ э́тому ве́рит, как свято́му писа́нию <свя́то э́тому ве́рит>; porter la bonne parole — нести́ ipf. благо́е <ева́нгельское> сло́во; ce ne sont que de belles paroles — э́то всего́ лишь краси́вые сло́ва ; des parole s en l'air — пусты́е сло́ва; en paroles — на слова́х; sur ces paroles — с э́тими слова́ми; une histoire sans paroles — живы́е карти́нки; расска́з в карти́нках; un moulin à paroles — тарато́рка m, fparole — пустоме́ля m, f; ↓болту́н, болту́шка; la parole est d'argent, le silence est d'or — сло́во — серебро́, молча́ние — зо́лотоon n'a pas pu lui arracher une parole ∑ — из него́ не удало́сь вы́рвать ни сло́ва;
3. (promesse) сло́во, обеща́ние;manquer à sa parole — не держа́ть/ не с= сло́ва; наруша́ть/нару́шить обеща́ние; vous avez ma parole — даю́ вам сло́во; être fidèle (faire honneur) à sa parole — быть ве́рным да́нному сло́ву <обеща́нию>; je n'ai qu'une parole — я свои́х слов <обеща́ний> не меня́ю; il n'a aucune parole — он свои́х слов (обеща́ний) не де́ржит; un homme de parole — челове́к сло́ва; croire sur parole — ве́рить/ по= на сло́во; prisonnier sur parole — пле́нник под че́стное сло́во; donner sa parole d'honneur que... — кля́сться/по= че́стью, что...; дава́ть/дать че́стное сло́во, что...; parole d'honneur — сло́во че́сти vx., че́стное сло́воtenir parole — держа́ть/с= сло́во <обеща́ние>;
║ fam.:ma parole — че́стное сло́во, кляну́сь neutre; — ей-бо́гу
-
17 mère abbesse
аргобандерша, содержательница публичного домаOn dit également mère abbesse, ce que les gens polis appellent comme elles dames de maisons. Les dames de maisons ne sont, de fait, que des prostituées qui en réunissent d'autres. (A. France, Dictionnaire. Journal. Les compléments: vocabulaire de la langue verte.) — Мать настоятельница - это особа, которую вежливые клиенты называют также хозяйкой дома. Проще говоря, это бандерша, заправляющая другими проститутками.
-
18 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
19 bon
1. adj m; adj f - bonnequi trop se hâte en cheminant, en bon chemin se fourvoie souvent — см. plus on se hâte moins on avance
il vaut mieux avoir affaire au bon Dieu qu'à ses saints — см. il faut s'adresser à Dieu qu'à ses saints
faire ses bons dimanches de... — см. faire ses dimanches de...
les enfants s'amusent, les nourrices auront du bon temps — см. les enfants s'amusent, les nourrices ont beau temps
bonne garde — см. la garder à qn
de son bon gré — см. de son gré
bon joueur — см. la balle au joueur
les maris sont comme les melons, il faut en essayer plusieurs pour trouver un bon — см. les maris sont comme les melons, il faut en essayer plusieurs pour en trouver un bon
les bonnes nouvelles sont toujours retardées, et les mauvaises ont des ailes — см. les mauvaises nouvelles ont des ailes
un méchant ouvrier ne saurait trouver de bons outils — см. un mauvais ouvrier a toujours de mauvais outils
bon sang ! — см. coquin de sort
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
à bon titre — см. à juste titre
de bon vie bonne fin, de bonne terre bon pépin — см. de bonne vie bonne fin, de bonne terre bon pépin
- être bon- bon ami- bon ange- bon bout- bon état- bon lieu- bon mot- bon sens- bon ton- bon vent2. adv 3. m -
20 dire
%=1 vt. говори́ть/сказа́ть ◄-жу, -'ет►; выска́зывать/вы́сказать (exprimer);qu'avez-vous dit à mon frère? — что вы сказа́ли мо́ему бра́ту?; dis lui que je l'attendrai (qu'il vienne, de venir) demain — скажи́ ему́, что я бу́ду ждать его́ (что́бы он пришёл) за́втра; je lui ai dit de ne pas revenir — я сказа́л ему́, что́бы он бо́льше не приходи́л; dis-moi tout ce que tu as sur le cœur [— вы]скажи́ мне всё, что у тебя́ на душе́; qu'est-ce que vous dites de ça? — что вы об э́том ска́жете?: je ne dirais pas non — не отказа́лся быil dit la vérité — он говори́т пра́вду;
║ расска́зывать/рассказа́ть (raconter);il m'a dit comment les choses se sont passées — он мне рассказа́л <сообщи́л>, как всё произошло́
║ (flans une lettre, dans la presse) писа́ть/на=; сообща́ть/сообщи́ть (faire part);les journaux disent que... — газе́ты пи́шут <сообща́ют>, что..., ∑ в газе́тах го́ворят <пи́шут>, что...; il en a dit de belles (de toutes les couleurs) — он наговори́л бог зна́ет чего́dans sa dernière lettre il m'a dit que... — в после́днем письме́ он написа́л <сообщи́л> мне, что...;
║ (affirmer) утвержда́ть ipf.;il dit qu'il est votre ami — он говори́т <утвержда́ет>, что он ваш друг
║ (en quantité) наговори́ть pf. (+ G);dire des sottises — говори́ть глу́пости, наговори́ть глу́постейdire une sottise — сказа́ть глу́пость;
║ (prononcer) произноси́ть/произнести́ ; выгова́ривать/вы́говорить;de toute la soirée il n'a pas dit un mot — за весь ве́чер он не произнёс (↑не пророни́л) ни сло́ва
║ + inf:il dit l'avoir vu hier — он говори́т, что ви́дел его́ вчера́
dit-on (en incise) — как го́ворят; on dirait que — ка́жется, [что]; мо́жно поду́мать, что; тако́е впечатле́ние, что; бу́дто; on dirait qu'il va pleuvoir — ка́жется, <похо́же, что fam.> пойдёт дождь; on dirait qu'il a peur de nous — тако́е впечатле́ние <ка́жется, мо́жно поду́мать>, что он нас опаса́ется; regarde, on dirait que qn. vient — посмотри́, ка́жется <похо́же, что fam.> кто-то идёт; comme qui dirait — сло́вно бы, как бы; il est dit dans les chroniques que — в ле́тописях говори́тся <упомина́ется>, что; c'est vite dire [— э́то] легко́ сказа́ть ║ soit dit en passant — кста́ти говоря́ <сказа́ть>; ме́жду про́чим; soit dit entre nous — ме́жду на́ми говоря́; soit dit sans vous vexer — не в оби́ду вам бу́дет < будь> ска́заноon dit que — говоря́т, что;
║ (en incise):camarades, dit-il en s'adressant à eux — това́рищи, обрати́лся он к нимdit-il — сказа́л он, проговори́л он;
║ (avec rien):ce nom ne me dit rien — э́то и́мя мне ничего́ не говори́т; son silence ne nié dit rien qui vaille — его́ молча́ние не предвеща́ет ничего́ хоро́шего; ce fromage ne me dit rien ∑ — мне не нра́вится э́тот сыр; cela ne me dit rien de... ∑ — мне не хо́чется + infil ne disait rien — он молча́л;
║ (dans des tournures interrogatives ou exclamatives):vous dites? — что вы говори́те?comment dirais-je? ∑ — как бы [вам] сказа́ть?;
c'est beaucoup dire — э́то сли́шком си́льно ска́зано; à vrai dire — по пра́вде говоря́, в са́мом де́ле; c'est tout dire — э́тим всё ска́зано; il a obtenu le premier prix, c'est dire s'il était content — он получи́л пе́рвую пре́мию, сто́ит ли говори́ть, как он был дово́лен; ce n'est pas pour dire, mais — я не хочу́ ничего́ сказа́ть, но; pour ainsi dire — е́сли мо́жно так вы́разиться, мо́жно сказа́ть, так сказа́ть, в не́которой сте́пени; как бы (avec le verbe au passé); pour ainsi dire pas — почти́ [что] нет; pour tout dire — коро́че говоря́, одни́м сло́вом; c'est une dérobade, pour ne pas dire une trahison — э́то увёртка, е́сли не <что́бы не сказа́ть> изме́на; vos adversaires, pour ne pas dire vos ennemis — ва́ши проти́вники, что́бы не сказа́ть враги́; dire que j'avais confiance en lui — поду́мать то́лько, а ведь я доверя́л ему́; cela va sans dire — само́ собо́й разуме́ется; sans mot dire — не говоря́ ни сло́ва ║ il n'a su que dire de leurs projets — он не знал, что сказа́ть об их пла́нах; je n'ai rien à dire ∑ — мне не́чего сказа́ть; il n'y a pas à dire — ничего́ не ска́жешь, не́чего сказа́ть, спо́ру < слов> нет; j'ai ouï dire que — я слы́шал, что 1) прика́зывать/приказа́ть; веле́ть ipf.;c'est le cas de le dire — мо́жно с по́лным пра́вом сказа́ть, на́до пря́мо сказа́ть; ве́рно ска́зано;
il a fait dire de l'attendre — он веле́л подожда́ть его́; он сказа́л, что́бы его́ подожда́ли
2) передава́ть/переда́ть;il ne se l'est pas fait dire deux fois — он не заста́вил себя́ проси́ть; je ne vous le fais pas dire — вполне́ согла́сен с ва́ми, не сме́ю возража́тьil a fait dire qu'il ne viendrait pas — он переда́л, что́бы его́ не жда́ли;
je ne sais pas ce que veut dire ce mot — я не зна́ю 1, что зна́чит э́то сло́во <значе́ния э́того сло́ва>; que veut dire son silence? — как поня́ть <что зна́чит> его́ молча́ние? ║ ce n'est pas ce que j'ai voulu dire — я совсе́м друго́е име́л в ви́ду; que voulez-vous dire par là? — что вы э́тим хоти́те сказа́ть?; ● son silence en dit long — его́ молча́ние говори́т о мно́гом; si le cœur vous en dit — е́сли уж вам так хо́чется, е́сли у вас есть жела́ние; vous m'en dites des nouvelles — послу́шаем, что вы ска́жете [об э́том]; comme dit l'autre — как говори́тся; comme qui dirait — сло́вно бы, вро́де как fam.; je dis ça comme ça — я э́то к сло́ву; tu m'en diras (vous m'en direz) tant! — вот оно́ что!, уж вы ска́жете!; tu l'as dit (vous l'avez dit!) — вот и́менно!, твоя́ (ва́ша) пра́вда; non (ah) mais, dis donc — послу́шай, зна́ешь; que dis-je? — бо́льше того́; tenez-vous le pour dit — заруби́те себе́ э́то на носу́, намота́йте э́то на усqu'est-ce que cela veut dire? — что э́то зна́чит <означа́ет>?, в чём тут де́ло?;
■ vpr.- se dire
См. также в других словарях:
Des Juifs Et Leurs Mensonges — Page de garde de Des Juifs et leurs mensonges de Martin Luther. Wittenburg, 1543 Des Juifs et leurs mensonges (en vieil allemand: Von den Jüden und iren Lügen et en allemand moderne: Von den Juden und ihren Lügen) est un traité de 65 000… … Wikipédia en Français
Des Juifs et leurs Mensonges — Page de garde de Des Juifs et leurs mensonges de Martin Luther. Wittenburg, 1543 Des Juifs et leurs mensonges (en vieil allemand: Von den Jüden und iren Lügen et en allemand moderne: Von den Juden und ihren Lügen) est un traité de 65 000… … Wikipédia en Français
Des juifs et leurs mensonges — Page de garde de Des Juifs et leurs mensonges de Martin Luther. Wittenburg, 1543 Des Juifs et leurs mensonges (en vieil allemand: Von den Jüden und iren Lügen et en allemand moderne: Von den Juden und ihren Lügen) est un traité de 65 000… … Wikipédia en Français
Des Principes De L'économie Politique Et De L'impôt — Première page du livre. Des Principes de l économie politique et de l impôt (On the Principles of Political Economy and Taxation) est le principal ouvrage de l économiste anglais … Wikipédia en Français
Des glaneuses — Des Glaneuses, Musée d Orsay Artiste Jean François Millet Année 1857 Type Huile sur toile … Wikipédia en Français
Des principes de l'economie politique et de l'impot — Des principes de l économie politique et de l impôt Première page du livre. Des Principes de l économie politique et de l impôt (On the Principles of Political Economy and Taxation) est le principal ouvrage de l économiste anglais … Wikipédia en Français
Des Chevaux Et Des Hommes — est une série de bande dessinée humoristique de western, dont l auteur est Gérald Forton qui est parue dans Le Journal de Tintin à la fin des années 1970. Les héros sont des cow boys plutôt rustres qui prennent plus de soin des animaux (les… … Wikipédia en Français
Des chevaux et des hommes — est une série de bande dessinée humoristique de western, dont l auteur est Gérald Forton qui est parue dans Le Journal de Tintin à la fin des années 1970. Les héros sont des cow boys plutôt rustres qui prennent plus de soin des animaux (les… … Wikipédia en Français
QUE — Pronom relatif des deux genres et des deux nombres servant de régime au verbe qui le suit. Il s élide devant une voyelle. Celui que vous avez vu. Les gens que vous avez obligés. La personne que vous connaissez. Les espérances que vous lui avez… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Des hommes et des dieux — Pour les articles homonymes, voir Des hommes et des dieux (homonymie). Des hommes et des dieux … Wikipédia en Français
Des Juifs et leurs mensonges — Page de garde de Des Juifs et leurs mensonges de Martin Luther. Wittenburg, 1543 Des Juifs et leurs mensonges (en vieil allemand : Von den Jüden und iren Lügen et en allemand moderne : Von den Juden und i … Wikipédia en Français