-
101 כֵּן
כֵּן, כֵּין,ch. sam(כן I for such a purpose). Targ. Is. 51:6. Targ. O. Ex. 1:12; a. fr.Ber.11b וכן אורי ליהוכ׳ and so taught R. El. ; a. v. fr. בתר כן, contr. בְּכֵן, after this; therefore. Targ. 2 Sam. 2:1; a. fr.Ib. 22:47; a. e.וּלְחָלָא מִבְּכֵן, וּלְהָלָה מִבְּכֵין from now and further on = h. מכאן ואילך. Targ. 1 Kings 14:14.Y.Sabb.XIV, 14d ר״י מטתיה כן such (disease) befell R. J.; Y.Ab. Zar. II, 40d הוה ליה כן. Ib. bot. ימות ולא כן let him rather die than do this (idolatrous cure); a. fr.Y. Ber.III, 6b top לָכֵן דאתינן (v. preced.) it is for this purpose that we came here (to be reminded of death).דִּל כֵּן, דִּלָכֵן, v. דִּל. כל דכן, v. כּוֹל.כֵּינִי = כין הי it is so; (interrog.) is it so, indeed? Y.Peah II, 17a bot. וכ׳ אלא כ׳ is that so? (No,) but it is thus. Ib. III, 17c top כ׳ (insert מתניתא); ib. II, beg.16d כ׳ מתניתא (not ב׳) so is the Mishnah to be read. Y.B. Mets.III, beg.9a וְאִין כ׳ but if this be so; a. fr. -
102 כֵּין
כֵּן, כֵּין,ch. sam(כן I for such a purpose). Targ. Is. 51:6. Targ. O. Ex. 1:12; a. fr.Ber.11b וכן אורי ליהוכ׳ and so taught R. El. ; a. v. fr. בתר כן, contr. בְּכֵן, after this; therefore. Targ. 2 Sam. 2:1; a. fr.Ib. 22:47; a. e.וּלְחָלָא מִבְּכֵן, וּלְהָלָה מִבְּכֵין from now and further on = h. מכאן ואילך. Targ. 1 Kings 14:14.Y.Sabb.XIV, 14d ר״י מטתיה כן such (disease) befell R. J.; Y.Ab. Zar. II, 40d הוה ליה כן. Ib. bot. ימות ולא כן let him rather die than do this (idolatrous cure); a. fr.Y. Ber.III, 6b top לָכֵן דאתינן (v. preced.) it is for this purpose that we came here (to be reminded of death).דִּל כֵּן, דִּלָכֵן, v. דִּל. כל דכן, v. כּוֹל.כֵּינִי = כין הי it is so; (interrog.) is it so, indeed? Y.Peah II, 17a bot. וכ׳ אלא כ׳ is that so? (No,) but it is thus. Ib. III, 17c top כ׳ (insert מתניתא); ib. II, beg.16d כ׳ מתניתא (not ב׳) so is the Mishnah to be read. Y.B. Mets.III, beg.9a וְאִין כ׳ but if this be so; a. fr. -
103 כרךְ
כָּרַךְ(cmp. כָּרָה) to encircle, twine around, embrace, wrap. Men.39a תכלת שכ׳ רובה a fringe the larger portion of which he twined together (v. תְּכֵלֶת). Ib. כדי שיִכְרוֹךְ וישנהוכ׳ enough to twine around three times. Yoma 38a כְּרָכָהּ embraced it (clung to the bronze door). Sabb.133b וכָרְכֵהוּ בשיראין נאין Ms. M. (ed. וכוֹרְכוֹ) and twine handsome ribbons around it. Pes.115a; Zeb.79a היה כוֹרְכָןוכ׳ used to wrap them together (insert the Passover meat and the bitter herb between the Matsah). Ab. Zar.18a כְּרָבוּהוּ בס״תוכ׳ they wrapped him in a scroll of the Law and burned him. Tosef.Meg.IV (III), 20 כּוֹרְכִין תורהוכ׳ you may wrap the Pentateuch in covers intended for ; (Meg.27a גוללין); a. fr.Pes.IV, 8; Tosef. ib. II (III), 19 כּוֹרְכִין את שמע they recited the confession of faith (Deut. 6:4 sq.) in one כֶּרֶךְ, without the proper pauses (or without inserting ‘Blessed be the Name of His glorious kingdom between verses 4 and 5), v. Pes.56a, a. Y. ib. IV, 31b.Part. pass. כָּרוּךְ, f. כְּרוּכָה; pl. כְּרוּכִים, כְּרוּכִין; כְּרוּכוֹת twined around, wrapped up; trnsf. (with אחר) clinging to, running after. Ber.V, 1 אפי׳ נחש כ׳וכ׳ even if a serpent is wound around his heel, he must not interrupt his prayer, v. כְּרִיכָה. Kidd.66a הרי כ׳ ומונחתוכ׳ behold it (the Law) is wrapped up and lies in the corner, whoever wishes may study it. Gen. R. s. 78 בפנים כ׳ אני מהלך I shall walk with my face wrapped up (in humility).Ḥull.78b (expl. Lev. 22:28) מי שבנו כ׳ אחריו that animal to whom the young clings (the mother). Sabb.52a כרוכין with the chain or halter twined around them, opp. נמשכין led by the chain Ḥull.59b (קרנים) כרוכות horns the layers of which encircle one another. Ex. R. s. 33 היו כ׳ זה בזה their bodies were twisted around each other; a. e. Nif. נִכְרַךְ to be twined around; to be wrapped up. Y.Ter.VII, 46b bot. יִכָּרֵךְ המת בסדינו shall the dead be wrapped up in his sheet?, i. e. shall that man be a bandoned to his fate?Yoma 69a שמא תִכָּרֵךְוכ׳ lest one thread wind itself around (stick to) his body. Pi. כֵּרֵךְ, כֵּי׳; Hif. הִכְרִיךְ to wind around, wrap. Ab. dR. N. ch. III, beg. המַכְרִיךְ סמרטוטיןוכ׳ he who ties a bandage over his eyes (pretending blindness) Men.39a אפי׳ לא כי׳ בהוכ׳ even if he formed only one link by winding the twine around. Y. Ḥag.III, 79a top וִיכָרְכֶינָּה בסיב ויטבילה let him wrap bast around it and so immerse it; ib. II, end, 78c (corr. acc.). Tosef.Kel.B. Mets. IX, 6 שהוא מְכָרֵךְ בווכ׳ which one twines around the couch, Ib. מַכְרִיךְ.Part. pass. מְכוֹרָךְ, pl. מְכוֹרָכִין. Lev. R. s. 35 חסייף … ניתנו מכ׳וכ׳ (Sifré Deut. 40 כְּרוּכִים) the sword and the book have been handed from heaven wrapped up together; a. e.Tosef.Kel.B. Mets. VI, 1, v. כִּרְכֵּם. -
104 כָּרַךְ
כָּרַךְ(cmp. כָּרָה) to encircle, twine around, embrace, wrap. Men.39a תכלת שכ׳ רובה a fringe the larger portion of which he twined together (v. תְּכֵלֶת). Ib. כדי שיִכְרוֹךְ וישנהוכ׳ enough to twine around three times. Yoma 38a כְּרָכָהּ embraced it (clung to the bronze door). Sabb.133b וכָרְכֵהוּ בשיראין נאין Ms. M. (ed. וכוֹרְכוֹ) and twine handsome ribbons around it. Pes.115a; Zeb.79a היה כוֹרְכָןוכ׳ used to wrap them together (insert the Passover meat and the bitter herb between the Matsah). Ab. Zar.18a כְּרָבוּהוּ בס״תוכ׳ they wrapped him in a scroll of the Law and burned him. Tosef.Meg.IV (III), 20 כּוֹרְכִין תורהוכ׳ you may wrap the Pentateuch in covers intended for ; (Meg.27a גוללין); a. fr.Pes.IV, 8; Tosef. ib. II (III), 19 כּוֹרְכִין את שמע they recited the confession of faith (Deut. 6:4 sq.) in one כֶּרֶךְ, without the proper pauses (or without inserting ‘Blessed be the Name of His glorious kingdom between verses 4 and 5), v. Pes.56a, a. Y. ib. IV, 31b.Part. pass. כָּרוּךְ, f. כְּרוּכָה; pl. כְּרוּכִים, כְּרוּכִין; כְּרוּכוֹת twined around, wrapped up; trnsf. (with אחר) clinging to, running after. Ber.V, 1 אפי׳ נחש כ׳וכ׳ even if a serpent is wound around his heel, he must not interrupt his prayer, v. כְּרִיכָה. Kidd.66a הרי כ׳ ומונחתוכ׳ behold it (the Law) is wrapped up and lies in the corner, whoever wishes may study it. Gen. R. s. 78 בפנים כ׳ אני מהלך I shall walk with my face wrapped up (in humility).Ḥull.78b (expl. Lev. 22:28) מי שבנו כ׳ אחריו that animal to whom the young clings (the mother). Sabb.52a כרוכין with the chain or halter twined around them, opp. נמשכין led by the chain Ḥull.59b (קרנים) כרוכות horns the layers of which encircle one another. Ex. R. s. 33 היו כ׳ זה בזה their bodies were twisted around each other; a. e. Nif. נִכְרַךְ to be twined around; to be wrapped up. Y.Ter.VII, 46b bot. יִכָּרֵךְ המת בסדינו shall the dead be wrapped up in his sheet?, i. e. shall that man be a bandoned to his fate?Yoma 69a שמא תִכָּרֵךְוכ׳ lest one thread wind itself around (stick to) his body. Pi. כֵּרֵךְ, כֵּי׳; Hif. הִכְרִיךְ to wind around, wrap. Ab. dR. N. ch. III, beg. המַכְרִיךְ סמרטוטיןוכ׳ he who ties a bandage over his eyes (pretending blindness) Men.39a אפי׳ לא כי׳ בהוכ׳ even if he formed only one link by winding the twine around. Y. Ḥag.III, 79a top וִיכָרְכֶינָּה בסיב ויטבילה let him wrap bast around it and so immerse it; ib. II, end, 78c (corr. acc.). Tosef.Kel.B. Mets. IX, 6 שהוא מְכָרֵךְ בווכ׳ which one twines around the couch, Ib. מַכְרִיךְ.Part. pass. מְכוֹרָךְ, pl. מְכוֹרָכִין. Lev. R. s. 35 חסייף … ניתנו מכ׳וכ׳ (Sifré Deut. 40 כְּרוּכִים) the sword and the book have been handed from heaven wrapped up together; a. e.Tosef.Kel.B. Mets. VI, 1, v. כִּרְכֵּם. -
105 לחם I
לָחַםI (cmp. לוּחַ), to join, or to be joined, be inserted. Hif. חִלְחִים to fit, insert; to tenon. Y.Sabb.XII, 13c המַלְחִים אתוכ׳ he who inserts the shutters (of a shop); Y.Bets. I, 60c המלחם (corr. acc). Cant. R. to V, 12; ib. to IV, 15, v. לְחִי. Lev. R. s. 3 (ref. to the harmonious parallelism of Is 55:7) כאדם שהוא מלחים שני נסרים ומדביקן זה לזה as one fits (with tenon and mortise) two boards and glues them to one another; כאדם שהוא מ׳ שתי כרעי חמטה (leave out ומדביקן זה לזה, v. Ar. s. v. מלח) as one inserts two legs of a bedstead. -
106 לָחַם
לָחַםI (cmp. לוּחַ), to join, or to be joined, be inserted. Hif. חִלְחִים to fit, insert; to tenon. Y.Sabb.XII, 13c המַלְחִים אתוכ׳ he who inserts the shutters (of a shop); Y.Bets. I, 60c המלחם (corr. acc). Cant. R. to V, 12; ib. to IV, 15, v. לְחִי. Lev. R. s. 3 (ref. to the harmonious parallelism of Is 55:7) כאדם שהוא מלחים שני נסרים ומדביקן זה לזה as one fits (with tenon and mortise) two boards and glues them to one another; כאדם שהוא מ׳ שתי כרעי חמטה (leave out ומדביקן זה לזה, v. Ar. s. v. מלח) as one inserts two legs of a bedstead. -
107 לפת
לָפַת(b. h.; cmp. לפף) 1) to twine around, cling to, clasp. Ruth R. to III, 8, v. לָפַף; Tanḥ. Bhar 3 (expl. וילפת, Ruth l. c. ‘he felt himself embraced) כמו דאמרת ויִלְפֹּתוכ׳ as you read (Jud. 16:29) and Samson clasped 2) (cmp. כָּרַךְ) to wrap up, to insert, combine (dishes).Part. pass. לָפוּת, pl. לְפוּתִין. Koh. R. to VII, 7 (expl. לִפְתָּן) שני תבשילין ל׳ זה בזה two messes combined. Pi. לִפֵּת same. Ab. Zar.38a; 59a לְלַפֵּת בו את הפת to go with bread as a relish. -
108 לָפַת
לָפַת(b. h.; cmp. לפף) 1) to twine around, cling to, clasp. Ruth R. to III, 8, v. לָפַף; Tanḥ. Bhar 3 (expl. וילפת, Ruth l. c. ‘he felt himself embraced) כמו דאמרת ויִלְפֹּתוכ׳ as you read (Jud. 16:29) and Samson clasped 2) (cmp. כָּרַךְ) to wrap up, to insert, combine (dishes).Part. pass. לָפוּת, pl. לְפוּתִין. Koh. R. to VII, 7 (expl. לִפְתָּן) שני תבשילין ל׳ זה בזה two messes combined. Pi. לִפֵּת same. Ab. Zar.38a; 59a לְלַפֵּת בו את הפת to go with bread as a relish. -
109 מאורע
מְאוֹרָעm. (אָרַע I) event, occasion. Sifré Deut. s. 1; Yalk. ib. 792 נקראו על שם המ׳ they were named from a certain event which occurred there. Gen. R. s. 37, end היו מוציאין שמן לשם המ׳ they passed (invented) names referring to events (instead of to genealogy). Y.Taan.I, 63d bot. לפי הזמן … לפי המ׳ according to the season, according to the needs of the occasion. Sabb.24a ואומר מעין המ׳ and insert words (in the prayer) corresponding to the needs of the occasion; (Tosef.Ber.III, 10, sq. מוּרָע ed. Zuck., Var. מאורע); a. fr. -
110 מְאוֹרָע
מְאוֹרָעm. (אָרַע I) event, occasion. Sifré Deut. s. 1; Yalk. ib. 792 נקראו על שם המ׳ they were named from a certain event which occurred there. Gen. R. s. 37, end היו מוציאין שמן לשם המ׳ they passed (invented) names referring to events (instead of to genealogy). Y.Taan.I, 63d bot. לפי הזמן … לפי המ׳ according to the season, according to the needs of the occasion. Sabb.24a ואומר מעין המ׳ and insert words (in the prayer) corresponding to the needs of the occasion; (Tosef.Ber.III, 10, sq. מוּרָע ed. Zuck., Var. מאורע); a. fr. -
111 מדל
מְדִל, מִדְלָא, מִידְלָאm. (compound of מָא, דִּ־, a. ל) belonging, property. Y.Keth.VI, 30d bot. ר׳ … אתפקיד גביה מדל דיתמין orphans money was given in trust of R.…; Y.Gitt.V, 46d bot. (insert גביה); Y.Shek.IV, 48a bot. Y.Ned.IX, 41c הוא ומִדְלֵיה himself and whatever belonged to him. Lam. R. to I, 1 רבתי beg. ואפקד בידיה מְדִילֵיה and gave him his belongings in charge. Ib. end כל עותרא ומ׳ הדין all these riches and belongings. Ib. דהלית דלא יסבון מדליוכ׳ (read מדליה) I was afraid lest his relatives may take away his belongings; a. e.V. מוֹדְלָא. -
112 מדלא
מְדִל, מִדְלָא, מִידְלָאm. (compound of מָא, דִּ־, a. ל) belonging, property. Y.Keth.VI, 30d bot. ר׳ … אתפקיד גביה מדל דיתמין orphans money was given in trust of R.…; Y.Gitt.V, 46d bot. (insert גביה); Y.Shek.IV, 48a bot. Y.Ned.IX, 41c הוא ומִדְלֵיה himself and whatever belonged to him. Lam. R. to I, 1 רבתי beg. ואפקד בידיה מְדִילֵיה and gave him his belongings in charge. Ib. end כל עותרא ומ׳ הדין all these riches and belongings. Ib. דהלית דלא יסבון מדליוכ׳ (read מדליה) I was afraid lest his relatives may take away his belongings; a. e.V. מוֹדְלָא. -
113 מְדִל
מְדִל, מִדְלָא, מִידְלָאm. (compound of מָא, דִּ־, a. ל) belonging, property. Y.Keth.VI, 30d bot. ר׳ … אתפקיד גביה מדל דיתמין orphans money was given in trust of R.…; Y.Gitt.V, 46d bot. (insert גביה); Y.Shek.IV, 48a bot. Y.Ned.IX, 41c הוא ומִדְלֵיה himself and whatever belonged to him. Lam. R. to I, 1 רבתי beg. ואפקד בידיה מְדִילֵיה and gave him his belongings in charge. Ib. end כל עותרא ומ׳ הדין all these riches and belongings. Ib. דהלית דלא יסבון מדליוכ׳ (read מדליה) I was afraid lest his relatives may take away his belongings; a. e.V. מוֹדְלָא. -
114 מִדְלָא
מְדִל, מִדְלָא, מִידְלָאm. (compound of מָא, דִּ־, a. ל) belonging, property. Y.Keth.VI, 30d bot. ר׳ … אתפקיד גביה מדל דיתמין orphans money was given in trust of R.…; Y.Gitt.V, 46d bot. (insert גביה); Y.Shek.IV, 48a bot. Y.Ned.IX, 41c הוא ומִדְלֵיה himself and whatever belonged to him. Lam. R. to I, 1 רבתי beg. ואפקד בידיה מְדִילֵיה and gave him his belongings in charge. Ib. end כל עותרא ומ׳ הדין all these riches and belongings. Ib. דהלית דלא יסבון מדליוכ׳ (read מדליה) I was afraid lest his relatives may take away his belongings; a. e.V. מוֹדְלָא. -
115 מִידְלָא
מְדִל, מִדְלָא, מִידְלָאm. (compound of מָא, דִּ־, a. ל) belonging, property. Y.Keth.VI, 30d bot. ר׳ … אתפקיד גביה מדל דיתמין orphans money was given in trust of R.…; Y.Gitt.V, 46d bot. (insert גביה); Y.Shek.IV, 48a bot. Y.Ned.IX, 41c הוא ומִדְלֵיה himself and whatever belonged to him. Lam. R. to I, 1 רבתי beg. ואפקד בידיה מְדִילֵיה and gave him his belongings in charge. Ib. end כל עותרא ומ׳ הדין all these riches and belongings. Ib. דהלית דלא יסבון מדליוכ׳ (read מדליה) I was afraid lest his relatives may take away his belongings; a. e.V. מוֹדְלָא. -
116 מוךְ
מוֹךְm. (preced. 2) a soft, spongy substance, hackled wool, rag, lint Sabb.VI, 5 מ׳ שבאזנה wool in her ear (to resorb running pus); מ׳ שבסנדלה in her shoes (to soften them). Ib. 134b מ׳ יבשוכ׳ a dry compress or dry sponge. Tosef.Nidd.II, 6 משמשות במ׳ insert a resorbent (to prevent conception); a. fr.Pl. מוֹכִין. B. Kam. X, 10 מ׳ שהכובסוכ׳ the lumps (of threads) which the washer takes out (of the trough). Tosef. ib. XI, 12; 13. Neg. XI, 12; a. fr.מוּכִּים, מוּכִּין, v. נָכָה. -
117 מוֹךְ
מוֹךְm. (preced. 2) a soft, spongy substance, hackled wool, rag, lint Sabb.VI, 5 מ׳ שבאזנה wool in her ear (to resorb running pus); מ׳ שבסנדלה in her shoes (to soften them). Ib. 134b מ׳ יבשוכ׳ a dry compress or dry sponge. Tosef.Nidd.II, 6 משמשות במ׳ insert a resorbent (to prevent conception); a. fr.Pl. מוֹכִין. B. Kam. X, 10 מ׳ שהכובסוכ׳ the lumps (of threads) which the washer takes out (of the trough). Tosef. ib. XI, 12; 13. Neg. XI, 12; a. fr.מוּכִּים, מוּכִּין, v. נָכָה. -
118 מחי
מְחִי, מְחָאI, (מְחַח) ch. sam(מחי, מחהto rub, wipe out; to wear out, destroy), 1) to dissolve, mash (by stirring). Pes.40b רבא גופא מָחוּ ליה בחסיסי Ms. M. (insert קידרא) for R. himself they made a mush with flour of parched grains (v. חֲסִיסָא); ed. רבא … מחי להוכ׳ (read ליה) R. himself had a mush made for himself Ib. למֵימַח קדיראוכ׳ Ms. M. (ed. למִמְחָה) to make a mush (corresp. to h. מלל).V. מֵיחָא. 2) to wipe off, blot out. Targ. Is. 25:8. Targ. Ex 32:32; a. fr. 3) to protest, v. infra. Pa. מָחֵי, Af. אַמְחֵי 1) to protest, forewarn, interfere. Targ. Koh. 8:4.B. Bath.38a איבעי ליה למָחוּיֵי he ought to have entered a protest. Ib. 39b (למָחוּיֵ) למָחוּיֵי, v. מְחוּיָאתָא. Keth.11a מְמָחְיָיא she may protest (against her conversion in childhood). Y.B. Bath.II, 13b bot. מַמְחִיןוכ׳, v. מַסְמְרָא; a. e.Ib. יכלין … למִימְחֵי בידהון their neighbors may inhibit them. 2) (denom. of מוּמְחֶה) to declare approved, to recognize as efficient. Sabb.61b למחויי גברא (Ms. O. a. Rashi לאַמְחוּיֵי) so as to make the man an approved physician; למ׳ קמיע to consider the amulet as approved. Ithpe. אִיתְמְחֵי, אִיתְמַח, אִימְּחֵי 1) to be wiped off; to be blotted out. Targ. 2 Kings 21:13. Targ. Ps. 109:13 יִתְמַח ed. Lag. (ed. Wil. יתמחי). Ib. 14; a. fr. 2) to be diluted, dissolved. Pes.74b bot. חלא מִתְמְחָא Ms. M. 2 a. early eds. (v. Rabb. D. S. a. l. note; ed. מִתְמְהָא; Ms. M. 1 אתמהא, corr. acc.) weak vinegar. Gitt.69a אִיתְמוּחֵי אִיתְמַח (some ed. ה for ח) it (the liver) is dissolved. 3) to be declared approved (מוּמְחֶה). Sabb. 1. c. א׳ גברא the person has become an approved physician; א׳ קמיע the amulet is considered approved. Ib. 61a עד דמִמְּחָא גברא ומִמְּחָא קמיע early ed. (later ed. דמומחה … ומומחה, read מי׳; Ms. O. איתמחי, v. Rabb. D. S. a. l. note 1) until both, the person and the amulet, have been approved; a. e. -
119 מחא
מְחִי, מְחָאI, (מְחַח) ch. sam(מחי, מחהto rub, wipe out; to wear out, destroy), 1) to dissolve, mash (by stirring). Pes.40b רבא גופא מָחוּ ליה בחסיסי Ms. M. (insert קידרא) for R. himself they made a mush with flour of parched grains (v. חֲסִיסָא); ed. רבא … מחי להוכ׳ (read ליה) R. himself had a mush made for himself Ib. למֵימַח קדיראוכ׳ Ms. M. (ed. למִמְחָה) to make a mush (corresp. to h. מלל).V. מֵיחָא. 2) to wipe off, blot out. Targ. Is. 25:8. Targ. Ex 32:32; a. fr. 3) to protest, v. infra. Pa. מָחֵי, Af. אַמְחֵי 1) to protest, forewarn, interfere. Targ. Koh. 8:4.B. Bath.38a איבעי ליה למָחוּיֵי he ought to have entered a protest. Ib. 39b (למָחוּיֵ) למָחוּיֵי, v. מְחוּיָאתָא. Keth.11a מְמָחְיָיא she may protest (against her conversion in childhood). Y.B. Bath.II, 13b bot. מַמְחִיןוכ׳, v. מַסְמְרָא; a. e.Ib. יכלין … למִימְחֵי בידהון their neighbors may inhibit them. 2) (denom. of מוּמְחֶה) to declare approved, to recognize as efficient. Sabb.61b למחויי גברא (Ms. O. a. Rashi לאַמְחוּיֵי) so as to make the man an approved physician; למ׳ קמיע to consider the amulet as approved. Ithpe. אִיתְמְחֵי, אִיתְמַח, אִימְּחֵי 1) to be wiped off; to be blotted out. Targ. 2 Kings 21:13. Targ. Ps. 109:13 יִתְמַח ed. Lag. (ed. Wil. יתמחי). Ib. 14; a. fr. 2) to be diluted, dissolved. Pes.74b bot. חלא מִתְמְחָא Ms. M. 2 a. early eds. (v. Rabb. D. S. a. l. note; ed. מִתְמְהָא; Ms. M. 1 אתמהא, corr. acc.) weak vinegar. Gitt.69a אִיתְמוּחֵי אִיתְמַח (some ed. ה for ח) it (the liver) is dissolved. 3) to be declared approved (מוּמְחֶה). Sabb. 1. c. א׳ גברא the person has become an approved physician; א׳ קמיע the amulet is considered approved. Ib. 61a עד דמִמְּחָא גברא ומִמְּחָא קמיע early ed. (later ed. דמומחה … ומומחה, read מי׳; Ms. O. איתמחי, v. Rabb. D. S. a. l. note 1) until both, the person and the amulet, have been approved; a. e. -
120 מְחִי
מְחִי, מְחָאI, (מְחַח) ch. sam(מחי, מחהto rub, wipe out; to wear out, destroy), 1) to dissolve, mash (by stirring). Pes.40b רבא גופא מָחוּ ליה בחסיסי Ms. M. (insert קידרא) for R. himself they made a mush with flour of parched grains (v. חֲסִיסָא); ed. רבא … מחי להוכ׳ (read ליה) R. himself had a mush made for himself Ib. למֵימַח קדיראוכ׳ Ms. M. (ed. למִמְחָה) to make a mush (corresp. to h. מלל).V. מֵיחָא. 2) to wipe off, blot out. Targ. Is. 25:8. Targ. Ex 32:32; a. fr. 3) to protest, v. infra. Pa. מָחֵי, Af. אַמְחֵי 1) to protest, forewarn, interfere. Targ. Koh. 8:4.B. Bath.38a איבעי ליה למָחוּיֵי he ought to have entered a protest. Ib. 39b (למָחוּיֵ) למָחוּיֵי, v. מְחוּיָאתָא. Keth.11a מְמָחְיָיא she may protest (against her conversion in childhood). Y.B. Bath.II, 13b bot. מַמְחִיןוכ׳, v. מַסְמְרָא; a. e.Ib. יכלין … למִימְחֵי בידהון their neighbors may inhibit them. 2) (denom. of מוּמְחֶה) to declare approved, to recognize as efficient. Sabb.61b למחויי גברא (Ms. O. a. Rashi לאַמְחוּיֵי) so as to make the man an approved physician; למ׳ קמיע to consider the amulet as approved. Ithpe. אִיתְמְחֵי, אִיתְמַח, אִימְּחֵי 1) to be wiped off; to be blotted out. Targ. 2 Kings 21:13. Targ. Ps. 109:13 יִתְמַח ed. Lag. (ed. Wil. יתמחי). Ib. 14; a. fr. 2) to be diluted, dissolved. Pes.74b bot. חלא מִתְמְחָא Ms. M. 2 a. early eds. (v. Rabb. D. S. a. l. note; ed. מִתְמְהָא; Ms. M. 1 אתמהא, corr. acc.) weak vinegar. Gitt.69a אִיתְמוּחֵי אִיתְמַח (some ed. ה for ח) it (the liver) is dissolved. 3) to be declared approved (מוּמְחֶה). Sabb. 1. c. א׳ גברא the person has become an approved physician; א׳ קמיע the amulet is considered approved. Ib. 61a עד דמִמְּחָא גברא ומִמְּחָא קמיע early ed. (later ed. דמומחה … ומומחה, read מי׳; Ms. O. איתמחי, v. Rabb. D. S. a. l. note 1) until both, the person and the amulet, have been approved; a. e.
См. также в других словарях:
Insert Coin — Estela Giménez, actual presentadora de Insert Coin. Presentado por Berta Collado (2006 2008) Estela Giménez (2008 presente) País … Wikipedia Español
insert — [ ɛ̃sɛr ] n. m. • 1946; mot angl. « ajout, insertion, pièce rapportée » ♦ Anglic. 1 ♦ Cin. Gros plan bref, souvent fixe, introduit entre deux plans d une séquence. Télév. Séquence introduite au milieu d une autre séquence filmée en direct. Public … Encyclopédie Universelle
Insert — may refer to: *Insert (advertising) *Insert (effects processing) *Insert (film) *Insert key on a computer keyboard, used to switch between insert mode and overstrike mode *Insert (molecular biology) *Insert (SQL) *Another name for a tipped tool,… … Wikipedia
insert — INSÉRT, inserte, s.n. Inserţie (1). ♦ spec. Cadru fix sau scurtă scenă animată inclusă în acţiunea unui film. – Din engl., fr. insert, it. inserto. Trimis de valeriu, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 insért s. n., adj … Dicționar Român
Insert — In*sert , v. t. [imp. & p. p. {Inserted}; p. pr. & vb. n. {Inserting}.] [L. insertus, p. p. of inserere to insert; pref. in in + serere to join, connect. See {Series}.] To set within something; to put or thrust in; to introduce; to cause to enter … The Collaborative International Dictionary of English
Insert (biologie moleculaire) — Insert (biologie moléculaire) Pour les articles homonymes, voir Insert. Un insert en biologie moléculaire désigne une molécule d ADN bicaténaire et linéaire qui s insère dans un vecteur ouvert. Exemple de vecteur : P1 derived artificial… … Wikipédia en Français
Insert — (англ. Insert, вставить): INSERT оператор языка запросов к базам данных SQL Insert (клавиша) клавиша на клавиатуре PC совместимых компьютеров … Википедия
Insert-Schnitt — [engl. to insert »einfügen«], bei Videos eine elektronische Schnittart, durch die eine neue Szene in eine bestehende Aufnahme eingefügt werden kann, wobei die alten Daten bildgenau überschrieben werden (Videobearbeitung). Dabei bleiben die… … Universal-Lexikon
insert key — noun (computing) A key that switches between insert and overwrite modes • • • Main Entry: ↑insert … Useful english dictionary
Insert Knob A In Hole B — is a science fiction short story by Isaac Asimov. The story was first published in the December 1957 issue of The Magazine of Fantasy and Science Fiction and reprinted in the 1969 collection Nightfall and Other Stories.The story is unusually… … Wikipedia
Insert Coin Chile — Saltar a navegación, búsqueda El texto de este artículo aparece en http://www.myspace.com/insertcoinchile Firma y fecha: Montgomery (Do It Yourself) 17:12 13 nov 2009 (UTC) Obtenido de Insert Coin Chile Categorías: Wikipedia:Artículos sospechosos … Wikipedia Español