-
101 se mettre dans le citron
... Il a pigé qu'on voulait le passer à la casserole et, couillon! quand il s'est mis ça dans le citron, le type, il a dû se dire qu'il valait mieux qu'il demande pas son reste, alors il a pris la poudre d'escampette... (J.-P. Chabrol, Un Homme de trop.) —... он скумекал, что его хотят укокошить, ну нет, думает, дудки! Как только он забрал себе это в башку, то, должно быть, и решил, что пора сматывать удочки, вот он и дал тягу...
Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre dans le citron
-
102 secouer
v -
103 seringue
-
104 sirène
f -
105 s'étendre
сущ.1) общ. идти (Les fils conducteurs s'étendent parallèlement aux fibres porteuses.), отходить (En position de travail, deux poignées de la casserole s'étendent radialement à sa calotte.), прилечь, проходить, растекаться (Lorsqu'on place le pain de mousse à l'intérieur du moule, la résine injectée va s'étendre entre les parties cresues définies par les plots de mousse.), растянуться, охватывать, вытягиваться, лечь, простираться, (sur qch) распространяться (о чём-л.), (à) распространяться на (...)2) перен. расширяться3) геогр. тянуться (о горах, о горных грядах и т.п.) -
106 aluminium
m алюми́ний;une casserole d'aluminium — алюми́ниевая кастрю́ля
-
107 beurrer
vt. ма́зать ◄-'жу, -'ет►, нама́зывать/нама́зать ма́слом; сма́зывать/сма́зать (un peu);beurrer une casserole — сма́зать ма́слом кастрю́люbeurrer une tartine — ма́зать <нама́зать, пома́зать> ма́слом ло́мтик <кусо́к> хле́ба;
+■ pp. et adj. beurré, -e 1. нама́занный ма́слом;du pain beurrer — хлеб <бутербро́д> с ма́слом
2. pop.:il est beurrer — он вдрызг пьян, он ↓гото́в
-
108 couvrir
vt.1. крыть ◄кро́ю, -'ет► ipf.; покрыва́ть/покры́ть, накрыва́ть/накры́ть; прикрыва́ть/прикры́ть (un peu); укрыва́ть/укры́ть (de tous les côtés); закрыва́ть/закры́ть (complètement); перекрыва́ть/перекры́ть (d'un côté à l'autre);couvrir un fauteuil d'une housse — закры́ть кре́сло чехло́м; couvrir une casserole avec un couvercle — закры́ть <прикры́ть> кастрю́лю кры́шкой; couvrir son visage de ses mains — закры́ть лицо́ рука́ми; cette robe ne lui couve même pas les genoux — э́то пла́тье не дохо́дит ей да́же до коле́н; couvrir un mur d'une couche de peinture — покры́ть сте́ну сло́ем кра́ски; couvrir un enfant d'une couverture — прикры́ть <укры́ть> ребёнка одея́лом; couvrir un toit (une maison) de tuiles — крыть кры́шу (дом) черепи́цей; couvrir une tranchée de rondins — перекры́ть транше́ю брёвнамиcouvrir la table d'une nappe — покры́ть <накры́ть> стол ска́тертью;
2. (recouvrir une surface) покрыва́ть (+); усыпа́ть/усыпа́ть ◄'-плю, '-ет►, усе́ивать/усе́ять ◄усе́ю, '-ет► (parsemer); испещря́ть/испещри́ть (émailler);le ciel est couvert d'étoiles — не́бо усы́пано <усе́яно> звёздами; les pommiers sont couverts de fleurs — я́блони усы́паны цвета́ми; le sol est couvert de sciure — пол усы́пан опи́лками; les murs sont couverts d'affiches — стены́ уве́шаны афи́шами; le tableau est couvert de chiffres — доска́ покры́та <испещрена́> ци́фрами; il a couvert son veston de taches ∑ — у него́ пиджа́к весь в пя́тнах; la voiture a couvert de boue le piéton — маши́на обдала́ пешехо́да гря́зьюle ciel est couvert de nuages — не́бо покры́то облака́ми (↑ту́чами);
║ fig.:couvrir qn. de gloire — покры́ть кого́-л. сла́вой, прославля́ть/просла́вить кого́-л.; couvrir qn. de honte — покры́ть кого́-л. позо́ром, позо́рить/о= кого́-л.; couvrir d'honneurs (d'éloges, d'injures, de caresses, de baisers) — осыпа́ть по́честями (похвала́ми, руга́тельствами, ласками, поцелу́ями); couvrir de cadeaux — засыпа́ть/засыпа́ть пода́рками; зада́ривать/задари́ть кого́-л.; couvrir qn. de ridicule — выставля́ть/вы́ставить кого́-л. в смешно́м ви́деson discours fut couvert d'applaudissements — его́ речь потону́ла в аплодисме́нтах;
3. (protéger) прикрыва́ть ipf.;couvrir la retraite — прикрыва́ть отступле́ние
║ fig. выгора́живать/вы́городить fam. péj.;dans cette affaire le directeur a couvert tous ses collaborateurs — в э́том де́ле дире́ктор вы́городил всех свои́х сотру́дников
4. (compenser) покрыва́ть, возмеща́ть/возмести́ть;couvrir ses frais — покры́ть расхо́ды; l'emprunt a été couvert en deux jours — заём был размещён в два дняmon assurance couvre tous les risques — моя́ страхо́вка возмеща́ет любо́й риск;
5. (habiller) одева́ть/оде́ть ◄-'ну►;║ couvrir ses cahiers de papier bleu — обёртывать/оберну́ть тетра́ди в си́нюю бума́гуil faut couvrir chaudement les enfants — на́до тепло́ оде́ть дете́й
6. (étouffer) заглуша́ть/заглуши́ть;l'orchestre couvre la voix des chanteurs — орке́стр заглуша́ет [го́лоса] певцо́в
7. (parcourir) покрыва́ть <преодолева́ть/преодоле́ть (avec efforts)) путь <расстоя́ние>;j'ai couvert cette distance en 2 heures (en 30 secondes) — я покры́л э́то расстоя́ние за два часа́ (в три́дцать секу́нд)
8. (embrasser) охва́тывать/охвати́ть ◄-'тит►;║ couvrir une conférence — освеща́ть/освети́ть ход конфере́нцииcette étude couvre la période du... au... — э́то иссле́дование охва́тывает пери́од от... до...
9. (s'accoupler à) покрыва́ть/ покры́ть;faire couvrir — случа́ть/случи́ть, спа́ривать/спа́рить
■ vpr.- se couvrir -
109 cuivre
m1. (métal) мель f;la métallurgie du cuivre — медеплави́льная промы́ш ленность; une gravure sur cuivre — гравю́ра на ме́ди; une casserole en cuivre — ме́дная кастрю́ляune mine de cuivre — ме́дный рудни́к;
2. pl. mus. ме́дные духовы́е инструме́нты ◄-'ов►;un orchestre de cuivres — духово́й орке́стр
3. ме́дная ку́хонная у́тварь (ustensiles de cuisine); ме́дные изде́лия (objets en cuivre);faire briller les cuivres — начища́ть/начи́стить до бле́ска ме́дную у́тварь (casseroles, etc.)
-
110 découvrir
vt.1. (enlever ce qui couvre) открыва́ть/откры́ть,◄-кро́ю, -'ет►; обнажа́ть/обнажи́ть (dénuder); раскрыва́ть/раскры́ть; снима́ть/снять ◄сниму́, -'ет, -ла► (+ le nom désignant ce qui couvre; le complément du verbe se traduit par с + G);l'enfant avait trop chaud dans son lit, je l'ai découvrirert ∑ — ребёнку бы́ло сли́шком жа́рко в посте́ли, я ∫ раскры́л его́ <снял с него́ одея́ло>découvrir une casserole — откры́ть кастрю́лю, снять кры́шку с кастрю́ли;
║ échecs:elle souleva sa voilette et découvrirrit son visage — она́ по́дняла вуале́тку и откры́ла лицо́; cette jupe découvrirre le genou — э́та ю́бка оставля́ет откры́тыми коле́ни; un sourire découvrirrit ses dents blanches — улы́бка обнажи́ла <откры́ла> его́ бе́лые зу́бы; découvrir sa poitrine — обнажи́ть <раскры́ть> [свою́] грудь; l'ennemi a découvrirert son flanc gauche — враг откры́л <обнажи́л> свой ле́вый флангdécouvrir son roi — откры́ть короля́;
2. (trouver une chose cachée) обнару́живать/обнару́жить; находи́ть ◄-'дит-►/найти́*, открыва́ть (faire une découverte); раскрыва́ть (un secret); разве́дывать/разве́дать, оты́скивать/ отыска́ть ◄-щу, -'ет► (après recherche);il a découvrirert un nouveau métal — он откры́л но́вый мета́лл; j'ai découvrirert en lui des qualités extraordinaires — я откры́л <обнару́жил> в нём необыкнове́нные ка́чества; j'ai découvrirert qu'il mentait — я обнару́жил, что он лгал; j'ai découvrirert le coupable — я обнару́жил вино́вника; я раскры́л, кто был вино́вником; j'ai découvrirert son secret (ses intentions) — я раскры́л его́ та́йну (его́ наме́рения); il a découvrirert un trésor dans sa cave — он обнару́жил < нашёл> клад в по́гребе; les géologues ont découvrirert un gisement de pétrole — гео́логи разве́дали <нашли́, отыска́ли> месторожде́ние (за́лежь) не́фти; il a découvrirert un vaccin — он изобрёл вакци́ну; ● découvrir le pot aux rosés — раскры́ть та́йну; il a découvrirert le filon — он нашёл золото́е дноColomb a découvrirert l'Amérique — Колу́мб откры́л Аме́рику;
3. (apercevoir) ви́деть ◄-'жу, -'ит►/у=; замеча́ть/заме́тить (tout à coup);du clocher on découvrirre toute la ville ∑ — с колоко́льни ви́ден весь го́род
4. (faire connaître) открыва́ть; разоблача́ть/разоблачи́ть (démasquer);il découvrirreson jeu — он открыва́ет свои́ ка́ртыje lui ai découvrirert mon secret (mes intentions) — я откры́л ему́ свою́ та́йну (свои́ наме́рения);
■ vpr.- se découvrir -
111 diable
%=1 m чёрт ◄G pl. -ей► (dim. чертёнок ◄pl. -тята, -ят►); бес (dim. бесёнок ◄pl. -сята, -ят►) (le malin); дья́вол (dim. дьяволёнок ◄pl. -я́та, -ят►), сатана́;║ c'est un bon diable — он сла́вный ма́лый; un pauvre diable — бедня́га; ce diable d'homme [— э́тот] чёртов тип; un bon petit diable — бо́йкий мальчи́шка; ● les diables bleus — альпи́йские стре́лки; il ne croît ni à Dieu ni à diable — он не ве́рит ни в бо́га, нив чёрта: il a le diable au corps — он белоку́р, ∑ ему́ не сиди́тся [на ме́сте]; elle a le diable au corps ∑ — у неё задо́рный <задо́ристый fam.> хара́ктер, ∑ ↑ в ней бес сиди́т; va-t-en au diable — иди́ (↑убира́йся) к чёрту; envoyer qn. au diable (à tous les diables, aux cinq cents diables) — посыла́ть/посла́ть кого́-л. к чёрту <ко всем чертя́м>; au diable l'avarice (les bureaucrates)! — к чёрту ска́редность (доло́й бюрокра́тов)!; le diable soit de...! — чёрт побери́ (+ A); la beauté du diable — красота́ мо́лодости; quel diable ! — ну и бесёнок < чертёнок>!; faire le diable à quatre — устра́ивать/устро́ить дья́вольский шум; tirer le diable par fa queue — е́ле ∫ перебива́ться ipf. <своди́ть ipf. концы́ с конца́ми>; би́ться ipf. как ры́ба об лёд; c'est bien le diable s'il ne se tire pas d'affaire — удиви́тельно <стра́нно>, е́сли бы он не вы́путался из э́того положе́ния; c'est bien le diable < du diable>, si je n'arrive pas à le convaincre — не так уж тру́дно его́ убеди́ть; il est parti au diable [vauvert] — он уе́хал к чёрту на ро́га <на кули́чки>; le diable marie sa fille — царе́вна пла́чет, идёт слепо́й дождь; le diable s'en mêle! — ну и чертовщи́на!; c'est le diable et son train — по́лная неразбери́ха, сам чёрт не разберёт; le diable l'emporte — чёрт бы его́ побра́л; le diable m'emporte si... — чёрт меня́ побери́, е́сли...; [que] le diable t'emporte! — чёрт тебя́ возьми́ <побери́>!; se faire l'avocat du diable — защища́ть ipf. зара́нее прои́гранное де́ло;être possédé du diable — быть одержи́мым дья́волом
du diable, en diable черто́вски;il fait un bruit du diable — он устра́ивает а́дский шум; il est amoureux en diable — он безу́мно влюблён;il avait une faim du diable ∑ — ему́ черто́вски хоте́лось есть;
à la diable ко́е-как; тяп-ляп; как попа́ло; че́рез пень коло́ду (travail seult.); на́спех (à la hâte seult.);se coiffer à la diable — ко́е-как <на́спех> причёсываться/причеса́тьсяc'est fait à la diable — э́то сде́лано ко́е-как;
■ interj. diable! чёрт возьми́!;pourquoi diable a-t-il fait cela? — како́го чёрта он так поступи́л?; tu vas te taire, que diable? — да замолчи́ же ты, чёрт возьми́ <подери́>!diable! que faire? — что же де́лать, чёрт возьми́?;
DIABLE %=2 m1. (petit chariot> [двухколёсная] теле́жка ◄е►, та́чка ◄е► 2. (casserole) двойна́я гли́няная кастрю́ля -
112 gratter
vt.1. цара́пать/о=, цара́пнуть semelf.; скрести́*/по= restr.; драть ◄деру́, -ёт, -ла► ipf. fam. (écorcher);la poule gratte le fumier — ку́рица ро́ется в наво́зе; le chien gratte le sol — соба́ка скребёт зе́млю; il ne laboure pas, il gratte seulement la terre — он не па́шет, а то́лько цара́пает зе́млю; cela gratte la gorge +2 — в го́рле от э́того перши́т (↑дерёт)gratter la nappe (la table) avec l'ongle — цара́пать (↑скрести́) но́гтем ска́терть (по столу́);
║ ( démangeaison) чеса́ть/по=; почёсывать ipf. (de temps en temps); ↑расчёсывать/рас= чеса́ть;came gratte 1) — у меня́ че́шется (+ N) le dos me gratte — у меня́ спина́ че́шется <зуди́т>gratter un bouton — расчёсывать пры́щик;
2) fig. меня́ э́то беспоко́ит2. (pour enlever) скобли́ть ◄-'иг et -ит►, соска́бливать/соскобли́ть; выска́бливать/вы́скоблить, отска́бливать/отскобли́ть; соскреба́ть/соскрести́, выскреба́ть/вы́скрести, отскреба́ть/отскрести́; очища́ть/ очи́стить, счища́ть/счи́стить; подчища́ть/ подчи́стить (nettoyer); снима́ть/снять ◄сниму́, -'ет, -ла► (enlever);gratter le fond de la casserole — скобли́ть кастрю́лю <дно кастрю́ли>: gratter une inscription sur un mur — соскобли́ть <соскрести́> на́дпись со стены́; un mot a été gratté — одно́ сло́во бы́ло вы́скоблено <подчи́щено>; ● gratter les fonds de tiroir — наскрести́ после́дние кро́хиgratter la boue de ses semelles — соскрести́ грязь с подо́шв;
3. pop. (dépasser) обгоня́ть/обогна́ть ◄-гоню́, -'ит, -ла►; объезжа́ть/объе́хать ◄-е́ду, -'ет► (en voiture, etc.) neutre4. pop. (gagner) поживи́ться pf. fam.;dans cette affaire il n'y a rien à gratter — на э́том де́ле не поживи́шься
■ vi.1. цара́паться ipf., скрести́сь ipf., скрести́;le chien gratte à la porte — соба́ка цара́пается в дверь
2. pop. mus.:gratter du violon — пили́кать ipf. fam. на скри́пкеgratter de la guitare — бренча́ть ipf. fam. на гита́ре ;
3. pop. (travailler) вка́лывать ipf. seult.■ vpr. - se gratter -
113 litre
m1. (unité) литр;cette casserole tient le litre ∑ — в э́ту кастрю́лю вхо́дит оди́н литр
2. (récipient ayant la contenance d'un litre) литро́вый сосу́д;un litre en plastique — пластма́ссовый литро́вый сосу́д
3. (contenu d'un litre) литр;║ allons boire un litre ! fam. — разопьём буты́лочку!un litre de blanc — литр бе́лого [вина́]
-
114 manche
%=1 f1. (vêtement) рука́в ◄а► (dim. рука́вчик);passer (enfiler) les manches d'une veste — всо́вывать/всу́нуть ру́ки в рука́ва ку́ртки; retrousser ses manches — засу́чивать/ засучи́ть рукава́; en manches de chemise — в [одно́й] руба́шке; без пиджака́; сняв пиджа́к; ● tirer qn. par la manche 2) fig. напомина́ть/напо́мнить кому́-л. (о + P);à manches courtes (longues) — с коро́ткими (с дли́нными) рука́вами;
avoir qn. dans sa manche — име́ть кого́-л. в своём распоряже́нии; ↑верте́ть ipf. кем-л. как хо́чешь; c'est une autre paire de manches — э́то совсе́м друго́е де́лоêtre dans la manche de qn. — служи́ть ipf. кому́-л.;
2. techn. рука́в;1) aviat. флю́гер-ветроуказа́тель, ветрово́й ко́нус (girouette)2) ( d'aération) возду́шрука́в; вентиляцио́нная труба́ mar.;manche à incendie — пожа́рный шланг <рука́в>
3. (jeu) тур, па́ртия;nous avons chacun une manche — мы вы́играли ка́ждый по одно́й па́ртии; une partie en deux manches — па́ртия в два ту́раil a gagné ta première manche — он вы́играл пе́рвый тур;
MANCHE %=2 m рукоя́тка ◄о►; ру́чка ◄е►; черено́к;le manche d'une hache — топори́ще; le manche d'un couteau (d'une fourchette) — ру́чка <черено́к> ножа́ (ви́лки); le manche d'une casserole — ру́чка кастрю́ли; manche à balaile manche d'une pelle (d'un marteau) — ру́чка лопа́ты (молотка́);
1) па́лка от метлы́2) aviat. штурва́л, бара́нка 3) fam. то́щий верзи́ла, жердь;manche à gigot — держа́лка для бара́ньего о́корока; manche de violon — гриф скри́пки; manche de charrue — рукоя́тка плу́га; ● branler au (dans le) manchemanche de gigot — мосо́л бара́ньего о́корока;
1) быть в неусто́йчивом положе́нии2) шата́ться ipf.; е́ле держа́ться ipf.;se mettre du côté du manche — станови́ться/стать на сто́рону си́льного; tomber sur un manche pop. — напоро́ться <нарва́ться> pf. на неожи́данные тру́дности; quel manche! pop. — ну и дуби́на!; il se débrouille comme un manche ∑ — у него́ о́бе руки́ ле́выеjeter le manche après la cognée — махну́ть pf. на всё руко́й;
-
115 percé
-el.:être \percé jusqu'aux os — промока́ть/ промо́кнуть <быть промо́кшим> до косте́й
2. (de part en part) пронзённый;un coe ur \percé d'une flèche — се́рдце, пронзённое стрело́й
3. (troué) прохуди́вшийся, продра́вшийся; про́рванный, продыря́вленный, дыря́вый;une poche \percée — прохуди́вшийся <дыря́вый> карма́н; une chaise \percée — стульча́к; un panier \percé — дыря́вая корзи́на; ● c'est un vrai panier \percé — он мот; бездо́нная бо́чкаune casserole \percée — прохуди́вшаяся <дыря́вая> кастрю́ля;
-
116 prendre
vt. se traduit en fonction du complément1. (saisir) брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла►, достава́ть ◄-таю́, -ёт►/доста́ть ◄-'ну►; вынима́ть/вы́нуть (en tirant de);prendre une chemise dans l'armoire — доста́ть <вы́нуть, взять> руба́шку из шка́фа; prendre sa clef dans sa poche — доста́ть <вы́нуть> ключ из карма́на; prendre de l'eau dans un seau — налива́ть/нали́ть (en versant) <— заче́рпывать/зачерпну́ть (en puisant)) — воды́ из ведра́prendre un livre sur la table — взять кни́гу со стола́;
2. (attraper) лови́ть ◄-'вит►/ пойма́ть, хвата́ть/схвати́ть ◄-'тит►;le chat prend les souris — ко́шка ло́вит мыше́й; les voleurs ont été pris — воры бы́ли по́йманы <схва́чены> ║ je vous y prendsl ara, — попа́лись!; je vous prends au mot — ло́влю вас на сло́ве; il s'est fait prendre — он попа́лся; je me suis laissé prendre — я дал себя́ провести́; on ne m'y prendra plus — меня́ на э́том бо́льше не пойма́ешь; je ne me laisserai pas prendre à ses boniments — я не подда́мся на его́ сла́дкие ре́чи; prendre qn. par les sentiments — бить ipf. на чьи-л. чу́вства (на чью-л. жа́лость); prendre qn. par son point faible — испо́льзовать ipf. et pf. — чью-л. сла́бость; prendre qn. à part — отводи́ть/отвести́ кого́-л. в сто́ронуj'ai pris un brochet — я пойма́л щу́ку;
║ (maladie):j'ai pris froid — я простуди́лся <просты́л>j'ai pris la grippe — я подцепи́л <схвати́л> грипп, я заболе́л гри́ппом;
3. (enlever) брать; отнима́ть/ отня́ть*; красть ◄-ду, -ёт, крал►/у= (voler); занима́ть/ заня́ть (emprunter); захва́тывать/захвати́ть (s'emparer);le voleur lui a pris son sac — вор укра́л у него́ су́мку ║ l'ennemi a pris la ville — враг за́нял <захвати́л> го́родqui a pris mon stylo? — кто взял мою́ <у меня́> ру́чку?;
║ (occuper):cela prendra une heure — э́то займёт <отни́мет> [оди́н] час; il m'a pris 100 francs — он за́нял у меня́ сто фра́нковce travail me prend beaucoup — э́та рабо́та отнима́ет у меня́ мно́го вре́мени;
║ (se faire payer):prendre cher — брать до́рого; il prend 50 francs de l'heure — он берёт пятьдеся́т фра́нков за [оди́н] час; cela prend de la place — э́то занима́ет мно́го <нема́ло> ме́ста; il m'a pris ma place — он за́нял (↑о́тнял у меня́) моё ме́стоil m'a pris 100 francs par jour — он взял с меня́ сто фра́нков в день;
4. (se munir de) брать;prends ton manteau, il fait froid — наде́нь <возьми́> пальто́, хо́лодно; prendre son billet — взять <покупа́ть/купи́ть> биле́т; prenez un siège! — сади́тесь!il prit ses lunettes (son parapluie) — он взял свои́ очки́ ([свой] зо́нтик);
5. (embaucher):prendre un associé (un secrétaire) — взять в компаньо́ны (в секретари́, секретарём); prendre une femme de ménage — нанима́ть/наня́ть домрабо́тницу ║ prendre un amant — заводи́ть/завести́ [себе́] любо́вника; prendre femme — жени́ться ipf. et pf.; prendre pour époux (épouse) — взять в мужья́ (в жёны)prendre un avocat — взять <нанима́ть/наня́ть> адвока́та;
6. (absorber) есть*/съесть*; пить ◄пью, -ёт-, -ла►/вы=;prendre ses repas au restaurant — обе́дать <пита́ться> ipf. в рестора́не <в столо́вой (cantine)); venez prendre le thé! — прихо́дите ∫ на ча́шку ча́я <попи́ть чайку́ fam.>!; vous ne prenez rien? — вы ничего́ не вы́пьете (не съеди́те)?je n'ai rien pris depuis hier — со вчера́шнего дня я ничего́ не ел;
║ (un médicament) принима́ть/приня́ть;║ prendre les eaux — лечи́ться ipf. на во́дах ║ mes chaussures prennent l'eau — у меня́ промо́кает о́бувьprendre un cachet d'aspirine — приня́ть табле́тку аспири́на
7. (moyen de transport) сади́ться/ сесть ◄ся́ду, -'ет, сел► (на + A) ( s'installer); е́хать ◄е́ду, -'ет►/пое́хать (на + P;+) ( se servir de); лете́ть ◄-чу, -тит►/ по= (voler); плыть ◄-ву, -ёт, -ла►/по= (naviguer) (на + P; +); прие́хать pf. (venir); уе́хать pf., вы́лететь pf. (partir);on prend le bus ou le métro? — мы пое́дем на авто́бусе и́ли на метро́?; prendre l'avion — сесть на самолёт; полете́ть самолётом < на самолёте>; prendre le bateau — сесть на парохо́д; поплы́ть на парохо́де; prendre un taxi — взять такси́, пое́хать на такси́; tu prends l'auto pour y aller? — ты пое́дешь туда́ на маши́не?; prenez l'ascenseur — поезжа́йте <подними́тесь> на ли́фте; il a pris le taxi pour venir ici — он прие́хал сюда́ на такси́; quand prennent-ils l'avion? — когда́ они́ вылета́ют?prendre le train — сесть на по́езд, пое́хать на по́езде <по́ездом>;
║ (direction) идти́/пойти́; е́хать (по + P);il prit un raccourci — он пошёл напрями́к <кратча́йшим путём>; il a pris la porte — он ушёл; il a pris l'escalier — он пошёл по ле́стнице; ils ont pris une autre route — они́ пое́хали ∫ по друго́й доро́ге <друго́й дорого́й>prendre une autre direction — пойти́ в дру́гом направле́нии;
8. (aller chercher) заезжа́ть/зае́хать за (+), заходи́ть ◄-'дит-►/зайти́* за (+) (à pied), ↑забира́ть/забра́ть ◄-ла►;je vous prendrai en passant — я по пути́ зае́ду <зайду́> за ва́ми; prendre les bagages — забира́ть бага́жvenez me prendre à 5 heures — заезжа́йте <заходи́те> за мной в пять часо́в;
9. (atteindre brusquement) застава́ть◄-'ну►/заста́ть ◄-таю́, -ёт►; застига́ть/засти́гнуть*, засти́чь*; захва́тывать;l'orage m'a pris en chemin — гроза́ засти́гла <заста́ла> меня́ в пути́
║ fig.: охва́тывать/охвати́ть, овладева́ть/овладе́ть, завладева́ть/завладе́ть;la peur m'a pris — меня́ охвати́л страх; мной овладе́л страх; l'envie lui prend de... ∑ — ему́ захоте́лось <пришла́ охо́та>... ║ ça le prend comme ça — на него́ вдруг нахо́дит <нака́тывает>; ça vous prend souvent? — с ва́ми ча́сто тако́е быва́ет?; qu'est-— се qui te prend? — что [э́то] с тобо́й?, что на тебя́ нашло́?, что тебя́ дёрнуло + infla faim me prend ∑ — я начина́ю чу́вствовать го́лод;
10. (recevoir) получа́ть/получи́ть ◄-'ит►; ∑ достава́ться ◄-ет-►/доста́ться ◄-'нет), попада́ть/попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал► (+ D); схлопота́ть ◄-чу, -'ет► pf., зарабо́тать pf. fam.;il a pris un coup de poing dans l'estomac — он получи́л уда́р в живо́т, ∑ его́ уда́рили <ему́ да́ли fam.> в живо́т; qu'est-ce que tu vas prendre! — ну и попадёт <доста́нется> тебе́!, ты своё полу́чишь!; ● il en a pris pour son grade ∑ — ему́ попа́ло <влете́ло>, по пе́рвое число́j'ai pris tout l'orage ∑ — я си́льно промо́к;
11. (accepter) брать; принима́ть;le médecin me prendra à 3 heures — врач при́мет меня́ в три часа́; prenez ce qu'on vous offre — бери́те, что [вам] предлага́ют <даю́т>ce train ne prend les voyageurs que pour Lyon ∑ — э́тим по́ездом пассажи́ры мо́гут дое́хать то́лько до Лио́на;
12. (choisir) брать;prenons un triangle isocèle — возьмём равнобе́дренный треуго́льник; prendre qn. comme modèle — брать кого́-л. за образе́ц; prendre en exemple — взять ∫ как приме́р <в ка́честве приме́ра>prenons un exemple — возьмём <рассмо́трим> приме́р;
13. (interpréter) принима́ть; воспринима́ть/воспри́нять*; относи́ться ◄-'сит-►/отнести́сь* (к + D);il a mal pris ma remarque ∑ — моё замеча́ние ему́ пришло́сь не по вку́су; il l'a mal pris — он пло́хо к э́тому отнёсся; il prend la vie du bon côté — он смо́трит на жизнь оптимисти́чески; il prend les choses comme elles viennent — он отно́сится к жи́зни <ко всему́> филосо́фски; ● le prendre de haut — держа́ть ipf. себя́ высокоме́рно ║ prendre pour... — принима́ть за (+ A); prendre ses désirs pour des réalités — принима́ть жела́емое за действи́тельное; il m'a pris pour mon frère — он при́нял меня́ за моего́ бра́та; pour qui me prenez-vous? — за кого́ вы меня́ принима́ете?; il me prend pour un imbécile — он счита́ет меня́ дурако́мprendre un événement au tragique — воспринима́ть собы́тие <отнести́сь к собы́тию> траги́чески;
14.:c'est à prendre ou à laisser — и́ли... и́ли; одно́ из двух; выбира́йте; il y a à prendre et à laisser — что-то хорошо́, а что-то пло́хо; что-то пра́вда, а что-то ложьà tout prendre — е́сли всё взве́сить pf.; в коне́чном счёте;
■ vi.1. (se figer) замерза́ть/замёрзнуть;la rivière a pris — река́ ста́ла < замёрзла>
║ загустева́ть ◄-ва́ю►/загусте́ть;la crème a pris — крем загусте́л
║ затвердева́ть/затверде́ть;le ciment prend vite — цеме́нт бы́стро затвердева́ет <схва́тывается>
2. (s'attacher) при́ставать ◄-таёт►/приста́ть ◄-'нет►, прилипа́ть/прили́пнуть; пригора́ть/пригоре́ть ◄-ит► (brûler);prendre au fond de la casserole — пригоре́ть на дне кастрю́ли
3. (s'allumer) загора́ться/загоре́ться;le feu ne prend pas — костёр не разжига́ется; les allumettes ne prennent pas — спи́чки не загора́ютсяle feu a pris au grenier — ого́нь занялся́ <пожа́р начался́> на чердаке́;
4. (commencer) начина́ться/нача́ться*;cette rue prendreQ sur la place — э́та у́лица начина́ется от пло́щади
5. (se diriger vers) идти́*/ пойти́*;prenez à travers champs — иди́те по́лем <че́рез по́ле>prenez à droite! — иди́те напра́во!; возьми́те впра́во!;
6. (réussir) принима́ться/приня́ться*; привива́ться/приви́ться ◄-вьёт-, -ла-, etc.►; получа́ть/получи́ть ◄-'ит► распростране́ние; име́ть ipf. успе́х;1) bot черено́к приви́лся2) méd. переса́дка [тка́ней] удала́сь;cet arbre a pris — де́рево при́нялось; cette idée (cette mode) a pris — э́та иде́я (э́та мо́да) ∫ име́ла успе́х <получи́ла распростране́ние>; э́та мо́да привила́сь; le mensonge n'a pas pris — ложь не прошла́; ça ne prend pas! — меня́ не проведёшь!; не де́йствует <не выхо́дит, не вы́йдет>le vaccin a pris — приви́вка поде́йствовала;
7.:prendre sur soi de + inf — брать на себя́ сме́лость + + inf
■ vpr.- se prendre -
117 racler
vt.1. скрести́*, выскреба́ть/ вы́скрести ◄-бу, -ет, -'скреб►; соскреба́ть/ соскрести́; отскреба́ть/отскрести́; выска́бливать, скобли́ть ◄-'ит et -ит►/вы=; отска́бливать/отскобли́ть ; расчища́ть, чи́стить/рас= (déblayer);racler le fond de la casserole — вы́скрести [до дна] кастрю́лю: la barque racle le fond de la rivière — ло́дка f задева́ет за дно < скребёт по дну> реки́; racler le fond de la rivière avec le filet — тяну́ть <тащи́ть> ipf. сеть по дну реки́; racler les allées — чи́стить алле́и (доро́жки) скребко́м; racler des peaux — скобли́ть <мездри́ть ipf. spéc.> ко́жи ║ racler ses pneus contre le bord du trottoir — ободра́ть ши́ны о край тротуа́ра; ● racler les fonds de tiroir — вы́скрести все де́ньги до [после́дней] копе́йки; ce vin racle le gosier — э́то вино́ дерёт го́рлоracler la semelle de ses souliers — о[т]чища́ть/о[т]чи́стить [от гря́зи] подмётки;
2. (un instrument à cordes) пили́кать ipf. (на + A) (violon); бренча́ть ◄-чу, -ит► ipf. (на + A) (guitare, mandoline);racler un air — наи́грывать ipf. моти́вчик
■ vpr.- se racler: -
118 ravoir
vt.1. возвраща́ть/верну́ть себе́, получа́ть/получи́ть ◄-'ит► обра́тно;ravoir son jouet — получи́ть обра́тно свою́ игру́шкуjc voudrais ravoir mes 20 ans — я хоте́л бы верну́ть [наза́д] свои́ два́дцать лет;
2. fam. (remettre en bon état) возвраща́ть ве́щи её первонача́льный вид;ravoir une casserole — отчи́стить pf. кастрю́лю
-
119 recouvrir
vt.1. (complètement) [по́лностью] покрыва́ть/покры́ть ◄-кро́ю, -'ет►;la neige recouvre les champs — снег покрыва́ет поля́; le couvercle recouvre la casserole ∑ — кастрю́ля закры́та кры́шкой; tout est recouvert de poussière — всё покры́то пы́льюla nappe recouvre la table ∑ — стол накры́т <покры́т> ска́тертью;
2. (de nouveau) сно́ва покрыва́ть; перекрыва́ть/перекры́ть; перетя́гивать/перетяну́ть ◄-'ет►, пере[о]бива́ть/пере[о]бить ◄-[о́бо]бью, -ет►; де́лать/с= но́вую оби́вку (meubles seult.); за́ново обёртывать/оберну́ть (un livre);faire recouvrir une maison — перекры́ть дом; recouvrir un fauteuil (un parapluie) — перетяну́ть кре́сло (зонт)recouvrir de peinture — за́ново покры́ть кра́ской, перекра́шивать/перекра́сить;
3. fig. скрыва́ть/скрыть, прикрыва́ть/прикры́ть;ses hardiesses recouvrent une grande timidité ∑ — за его́ сме́лыми вы́ходками скрыва́ется о́чень ро́бкий хара́ктер
4. (embrasser) охва́тывать/ охвати́ть ◄-'тит►;son étude recouvre tout le XIX siècle — его́ иссле́дование охва́тывает весь девятна́дцатый век
■ vpr.- se recouvrer -
120 s'echapper
1. (sortir, fuir) бежа́ть;le lion (l'oiseau) s'est \s'echapperé de sa cage — лев убежа́л (пти́ца улете́ла) из кле́ткиle prisonnier s'est \s'echapperé — заключённый бежа́л <соверши́л побе́г>;
║fig.:║ je ne sais pas si je pourrai m'\s'echapper avant midi — не зна́ю, уда́стся ли мне вы́рваться <освободи́ться> до двена́дцатиj'ai vu s'\s'echapper mon dernier espoir ∑ — ускользну́ла (↑ру́хнула) моя́ после́дняя наде́жда
2. (une chose> идти́*/пойти́*; течь*/по=;le liquide s'\s'echappere par une fente — жи́дкость вытека́ет че́рез щель; le lait s'est \s'echapperé de la casserole — молоко́ убежа́ло ║ un gémissement s'est \s'echapperé de sa bouche — из его́ гру́ди вы́рвался стонla vapeur s'\s'echappere de la chaudière — из котла́ идёт (↑ва́лит) пар;
3. sport отрыва́ться/оторва́ться (от + G)║ le cycliste s'est \s'echapperé du peloton — го́нщик ∫ оторва́лся от веду́щей гру́ппы <вы́рвался вперёд> if pp. et adj. échappé, -e — бежа́вший, убежа́вший, сбежа́вший; соверши́вший побе́г; бе́глый (personne seult.;
en rupture de ban); удра́вший; вы́рвавшийся на во́лю <на свобо́ду>;un lion \s'echapper — вы́рвавшийся на свобо́ду лев
■ m, f бегл|е́ц, -я́нка ◄о►;● un \s'echapper de Charenton — псих m, психопа́т, -каun \s'echapper de prison — бежа́вший из тю́рьмы заключённый;
См. также в других словарях:
casserole — [ kasrɔl ] n. f. • 1583; de 1. casse 1 ♦ Ustensile de cuisine servant à la cuisson, de forme cylindrique, à manche. ⇒ braisière, sauteuse; caquelon, poêlon. Casserole en aluminium, en cuivre. Casserole émaillée. Queue d une casserole. Casserole… … Encyclopédie Universelle
casserole — CASSEROLE. s. f. Espèce d ustensile de cuisine, dont on se sert à divers usages. Casserole de cuivre. Casserole de terre cuite … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
casserole — 1706, from Fr. casserole sauce pan (16c.), dim. of M.Fr. casse pan (14c.), from Prov. cassa melting pan, from M.L. cattia pan, vessel, possibly from Gk. kyathion, dim. of kyathos cup for the wine bowl. Originally the pan, since 1958 also the… … Etymology dictionary
casserole — ► NOUN 1) a large dish with a lid, used for cooking food slowly in an oven. 2) a kind of stew cooked slowly in an oven. ► VERB ▪ cook slowly in a casserole. ORIGIN French, from Greek kuathion little cup … English terms dictionary
Casserole — Cas se*role . [F. a saucepan, dim. from casse a basin.] 1. (Chem.) A small round dish with a handle, usually of porcelain. [1913 Webster] 2. (Cookery) A mold (in the shape of a hollow vessel or incasement) of boiled rice, mashed potato or paste,… … The Collaborative International Dictionary of English
Casserole — Casserole, s. Kasserolle … Meyers Großes Konversations-Lexikon
casserole — [n] dish consisting of a combination of cooked food covered dish, goulash, hash, meat pie, pot pie, pottage, stew, stroganoff; concept 457 … New thesaurus
casserole — CASSEROLE. s. f. Espece d utensile de cuisine, qui sert à faire boüillir du poisson, ou autre sorte de mets … Dictionnaire de l'Académie française
casserole — [kas′ə rōl΄] n. [Fr, dim. of casse, bowl, basin < Prov cassa, melting pan < VL cattia < Gr kyathion, dim. of kyathos, bowl, cup] 1. an earthenware or glass baking dish, usually with a cover, in which food can be cooked and then served 2 … English World dictionary
Casserole — A casserole, from the French for saucepan, [ Online Etymology Dictionary , Entry: [http://dictionary.reference.com/browse/casserole Casserole] , retrieved October 10, 2007, from [http://dictionary.reference.com Dictionary.com] ] is a large, deep… … Wikipedia
casserole — nf. ; fig., tête vide, sans cervelle, écervelé : KAS(se)RÔLA (Albanais.001, Saxel.002 | Magland), kassèrola (Montagny Bozel.026b, Thuile), kassèroula (26a, Attignat Oncin, Feissons). A1) petite casserole : kassoton nm. (002), kafyèlon… … Dictionnaire Français-Savoyard