-
1 caractère
kaʀaktɛʀm1) Charakter mIl a vraiment un caractère de cochon. — Er hat wirklich einen schwierigen Charakter.
2) ( nature) Natur f, starke Persönlichkeit f3) ( personnage) Wesen n4) ( signe) Zeichen n5) ( lettre) Schriftart f6) Type fcaractèrecaractère [kaʀaktεʀ]1 (tempérament) Charakter masculin, Wesen neutre; Beispiel: avoir un caractère de cochon familier unausstehlich sein; Beispiel: ce n'est pas dans son caractère de faire quelque chose es ist nicht seine/ihre Art etwas zu tun2 (fermeté) Charakter[stärke féminin] masculin; Beispiel: de caractère homme, femme mit Charakter; Beispiel: avoir beaucoup de caractère willensstark sein3 (personne) [starke] Persönlichkeit4 (nature) Eigenheit féminin; Beispiel: présenter tous les caractères de quelque chose alle Merkmale einer S. génitif aufweisen6 (symbole) [Schrift]zeichen neutre; Beispiel: écrire en gros/petits caractères mit großer/kleiner Schrift schreiben; Beispiel: caractères d'imprimerie Druckschrift féminin; Beispiel: en caractères gras/italiques fett/kursiv -
2 caractère cyclique
Dictionnaire français-allemand de géographie > caractère cyclique
-
3 avoir un caractère de chien
avoir un caractère de chienein schwieriger Mensch seinDictionnaire Français-Allemand > avoir un caractère de chien
-
4 occlusion à caractère de front chaud
Dictionnaire français-allemand de géographie > occlusion à caractère de front chaud
-
5 anomalie
anɔmalif1) Anomalie f2) ( monstruosité) Abnormität fanomalieanomalie [anɔmali]2 (singularité) Anomalie féminin; (caractère inhabituel) Ungewöhnliche(s) neutre; (caractère déviant) Abnormität féminin -
6 faible
fɛbl
1. adj1) gering2) ( à voix basse) leise3) ( sans force) schwach, matt4) ( sans caractère) charakterlos5) ( mou) flau6) ( fragile) kraftlos, schwächlich, willensschwach
2. mSchwäche ffaiblefaible [fεbl]I Adjectif1 (sans force) schwach2 (après une maladie) geschwächt; Beispiel: faible de constitution schwächlich; Beispiel: sa vue est faible er/sie hat schlechte Augen; Beispiel: être faible du cœur ein schwaches Herz haben5 antéposé (restreint) gering; protestation, résistance, espoir schwach; Beispiel: à une faible majorité mit knapper Mehrheit; Beispiel: à faible altitude in tiefer Lage; Beispiel: avoir de faibles chances de s'en tirer nur wenig Chancen haben davonzukommen; Beispiel: être de faible rendement terre wenig Ertrag geben6 (peu perceptible) schwach8 (sans défense) schwachII Substantif masculin, féminin1 Schwache(r) féminin(masculin)sans pluriel, Schwäche féminin; Beispiel: avoir un faible pour quelqu'un/quelque chose ein Faible für jemanden/etwas haben -
7 inquiet
ɛ̃kjɛadjängstlich, bangeinquietinquiet , -ète [ɛ̃kjε, -εt]I Adjectif1 (anxieux) beunruhigt; caractère, personne ängstlich; Beispiel: c'est un caractère inquiet er/sie hat ein ängstliches Gemüt; Beispiel: ne sois pas inquiet mach dir keine Sorgen; Beispiel: être inquiet de quelque chose wegen etwas beunruhigt sein; Beispiel: être inquiet au sujet de [oder pour] la fille/la maison des Mädchens/des Hauses wegen besorgt sein; Beispiel: quelqu'un est inquiet que +Subjonctif jd fürchtet, dassII Substantif masculin, féminin[ewig] besorgter Mensch -
8 naturel
natyʀɛl
1. adj1) natürlich2) ( candide) unbefangen
2. m1) ( caractère) Wesen n2) ( spontanéité) Natürlichkeit f3) ( candeur) Unbefangenheit fnaturelnaturel [natyʀεl]►Wendungen: être d'un naturel jaloux/timide ein eifersüchtiges/schüchternes Wesen haben————————naturel1 (opp: artificiel) natürlich; Beispiel: père naturel leiblicher Vater; Beispiel: gaz naturel Erdgas neutre; Beispiel: richesses naturelles Bodenschätze Pluriel; Beispiel: des produits rigoureusement naturels reine Naturprodukte Pluriel2 (inné) natürlich3 (simple) natürlich -
9 размерность физической величины
- Größendimension, f
- Dimension, f
- Dimension einer Grösse
- Dimension einer GroBe
размерность физической величины
размерность величины
Выражение в форме степенного одночлена, составленного из произведений символов основных физических величин в различных степенях и отражающее связь данной физической величины с физическими величинами, принятыми в данной системе величин за основные с коэффициентом пропорциональности, равным 1.
Примечания
1. Степени символов основных величин, входящих в одночлен, в зависимости от связи рассматриваемой физической величины с основными, могут быть целыми, дробными, положительными и отрицательными. Понятие размерность распространяется и на основные величины. Размерность основной величины в отношении самой себя равна единице, т.е. формула размерности основной величины совпадает с ее символом.
2. В соответствии с международным стандартом ИСО 31/0, размерность величин следует обозначать знаком dim [2]. В системе величин LMT размерность величины.x будет: dim х = LlMmTt, где L, М, Т - символы, величин, принятых за основные (соответственно длины, массы, времени).
[РМГ 29-99]EN
dimension of a quantity
quantity dimension
dimension
expression of the dependence of a quantity on the base quantities of a system of quantities as a product of powers of factors corresponding to the base quantities, omitting any numerical factor
NOTE 1 – A power of a factor is the factor raised to an exponent. Each factor is the dimension of a base quantity.
NOTE 2 – The conventional symbolic representation of the dimension of a base quantity is a single upper case letter in roman (upright) sans-serif type. The conventional symbolic representation of the dimension of a derived quantity is the product of powers of the dimensions of the base quantities according to the definition of the derived quantity. The dimension of a quantity Q is denoted by dim Q.
NOTE 3 – In deriving the dimension of a quantity, no account is taken of its scalar, vector or tensor character.
NOTE 4 – In a given system of quantities, – quantities of the same kind have the same dimension, – quantities of different dimensions are always of different kinds, and – quantities having the same dimension are not necessarily of the same kind. For example, in the ISQ, pressure and energy density (volumic energy) have the same dimension L–1MT–2. See also note 5.
NOTE 5 – In the International System of Quantities (ISQ), the symbols representing the dimensions of the base quantities are:
[IEV number 112-01-11]FR
dimension, f
dimension d'une grandeur, f
expression de la dépendance d’une grandeur par rapport aux grandeurs de base d'un système de grandeurs sous la forme d'un produit de puissances de facteurs correspondant aux grandeurs de base, en omettant tout facteur numérique
NOTE 1 – Une puissance d'un facteur est le facteur muni d'un exposant. Chaque facteur exprime la dimension d'une grandeur de base.
NOTE 2 – Par convention, la représentation symbolique de la dimension d'une grandeur de base est une lettre majuscule unique en caractère romain (droit) sans empattement. Par convention, la représentation symbolique de la dimension d'une grandeur dérivée est le produit de puissances des dimensions des grandeurs de base conformément à la définition de la grandeur dérivée. La dimension de la grandeur Q est notée dim Q.
NOTE 3 – Pour établir la dimension d'une grandeur, on ne tient pas compte du caractère scalaire, vectoriel ou tensoriel.
NOTE 4 – Dans un système de grandeurs donné, – les grandeurs de même nature ont la même dimension, – des grandeurs de dimensions différentes sont toujours de nature différente, – des grandeurs ayant la même dimension ne sont pas nécessairement de même nature. Par exemple, dans l'ISQ, la pression et l'énergie volumique ont la même dimension L–1MT–2. Voir aussi la note 5.
NOTE 5 – Dans le Système international de grandeurs (ISQ), les symboles représentant les dimensions des grandeurs de base sont:
[IEV number 112-01-11]Тематики
- метрология, основные понятия
Синонимы
EN
DE
- Dimension einer Grösse
- Dimension, f
- Größendimension, f
FR
- dimension d'une grandeur, f
- dimension, f
2.9. Размерность физической величины
Размерность величины Нрк. Формула размерности
D. Dimension einer GroBe
E. Dimensions of a quantity
F. Dimension d’une grandeur
Выражение, отражающее связь величины с основными величинами системы, в котором коэффициент пропорциональности принят равным 1.
Примечания:
1. Размерность величины представляет собой произведение основных величин, возведенных в соответствующие степени.
2. Размерность производной величины отражает, во сколько раз изменяется ее размер при изменении размеров основных величин, например, если размерность величины х равна LaM^Tv и длина изменяется от / до /', масса — от m до т' и время — от t до то новый размер величины будет больше прежнего в (/'//)а
(/'//)v раз.
Источник: ГОСТ 16263-70: Государственная система обеспечения единства измерений. Метрология. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > размерность физической величины
-
10 absurdité
-
11 aigrir
egʀiʀv1) ( rendre aigre) säuern, sauer machen2) (fig: irriter) reizen, verärgern3)s'aigrir (fig) — verbittern, bitter werden, leicht reizbar werden
Il s'aigrit en vieillissant. — Er wird mit zunehmendem Alter immer verbitterter.
aigriraigrir [egʀiʀ] <8>Beispiel: aigrir le caractère de quelqu'un jdn verbitternBeispiel: s'aigrir -
12 altérer
alteʀev1) verändern2) (fig) verdrehenaltéreraltérer [alteʀe] <5>1 beeinträchtigen amitié, relation, santé; verändern couleur, métal; mindern qualité; Beispiel: altérer le caractère den Charakter nachteilig verändern2 entstellen visage, traits -
13 anxiété
-
14 archaïsme
-
15 aspect
aspɛm1) Gesichtspunkt m, Aspekt m2) ( du visage) Aussehen n3) ( allure) Anblick m4) (fig) Seite faspectaspect [aspε] -
16 austérité
osteʀitefmesure d'austérité (fig) — Sparmaßnahme f
austéritéaustérité [osteʀite]2 (rigueur) Beispiel: mesure d'austérité Sparmaßnahmen Pluriel; Beispiel: période d'austérité harte Zeiten -
17 autorisation
otɔʀizasjɔ̃f1) Erlaubnis f, Genehmigung f2) ( habilitation) Befugnis f3) ( droit) Berechtigung f4) ( procuration) Ermächtigung f5) ( admission) Zulassung f6)autorisationautorisation [otoʀizasjõ]1 (permission) Erlaubnis féminin; (de caractère officiel) Genehmigung féminin; juridique Ermächtigung féminin langage formel2 (permis) schriftliche Genehmigung féminin; Beispiel: autorisation de sortie du territoire Ausreisegenehmigung (für Minderjährige) -
18 balourdise
baluʀdizflinkisches Benehmen n, Unbeholfenheit f, Tölpelhaftigkeit fbalourdisebalourdise [baluʀdiz] -
19 bonifier
bɔnifjev1) ( améliorer) AGR ameliorieren, Boden verbessern2)se bonifier — besser werden, sich bessern
Le vin se bonifie en vieillissant. — Je älter ein Wein ist, desto besser schmeckt er.
Son caractère se bonifie. (fig) — Er hat sich gebessert.
bonifierbonifier [bɔnifje] <1>verbessern terresBeispiel: se bonifier vin besser werden -
20 changer
ʃɑ̃ʒev1)changer qc — etw ändern, etw verändern
Rien n'a changé. — Alles ist beim Alten.
2) ( modifier) wechseln, auswechseln3) ( échanger) umtauschen4) ( troquer) tauschen5) TECH tauschen6) (fig) umschlagenLe temps change. — Das Wetter schlägt um.
7)changer en — verzaubern in, verwandeln in
8) ( domicile) verlegen9) ( transformer) verwandelnchangerchanger [∫ãʒe] <2a>1 (modifier) verändern personne, société, comportement; ändern date; Beispiel: ne changer en rien quelque chose an etwas datif nichts ändern2 (déplacer) Beispiel: changer quelque chose de place etw umstellen; Beispiel: changer quelqu'un de poste jdn versetzen3 (remplacer) ersetzen personne; [aus]wechseln chose, joueur de football; Beispiel: changer les draps die Betten frisch beziehen6 (divertir) Beispiel: changer quelqu'un de quelque chose für jemanden Abwechslung von etwas sein; Beispiel: cela m'a changé les idées das hat mich auf andere Gedanken gebracht1 (se transformer) sich verändern3 (se modifier) Beispiel: changer de quelque chose etw ändern; Beispiel: changer de forme eine andere Form annehmen; Beispiel: changer de caractère seinen Charakter verändern4 (substituer) Beispiel: changer de voiture sich datif einen neuen Wagen anschaffen; Beispiel: changer de chemise das Hemd wechseln; Beispiel: changer de métier den Beruf wechseln5 (déménager) Beispiel: changer d'adresse umziehen; Beispiel: changer de ville [in eine andere Stadt] [um]ziehen6 automobilef Beispiel: changer de vitesse einen anderen Gang einlegen; Beispiel: changer à Paris in Paris umsteigen; Beispiel: changer de train/bus/d'avion à Berlin in Berlin den Zug/Bus/das Flugzeug wechseln7 (faire un échange) Beispiel: changer avec quelqu'un mit jemandem tauschen; Beispiel: changer de place avec quelqu'un [den Platz] mit jemandem tauschen8 (pour exprimer le franchissement) Beispiel: changer de trottoir auf die andere [Straßen]seite [über]wechseln; Beispiel: changer de file [oder voie] die [Fahr]spur wechselnBeispiel: se changer sich umziehen
См. также в других словарях:
caractère — [ karaktɛr ] n. m. • av. 1662; karactere 1274; lat. character, gr. kharactêr « signe gravé, empreinte » I ♦ Marque, signe distinctif. 1 ♦ (XVIe) Signe gravé ou écrit, élément d une écriture. ⇒ chiffre, lettre, signe, symbole. Caractères… … Encyclopédie Universelle
caractère — CARACTÈRE. s. mas. Empreinte, marque. Il se prend particulièrement pour Les figures dont on se sert dans l écriture ou dans l impression. Gros caractère. Petit caractère. Caractère lisible. Bon caractère. Mauvais caractère. Écrit imprimé en beau… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
caractere — CARACTERE. s. m. Empreinte, marque. Il se prend particulierement pour les figures dont on se sert dans l escriture, ou dans l impression. Gros caractere. petit caractere. caractere lisible. bon caractere. mauvais caractere. escrit imprimé en beau … Dictionnaire de l'Académie française
Caractere — Caractère Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom … Wikipédia en Français
Caractere — Caractere, span. Apothekergewicht = 41/6 holl. As … Herders Conversations-Lexikon
caractere — s. m. [Brasil] Sinal, figura ou símbolo usado na escrita, em especial no domínio da informática. • Plural: caracteres. ‣ Etimologia: latim character, eris, sinal, marca … Dicionário da Língua Portuguesa
caractere — Caractere, Character, characteris, voyez Charactere … Thresor de la langue françoyse
CARACTÈRE — s. m. Empreinte, marque ; figure tracée sur une surface quelconque avec une plume, un burin, un ciseau, ou de quelque autre manière, et à laquelle on attribue une certaine signification. Il se dit particulièrement Des lettres et autres figures… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
caractère — (ka ra ktê r ) s. m. 1° Signe tracé ou écrit. Les lettres de l alphabet, les signes de ponctuation, les chiffres sont des caractères. Caractères d écriture. Les caractères de l alphabet. Gravé en gros caractères. Écrit en petits caractères. Il… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
CARACTÈRE — n. m. Empreinte, marque; figure tracée sur une surface quelconque avec une plume, un burin, un ciseau, ou de quelque autre manière, et à laquelle on attribue une certaine signification. Il se dit particulièrement des Lettres et autres figures… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Caractère — CHAMFORT (Sébastien Roch Nicolas, dit Nicolas de) Bio express : Moraliste français (1741 1794) «On s effraie des partis violents ; mais ils conviennent aux âmes fortes, et les caractères vigoureux se reposent dans l extrême.»… … Dictionnaire des citations politiques