Перевод: с латинского на французский

с французского на латинский

capillos+h

  • 1 capillus

    căpillus, i, m. [st2]1 [-] cheveu, chevelure. [st2]2 [-] poil de la barbe. [st2]3 [-] poil des animaux. [st2]4 [-] filaments des plantes.    - capillus promissus, Caes. BG. 5, 14: cheveux longs.    - capillum promittere, Liv.: laisser pousser ses cheveux.    - capillos a fronte retroagere, Quint.: rejeter sess cheveux en arrière.    - compti capilli, Cic. Pis. 25: cheveux bien peignés.    - capillus Veneris: cheveu de Vénus, capillaire.    - capillorum animalia, Plin.: poux ou lentes.    - mollior cuniculi capillo, Catul.: plus mou qu'un poil de lapin. --- cf. Col. 9, 10, 1; Pall. Jun. 7, 7; Gell. 12, 1, 15; Pers. 3, 10; Macr. S. 5, 11.—
    * * *
    căpillus, i, m. [st2]1 [-] cheveu, chevelure. [st2]2 [-] poil de la barbe. [st2]3 [-] poil des animaux. [st2]4 [-] filaments des plantes.    - capillus promissus, Caes. BG. 5, 14: cheveux longs.    - capillum promittere, Liv.: laisser pousser ses cheveux.    - capillos a fronte retroagere, Quint.: rejeter sess cheveux en arrière.    - compti capilli, Cic. Pis. 25: cheveux bien peignés.    - capillus Veneris: cheveu de Vénus, capillaire.    - capillorum animalia, Plin.: poux ou lentes.    - mollior cuniculi capillo, Catul.: plus mou qu'un poil de lapin. --- cf. Col. 9, 10, 1; Pall. Jun. 7, 7; Gell. 12, 1, 15; Pers. 3, 10; Macr. S. 5, 11.—
    * * *
        Capillus, capilli. Plin. Cheveul.
    \
        Capillus in hoedis. Gel. Poil.
    \
        Capillorum animalia. Plin. Poulx.
    \
        Capillorum defluuium vel profluuium. Cheute de cheveuls.
    \
        Albescens capillus. Hora. Qui devient blanc, Qui grisonne de vieillesse.
    \
        Asperi capilli. Horat. Rudes.
    \
        Compositus capillus. Plaut. Perruque bien agencee, bien peignee et testonnee.
    \
        Compti capilli. Cic. Accoustrez, Attifez.
    \
        Demissi. Ouid. Pendant.
    \
        Horrens capillus. Pli. iunior. Chevelure hideuse et mal peignee.
    \
        Humens. Ouid. Mouillé, Moite.
    \
        Immissi per humerum vtrunque capilli. Ouid. Pendant sur les deux espaules.
    \
        Incincti philyra capilli. Ouid. Liez, Troussez.
    \
        Inflati. Ouid. Soufflez du vent.
    \
        Passus capillus. Terent. Cheveuls espars, ou espandus, qui ne sont point troussez, cheveuls desliez. Quand une femme est deschevelee.
    \
        Praecincti flore capilli. Ouid. Sur lesquels est assis un chapeau de fleurs.
    \
        Rudibus dare legem capillis. Seneca. Agencer et accoustrer ses cheveuls.
    \
        Sparsi per colla capilli. Ouid. Espars, Estendus.
    \
        Sparsi rore capilli. Ouid. Arrousez de rousee.
    \
        Vittati. Ouid. Couvers d'une coeffe, Coeffez.
    \
        Agitat aura capillos intonsos. Horat. Le vent fait voleter les longs cheveuls.
    \
        Capillo conscindere mulierem. Terent. Tirer aux cheveuls.
    \
        Disiicere capillos. Ouid. Troubler, Mesler, Descheveler.
    \
        In capillum inuolare. Terent. Empoigner aux cheveuls.
    \
        Medicare. Ouid. Teindre, Farder.
    \
        Ornandis operosa capillis. Ouid. Qui prend grand'peine à accoustrer les cheveuls.
    \
        Pectere capillos matutinos. Ouid. Se peigner au matin.
    \
        Petere capillos vnguibus. Ouid. Prendre aux cheveuls.
    \
        Resoluta capillos. Ouid. Deschevelee.
    \
        Rigent capilli metu. Ouid. Se dressent.
    \
        Vincire capillos vitta. Seneca. Coeffer, Trousser en une coeffe.
    \
        Capillus, pro caesarie. Cic. La perruque.
    \
        Capillus caprarum. Macrob. Le poil des chevres, qui leur est comme la laine aux brebis.

    Dictionarium latinogallicum > capillus

  • 2 turbo

    [st1]1 [-] turbo, āre, āvi, ātum: - tr. -    - arch. fut. ant. passif turbassitur, Tab. d. Cic. Leg. 3, 4, 11. a - troubler, mettre le désordre dans, agiter, bouleverser, confondre, brouiller, désorganiser, déranger de sa position, renverser.    - undique totis usque adeo turbatur agris, Virg.: tant est grand le trouble qui règne partout dans toute la campagne.    - aciem peditum turbare, Liv.: semer le désordre dans l'armée des fantassins.    - capillos turbare, Ov. M. 8, 859: mettre les cheveux en désordre.    - turbata cera, Quint. 12, 8, 13: cachet de cire endommagé (non intact).    - ordines turbare, Liv. 3, 0, 8: jeter la confusion dans les rangs.    - aciem peditum turbare, Liv. 30, 18, 10: jeter la confusion dans la ligne des fantassins.    - contiones turbare, Liv. 3, 66, 2: troubler les assemblées.    - auspiciorum jure turbato, Cic. Phil. 2, 102: en bouleversant le droit augural.    - abs. equites primo impetu turbavere, Liv. 38: dès le premier assaut, les cavaliers jetèrent le désordre.    - avec acc. de rel. c. en grec turbatus capillos, Ov.: échevelé. b - rendre trouble (un liquide).    - turbare aquam limo, Hor.: troubler l'eau en agitant la vase. c - troubler (l'esprit), déconcerter, mettre en émoi, alarmer, égarer.    - Aristoteles multa turbat, Cic. Nat. 1, 33: Aristote brouille beaucoup d'idées.    - animum turbare (mentem turbare): troubler l'esprit, mettre en émoi. d - agiter par des séditions, exciter des troubles; troubler le repos, occasionner du désordre.    - ne quid ille turbet vide, Cic. Q. Fr. 3: prends garde qu'il ne fasse quelque sottise.    - si in Hispania turbatum esset, Cic. Sull. 20: s'il y avait eu des troubles en Espagne.    - turbatum est domi, Ter.: le trouble règne chez nous.    - turbare turbas, Plaut. Bac. 1076: faire des sottises, se livrer à des désordres. e - mal administrer (qqch), dissiper (sa fortune).    - omnibus in rebus turbarat, Cael. ap. Cic.: il avait dissipé toute sa fortune.    - turbare rem (censum): faire banqueroute. [st1]2 [-] turbo, ĭnis, m.: a - tourbillon (dans l'air), trombe; tournoiement (de fumée, d'eau...).    - pulvis collectus turbine, Hor. S. 1, 4, 31: poussière soulevée par un tourbillon.    - exoritur ventes turbo, Plaut. Curc. 647: un vent s'élève en tourbillon, il s'élève un tourbillon de vent. b - au fig. tourbillon, tourmente, désordre, confusion, orage, tempête; coups (de la fortune).    - in maximis turbinibus ac fluctibus rei publicae, Cic. Pis. 20, quand se déchaînaient la tourmente et les flots sur l'océan politique. c - toupie, sabot (jouet d'enfant).    - Cic. Fat. 42; Virg. En. 4, 378, etc. d - forme ronde, forme circulaire.    - in latum turbine crescit ab imo (bucina), Ov. M. 1, 336: la trompe va s'élargissant à son extrémité arrondie (= se termine par un pavillon évasé). e - toute espèce d'objets de forme circulaire: bobine, fuseau dans les opérations magiques.    - Hor. Epo. 17. 7.    - peson du fuseau: Catul. 64, 314. g - mouvement circulaire, tourbillon circulaire.    - Lucr. 5, 624; 5, 632; 6, 640.    - poét. ingentis turbine saxi, Virg. En. 12, 531: au moyen d'une énorme pierre lancée en tournoyant.    - momento turbinis, Pers. 5, 78: dans l'espace d'une simple pirouette (pour affranchir un esclave, le maître le faisait tourner sur lui-même).    - au fig. militiae turbo, Ov. Am. 3, 15, 6: le cercle des grades militaires.    - vulgi turbo, Claud. Stil. 200: les remous d'une foule. [st1]3 [-] Turbo, ōnis, m.: Hor. Turbon (nom d'homme).
    * * *
    [st1]1 [-] turbo, āre, āvi, ātum: - tr. -    - arch. fut. ant. passif turbassitur, Tab. d. Cic. Leg. 3, 4, 11. a - troubler, mettre le désordre dans, agiter, bouleverser, confondre, brouiller, désorganiser, déranger de sa position, renverser.    - undique totis usque adeo turbatur agris, Virg.: tant est grand le trouble qui règne partout dans toute la campagne.    - aciem peditum turbare, Liv.: semer le désordre dans l'armée des fantassins.    - capillos turbare, Ov. M. 8, 859: mettre les cheveux en désordre.    - turbata cera, Quint. 12, 8, 13: cachet de cire endommagé (non intact).    - ordines turbare, Liv. 3, 0, 8: jeter la confusion dans les rangs.    - aciem peditum turbare, Liv. 30, 18, 10: jeter la confusion dans la ligne des fantassins.    - contiones turbare, Liv. 3, 66, 2: troubler les assemblées.    - auspiciorum jure turbato, Cic. Phil. 2, 102: en bouleversant le droit augural.    - abs. equites primo impetu turbavere, Liv. 38: dès le premier assaut, les cavaliers jetèrent le désordre.    - avec acc. de rel. c. en grec turbatus capillos, Ov.: échevelé. b - rendre trouble (un liquide).    - turbare aquam limo, Hor.: troubler l'eau en agitant la vase. c - troubler (l'esprit), déconcerter, mettre en émoi, alarmer, égarer.    - Aristoteles multa turbat, Cic. Nat. 1, 33: Aristote brouille beaucoup d'idées.    - animum turbare (mentem turbare): troubler l'esprit, mettre en émoi. d - agiter par des séditions, exciter des troubles; troubler le repos, occasionner du désordre.    - ne quid ille turbet vide, Cic. Q. Fr. 3: prends garde qu'il ne fasse quelque sottise.    - si in Hispania turbatum esset, Cic. Sull. 20: s'il y avait eu des troubles en Espagne.    - turbatum est domi, Ter.: le trouble règne chez nous.    - turbare turbas, Plaut. Bac. 1076: faire des sottises, se livrer à des désordres. e - mal administrer (qqch), dissiper (sa fortune).    - omnibus in rebus turbarat, Cael. ap. Cic.: il avait dissipé toute sa fortune.    - turbare rem (censum): faire banqueroute. [st1]2 [-] turbo, ĭnis, m.: a - tourbillon (dans l'air), trombe; tournoiement (de fumée, d'eau...).    - pulvis collectus turbine, Hor. S. 1, 4, 31: poussière soulevée par un tourbillon.    - exoritur ventes turbo, Plaut. Curc. 647: un vent s'élève en tourbillon, il s'élève un tourbillon de vent. b - au fig. tourbillon, tourmente, désordre, confusion, orage, tempête; coups (de la fortune).    - in maximis turbinibus ac fluctibus rei publicae, Cic. Pis. 20, quand se déchaînaient la tourmente et les flots sur l'océan politique. c - toupie, sabot (jouet d'enfant).    - Cic. Fat. 42; Virg. En. 4, 378, etc. d - forme ronde, forme circulaire.    - in latum turbine crescit ab imo (bucina), Ov. M. 1, 336: la trompe va s'élargissant à son extrémité arrondie (= se termine par un pavillon évasé). e - toute espèce d'objets de forme circulaire: bobine, fuseau dans les opérations magiques.    - Hor. Epo. 17. 7.    - peson du fuseau: Catul. 64, 314. g - mouvement circulaire, tourbillon circulaire.    - Lucr. 5, 624; 5, 632; 6, 640.    - poét. ingentis turbine saxi, Virg. En. 12, 531: au moyen d'une énorme pierre lancée en tournoyant.    - momento turbinis, Pers. 5, 78: dans l'espace d'une simple pirouette (pour affranchir un esclave, le maître le faisait tourner sur lui-même).    - au fig. militiae turbo, Ov. Am. 3, 15, 6: le cercle des grades militaires.    - vulgi turbo, Claud. Stil. 200: les remous d'une foule. [st1]3 [-] Turbo, ōnis, m.: Hor. Turbon (nom d'homme).
    * * *
    I.
        Turbo, turbas, turbare. Liu. Troubler, Mesler, Brouiller.
    \
        Aciem turbare. Liu. Mettre en desordre, ou desarroy.
    \
        Capillos turbare. Martial. Mesler, Troubler, Mettre en desordre.
    \
        Delectum ciuium turbare. Cic. Troubler et empescher.
    \
        Fortunas turbare timore. Lucret. Troubler la felicité et bien fortuné cours de vie, etc.
    \
        Turbor, Passiuum. Cic. Estre troublé, ou esmeu.
    \
        Turbatum est, Impersonale. Terent. Nescio quid profecto absente nobis turbatum est domi. Quel trouble est advenu en la maison.
    \
        Turbatum, Absolute. Tacit. Postquam turbatum in castris accepere. Apres qu'ils entendirent qu'il y avoit eu trouble et esmeute ou sedition, etc.
    II.
        Turbo, turbinis, pen. cor. m. g. Virgil. Tourbillon de vent.
    \
        Turbo lethi. Catul. Le tourbillon ou tempeste et dangier de mort.
    \
        Turbo. Stat. Une eaue qui va en tournoyant: comme on voit és lieux creux et gouffres d'une riviere.
    \
        Turbo. Sil. Tournoyement et entortillement d'un serpent, ou revolution impetueuse.
    \
        Saxi turbo. Virg. Roulement, ou impetuosité d'une pierre qu'on jecte.
    \
        Libratum tereti versabat turbine fusum. Catull. Elle faisoit tourner son fuseau, Elle filoit.
    \
        Turbo. Tibul. Un sabot, Toupie, ou trompe dequoy se jouent les enfants.
    \
        Turbo. Plin. Toute chose estroicte et ague par le fond, et large par le hault.

    Dictionarium latinogallicum > turbo

  • 3 formo

    formo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] donner une forme, façonner; représenter, figurer. [st2]2 [-] au fig. faire, former, travailler, dresser, instruire. [st2]3 [-] former dans son esprit, concevoir, imaginer. [st2]4 [-] composer, écrire.    - materia, quam fingit et format effectio, Cic. Ac. 1, 2, 6: la matière que moule et met en forme la force motrice.    - formare varie vultus, Plin. 35, 8, 34, § 56: dessiner des têtes différentes.    - formare comam (capillos): arranger ses cheveux.    - formare classem, Virg. En. 9, 80: équiper une flotte.    - oratoris est formare orationem, Cic. de Or. 2, 9, 36: c'est à l'orateur de donner un corps au discours.    - formare versus citharā, Plin. Ep. 4, 19, 4: faire valoir (embellir) des vers en s'accompagnant de la lyre.    - formare mores, Quint.: former les moeurs.    - formare vitam juventutis, Plin.-jn.: régler la conduite des jeunes gens.    - formare animos, Quint.: disposer les coeurs.    - formare se in mores alicujus, Liv. 1.21.2: se modeler sur qqn.    - formare et instituere aliquem, Sen.: façonner et redresser qqn.    - formare boves ad usum agrestem, Virg.: dresser les boeufs aux travaux des champs.    - formare personam, Hor.: créer un caractère (pour la scène).    - formare consilium, Just.: concevoir un dessein.    - formare edicta, Suet.: formuler un édit.    - formare librum, Nep.: composer un livre.    - si quid res exigeret, Latine formabat, Suet. Aug. 89: quand les circonstances l'exigeaient, il écrivait en latin.
    * * *
    formo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] donner une forme, façonner; représenter, figurer. [st2]2 [-] au fig. faire, former, travailler, dresser, instruire. [st2]3 [-] former dans son esprit, concevoir, imaginer. [st2]4 [-] composer, écrire.    - materia, quam fingit et format effectio, Cic. Ac. 1, 2, 6: la matière que moule et met en forme la force motrice.    - formare varie vultus, Plin. 35, 8, 34, § 56: dessiner des têtes différentes.    - formare comam (capillos): arranger ses cheveux.    - formare classem, Virg. En. 9, 80: équiper une flotte.    - oratoris est formare orationem, Cic. de Or. 2, 9, 36: c'est à l'orateur de donner un corps au discours.    - formare versus citharā, Plin. Ep. 4, 19, 4: faire valoir (embellir) des vers en s'accompagnant de la lyre.    - formare mores, Quint.: former les moeurs.    - formare vitam juventutis, Plin.-jn.: régler la conduite des jeunes gens.    - formare animos, Quint.: disposer les coeurs.    - formare se in mores alicujus, Liv. 1.21.2: se modeler sur qqn.    - formare et instituere aliquem, Sen.: façonner et redresser qqn.    - formare boves ad usum agrestem, Virg.: dresser les boeufs aux travaux des champs.    - formare personam, Hor.: créer un caractère (pour la scène).    - formare consilium, Just.: concevoir un dessein.    - formare edicta, Suet.: formuler un édit.    - formare librum, Nep.: composer un livre.    - si quid res exigeret, Latine formabat, Suet. Aug. 89: quand les circonstances l'exigeaient, il écrivait en latin.
    * * *
        Formo, formas, formare. Cic. Former, Faconner, Faire.
    \
        Formata in offam. Colum. Faicts en facon de, etc.
    \
        Capillos lapsos formare. Propert. Ajancer et raccoustrer.
    \
        Formare carmen, epistolam, orationem alieno ingenio. Sueton. Faire par autruy.
    \
        Gaudia formare tacita mente. Ouid. Imaginer en son esprit.
    \
        Formare hominem in suos mores. Liu. Le faconner à ses meurs.
    \
        Formare ignarum dictis. Ouid. Instruire de parolles.
    \
        Formare iuuentutem. Plin. iunior. Instruire et faconner, Endoctriner.
    \
        Verba recte formare. Quintil. Bien former et proferer les mots, Prononcer à droict.

    Dictionarium latinogallicum > formo

  • 4 digero

    dīgĕro, ĕre, gessi, gestum [dis + gero] - tr. - [st2]1 [-] porter çà et là, séparer, disperser, diviser. [st2]2 [-] Cels. Quint. digérer, absorber. [st2]3 [-] (en t. de méd.) fondre, dissoudre, résoudre; relâcher (le ventre); affaiblir (un malade). [st2]4 [-] mettre en ordre, classer, distribuer, répartir; exposer dans l'ordre, décrire, raconter. [st2]5 [-] Cels. porter çà et là, promener.    - digerere nubes, Sen. Q. N. 7, 22: disperser les nuages.    - septem digestus in cornua Nilus, Ov. M. 9: le Nil qui se divise en sept branches.    - digerere stercus in prata, Col.: étendre le fumier sur les prés.    - (dentes) qui digerunt cibum, Plin. 11: (les dents) qui divisent les aliments (les incisives).    - senium in lucis digerere, Val.- Flac.: [ porter à l'écart... ]= cacher sa vieillesse dans une forêt.    - omina digerere, Virg. En. 2, 182: interpréter les présages (les arranger à sa manière).    - asparagum digerere, Cato R. R. 161, 3: semer des asperges sur des rangs réguliers.    - bibliothecam digere, Suet.: ranger une bibliothèque.    - digerere capillos, Ov.: arranger ses cheveux, se coiffer.    - bellus homo est qui digerit ordine crines, Mart.: l'élégant est celui qui a les cheveux bien peignés.    - quam meruit solus poenam digessit in omnes, Ov. M. 14: le châtiment qu'il méritait seul, il le fit retomber sur tous (les Grecs).    - annum ipsum non in totidem digerunt species, Tac. G. 26: l'année même, ils ne la divisent pas en autant de saisons (que nous).    - simulacrum, cujus pauca in actibus Commodi principis digessimus, Amm. 22: statue, dont nous avons raconté peu de chose dans les actes de l'empereur Commode.    - aegrum digerere, Cels. 4, 7, 4: promener un malade.
    * * *
    dīgĕro, ĕre, gessi, gestum [dis + gero] - tr. - [st2]1 [-] porter çà et là, séparer, disperser, diviser. [st2]2 [-] Cels. Quint. digérer, absorber. [st2]3 [-] (en t. de méd.) fondre, dissoudre, résoudre; relâcher (le ventre); affaiblir (un malade). [st2]4 [-] mettre en ordre, classer, distribuer, répartir; exposer dans l'ordre, décrire, raconter. [st2]5 [-] Cels. porter çà et là, promener.    - digerere nubes, Sen. Q. N. 7, 22: disperser les nuages.    - septem digestus in cornua Nilus, Ov. M. 9: le Nil qui se divise en sept branches.    - digerere stercus in prata, Col.: étendre le fumier sur les prés.    - (dentes) qui digerunt cibum, Plin. 11: (les dents) qui divisent les aliments (les incisives).    - senium in lucis digerere, Val.- Flac.: [ porter à l'écart... ]= cacher sa vieillesse dans une forêt.    - omina digerere, Virg. En. 2, 182: interpréter les présages (les arranger à sa manière).    - asparagum digerere, Cato R. R. 161, 3: semer des asperges sur des rangs réguliers.    - bibliothecam digere, Suet.: ranger une bibliothèque.    - digerere capillos, Ov.: arranger ses cheveux, se coiffer.    - bellus homo est qui digerit ordine crines, Mart.: l'élégant est celui qui a les cheveux bien peignés.    - quam meruit solus poenam digessit in omnes, Ov. M. 14: le châtiment qu'il méritait seul, il le fit retomber sur tous (les Grecs).    - annum ipsum non in totidem digerunt species, Tac. G. 26: l'année même, ils ne la divisent pas en autant de saisons (que nous).    - simulacrum, cujus pauca in actibus Commodi principis digessimus, Amm. 22: statue, dont nous avons raconté peu de chose dans les actes de l'empereur Commode.    - aegrum digerere, Cels. 4, 7, 4: promener un malade.
    * * *
        Digero, digeris, pe. corr. digessi, digestum, digerere. Plin. iunior. Porter ca et là.
    \
        Artus digerere. Lucan. Dissouldre, Consumer.
    \
        Digerere. Virgil. Ordonner et disposer, Mettre par ordre.
    \
        Digerere in pastillos. Pli. Diviser, Separer.
    \
        Digerere acta siue tempora. Liu. Rediger et mettre par ordre.
    \
        Argumenta in digitos. Quint. Mettre ou asseoir sur les doigts, Compter sur les doigts.
    \
        Crines. Colum. Ordonner, Adjancer et accoustrer.
    \
        Ex copia digerere in genus quodque. Cic. Departir, Distribuer, Distinguer, Dire par le menu, Separer.
    \
        Digerere ius ciuile in genera. Cic. Distinguer, Separer.
    \
        Poenam in omnes. Ouid. Quand tous sont puniz pour la faulte d'un seul.
    \
        Rempub. Cic. Ordonner.
    \
        Tempora. Ouid. Rediger par ordre.
    \
        Digerere. Virgil. Declarer, Donner à entendre.
    \
        Digerere. Celsus. Digerer la viande.
    \
        Digeruntur cibus et potio in omnes membrorum partes. Cels. Sont departiz et distribuez en toutes les parties du corps.
    \
        Digerunt cibum dentes lati et acuti. Plin. Partissent, Coupent, Divisent.
    \
        Digerere mandata alicuius, per translationem. Cice. Mettre par ordre et faire.
    \
        Digerere, pro Resoluere. Cels. Resouldre, Dissouldre, Desassembler, Desjoindre, Separer ce qui estoit assemblé.
    \
        Digerere abscedentia. Celsus. Resouldre la matiere qui se vouloit apostumer.
    \
        Digerere. Cels. Faire avoir bon ventre, Lascher le ventre, Ramollir le ventre qui estoit dur.
    \
        Digerere hominem. Cels. Extenuer, Affoiblir, Allaschir.
    \
        Humorem. Celsus. Resouldre et faire consumer.

    Dictionarium latinogallicum > digero

  • 5 imitor

    ĭmĭtor, āri, ātus sum - tr. -    - inf. prés. imitarier, Plaut. Capt. 3, 1, 25; Lucr. 5, 1377 [st1]1 [-] imiter, reproduire par imitation; remplacer (par qqch de semblable).    - imitari chirographum, Cic. Nat. 3, 30, 74: imiter une signature. --- Cic. Fam. 9, 20, 2.    - tibi fortasse idoneus fuit nemo quam imitarere, Cic. Verr. 2, 3, 41: peut-être n'as-tu pas trouvé quelqu'un à imiter.    - imitari aliquem in aliqua re: imiter qqn en qqch.    - imitari aliquem in persona lenonis, Cic. Rosc. Com. 7, 20: imiter qqn en jouant le rôle de leno.    - antiquitatem imitari, Cic. Brut. 36, 137: imiter les façons de parler archaïques.    - alicujus vitia imitari, Cic. de Or. 2, 92: reproduire les défauts de qqn.    - poet. sudibus ferrum imitari, Virg. En. 11, 894: remplacer le fer par des pieux.    - imitantur pocula vitea fermento atque acidis sorbis, Virg. G. 3, 380: ils remplacent le jus de la vigne par du malt et des sorbes acides. [st1]2 [-] imiter, être semblable à.    - signa imitantur veritatem, Cic. Br. 70: des statues reproduisent la réalité.    - humor sudorem videtur imitari, Cic. Div. 2, 58: une humidité paraît semblable à de la sueur. [st1]3 [-] rendre, exprimer, représenter.    - imitari penicillo luctum, Cic.: reproduire la douleur avec le pinceau.    - molles imitari aere capillos, Hor. A. P. 33: rendre avec le bronze la souplesse des cheveux.    - putre solum (namque hoc imitamur arando), Virg. G. 2, 204: sol friable (car c'est ce que nous cherchons à reproduire par le labourage).    - vultu maestitiam imitari, Tac. An. 1, 24: simuler la tristesse sur son visage.
    * * *
    ĭmĭtor, āri, ātus sum - tr. -    - inf. prés. imitarier, Plaut. Capt. 3, 1, 25; Lucr. 5, 1377 [st1]1 [-] imiter, reproduire par imitation; remplacer (par qqch de semblable).    - imitari chirographum, Cic. Nat. 3, 30, 74: imiter une signature. --- Cic. Fam. 9, 20, 2.    - tibi fortasse idoneus fuit nemo quam imitarere, Cic. Verr. 2, 3, 41: peut-être n'as-tu pas trouvé quelqu'un à imiter.    - imitari aliquem in aliqua re: imiter qqn en qqch.    - imitari aliquem in persona lenonis, Cic. Rosc. Com. 7, 20: imiter qqn en jouant le rôle de leno.    - antiquitatem imitari, Cic. Brut. 36, 137: imiter les façons de parler archaïques.    - alicujus vitia imitari, Cic. de Or. 2, 92: reproduire les défauts de qqn.    - poet. sudibus ferrum imitari, Virg. En. 11, 894: remplacer le fer par des pieux.    - imitantur pocula vitea fermento atque acidis sorbis, Virg. G. 3, 380: ils remplacent le jus de la vigne par du malt et des sorbes acides. [st1]2 [-] imiter, être semblable à.    - signa imitantur veritatem, Cic. Br. 70: des statues reproduisent la réalité.    - humor sudorem videtur imitari, Cic. Div. 2, 58: une humidité paraît semblable à de la sueur. [st1]3 [-] rendre, exprimer, représenter.    - imitari penicillo luctum, Cic.: reproduire la douleur avec le pinceau.    - molles imitari aere capillos, Hor. A. P. 33: rendre avec le bronze la souplesse des cheveux.    - putre solum (namque hoc imitamur arando), Virg. G. 2, 204: sol friable (car c'est ce que nous cherchons à reproduire par le labourage).    - vultu maestitiam imitari, Tac. An. 1, 24: simuler la tristesse sur son visage.
    * * *
        Imitor, pen. corr. imitaris, imitari. Plin. iunior. Contrefaire, Ensuyvre, Imiter.
    \
        Prosequebatur atque imitabatur antiquitatem. Cic. Ensuyvoit et contrefaisoit.
    \
        Imitari alas auium. Plin. Estre semblable aux ailes des oiseaux.
    \
        Chirographum alterius. Sueton. Contrefaire, Falsifier.
    \
        Imitatur sermones hominis turdus. Plin. Contrefait.

    Dictionarium latinogallicum > imitor

  • 6 infusus

    infūsus, a, um part. passé de infundo. [st2]1 [-] versé dans, injecté; versé sur, répandu. [st2]2 [-] pénétré, arrosé.    - umeris infusa capillos, Ov.: [répandue sur les épaules quant aux cheveux] = les cheveux flottant sur les épaules.    - infusa collo mariti, Ov.: se jetant au cou de son mari.    - infusus vino, Macr.: ivre.
    * * *
    infūsus, a, um part. passé de infundo. [st2]1 [-] versé dans, injecté; versé sur, répandu. [st2]2 [-] pénétré, arrosé.    - umeris infusa capillos, Ov.: [répandue sur les épaules quant aux cheveux] = les cheveux flottant sur les épaules.    - infusa collo mariti, Ov.: se jetant au cou de son mari.    - infusus vino, Macr.: ivre.
    * * *
        Infusus, pen. prod. Participium. Versé. Plin. Infuso in aures succo. Entonné dedens les oreilles.
    \
        Collo infusus amantis. Ouid. Accollant celle qu'il aime.
    \
        Infusa terrae maria. Plin. Espandus sur la terre.
    \
        Mens infusa per artus. Virgil. L'ame infuse et esparse par touts les membres.
    \
        Infusus populus. Virgil. Qui est entré dedens quelque lieu, et s'est espandu parmi la place.
    \
        Infusus sol. Virgil. Espandu sur la terre.
    \
        Infusus, huius infusus, pen. prod. m. g. Plin. Versement, Infusion.

    Dictionarium latinogallicum > infusus

  • 7 medico

    mĕdĭco, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - [st2]1 [-] soigner, traiter, guérir. [st2]2 [-] faire tremper, faire infuser, préparer avec un ingrédient, oindre, frotter de. [st2]3 [-] empoisonner. [st2]4 [-] teindre, colorer.    - medicare tuos desiste capillos, Ov. Am. 1, 14, 6: cesse de teindre tes cheveux.    - boletum medicatum avidissimo ciborum talium optulerat, Suet. Claud. 44: elle lui avait offert un cèpe empoisonné, à lui qui était grand amateur de ce genre de nourriture.    - vinum medicatum, Col. 1, 6, 20: vin altéré.    - huc tu jussos adsperge sapores, trita melisphylla et cerinthae ignobile gramen... ipsae (apes) consident medicatis sedibus, Virg. G. 4.62: ici répands les senteurs que je recommande: la mélisse broyée et l'herbe de la cérinthe commune... d'elles-mêmes (les abeilles) se poseront sur ces endroits préparés.
    * * *
    mĕdĭco, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - [st2]1 [-] soigner, traiter, guérir. [st2]2 [-] faire tremper, faire infuser, préparer avec un ingrédient, oindre, frotter de. [st2]3 [-] empoisonner. [st2]4 [-] teindre, colorer.    - medicare tuos desiste capillos, Ov. Am. 1, 14, 6: cesse de teindre tes cheveux.    - boletum medicatum avidissimo ciborum talium optulerat, Suet. Claud. 44: elle lui avait offert un cèpe empoisonné, à lui qui était grand amateur de ce genre de nourriture.    - vinum medicatum, Col. 1, 6, 20: vin altéré.    - huc tu jussos adsperge sapores, trita melisphylla et cerinthae ignobile gramen... ipsae (apes) consident medicatis sedibus, Virg. G. 4.62: ici répands les senteurs que je recommande: la mélisse broyée et l'herbe de la cérinthe commune... d'elles-mêmes (les abeilles) se poseront sur ces endroits préparés.
    * * *
        Medico, medicas, pen. corr. medicare. Virg. Plin. Medeciner.

    Dictionarium latinogallicum > medico

  • 8 mulceo

    mulcĕo, ēre, mulsi, mulsum (qqf. mulctum) - tr. - [st2]1 [-] rendre doux. [st2]2 [-] palper, toucher légèrement, effleurer, passer légèrement la main sur, caresser. [st2]3 [-] apprivoiser, calmer, apaiser, adoucir, soulager; réjouir, charmer, flatter.    - mulcere caput, Quint.: passer doucement la main sur la tête.    - mulcere virgâ capillos, Ov.: effleurer les cheveux avec une baguette.    - mulcere aethera cantu, Virg.: faire retentir l'air de chants mélodieux.    - mulcere aures, Gell.: flatter l'oreille.    - mulcere tigres, Virg.: apprivoiser les tigres.    - mulcere fluctus, Virg.: calmer les flots.    - mulcere animos admiratione, Quint.: transporter les esprits d'admiration.    -... posse (eos) jure mulceri, Vell. (sub. inf.):... qu'on pouvait se les attacher par la justice.    - mulcere ebrietatem, Plin.: dissiper l'ivresse.    - voir mulsus
    * * *
    mulcĕo, ēre, mulsi, mulsum (qqf. mulctum) - tr. - [st2]1 [-] rendre doux. [st2]2 [-] palper, toucher légèrement, effleurer, passer légèrement la main sur, caresser. [st2]3 [-] apprivoiser, calmer, apaiser, adoucir, soulager; réjouir, charmer, flatter.    - mulcere caput, Quint.: passer doucement la main sur la tête.    - mulcere virgâ capillos, Ov.: effleurer les cheveux avec une baguette.    - mulcere aethera cantu, Virg.: faire retentir l'air de chants mélodieux.    - mulcere aures, Gell.: flatter l'oreille.    - mulcere tigres, Virg.: apprivoiser les tigres.    - mulcere fluctus, Virg.: calmer les flots.    - mulcere animos admiratione, Quint.: transporter les esprits d'admiration.    -... posse (eos) jure mulceri, Vell. (sub. inf.):... qu'on pouvait se les attacher par la justice.    - mulcere ebrietatem, Plin.: dissiper l'ivresse.    - voir mulsus
    * * *
        Mulceo, mulces, mulsi, mulsum et mulctum, secundum Priscianum, mulcere. Virgil. Addoulcir, Appaiser, Apprivoiser.
    \
        Ceruix mulcetur dextra. Cic. Est maniee doulcement.
    \
        Feras mulcere. Ouid. Apprivoiser.
    \
        Fluctus mulcere. Virgil. Appaiser.

    Dictionarium latinogallicum > mulceo

  • 9 recido

    [st1]1 [-] rĕcĭdo (reccĭdo), ĕre, cĭdi, cāsum [re + cado]: - intr. - [abcl][b]a - retomber, tomber; retomber sur (qqn), rejaillir sur. - [abcl]b - en venir à, aboutir à. - [abcl]c - échoir à, être dévolu à, tomber en partage, tomber dans la possession de; coïncider avec. - [abcl]d - revenir, récidiver (en parl. de la fièvre).[/b]    - ad nihil (ad nihilum) recidere: n'aboutir à rien, n'avoir aucun effet, retomber dans le néant.    - in graviorem morbum recidere, Liv. 24, 29: retomber plus gravement malade, avoir une rechute plus grave.    - ne recidam (s.-ent. in morbum), Cic. Att. 12, 21, 5: pour ne pas rechuter.    - recidere ex laetitiâ ad lacrimas, Cic. Sull. 32,.91: passer de la joie aux larmes.    - ex liberatore patriae ad Aquilios se Vitelliosque reccidisse, Liv. 2, 7: de libérateur de la patrie, il était tombé (disait-il) au rang des Aquillius et des Vitellius (= il était tombé au rang de traître)    - suspicio in aliquem recidit: le soupçon rejaillit sur qqn.    - in luxuriam recidere: retomber dans la mollesse.    - ad aliquem potentatus omnis recidit, Cic.: tout le poids des affaires retombe sur qqn.    - recidere ut: aboutir à ce que.    - huccine omnia recciderunt, ut civis Romanus... in foro virgis caederetur, Cic. Verr. 2, 5, 63 § 163: est-ce à ce point que tout aboutit: voir un citoyen romain battu de verges au forum?    - constitit inter haruspices, quae periculosa et adversa sacrificanti denuntiata essent, cuncta in ipsos recasura qui exta haberent, Suet. Aug. 96: les haruspices se mirent d'accord pour dire que les dangers et les revers qui avaient été annoncés au sacrificateur retomberaient tous sur ceux qui possédaient les entrailles des victimes.    - recidere ad paucos, Ter. Hec.: tomber dans la possession de quelques-uns, devenir le privilège de quelques-uns. [st1]2 [-] rĕcīdo, ĕre, cīdi, cīsum [re + caedo]: - tr. - [abcl][b]a - ôter en coupant, trancher, retrancher, rogner. - [abcl]b - abréger, diminuer, restreindre.[/b]    - recidere aliquid priscum ad morem, Tac. A. 3, 53: ramener qqch. dans les limites de l'usage ancien.    - recidere pollicem alicui, Quint. 8, 5, 12: retrancher le pouce à qqn.    - recidere capillos, Plin. Ep. 7, 27: couper les cheveux.    - hirsutam falce recidere barbam, Ov. M. 13, 766: raser la barbe hirsute avec une faux.
    * * *
    [st1]1 [-] rĕcĭdo (reccĭdo), ĕre, cĭdi, cāsum [re + cado]: - intr. - [abcl][b]a - retomber, tomber; retomber sur (qqn), rejaillir sur. - [abcl]b - en venir à, aboutir à. - [abcl]c - échoir à, être dévolu à, tomber en partage, tomber dans la possession de; coïncider avec. - [abcl]d - revenir, récidiver (en parl. de la fièvre).[/b]    - ad nihil (ad nihilum) recidere: n'aboutir à rien, n'avoir aucun effet, retomber dans le néant.    - in graviorem morbum recidere, Liv. 24, 29: retomber plus gravement malade, avoir une rechute plus grave.    - ne recidam (s.-ent. in morbum), Cic. Att. 12, 21, 5: pour ne pas rechuter.    - recidere ex laetitiâ ad lacrimas, Cic. Sull. 32,.91: passer de la joie aux larmes.    - ex liberatore patriae ad Aquilios se Vitelliosque reccidisse, Liv. 2, 7: de libérateur de la patrie, il était tombé (disait-il) au rang des Aquillius et des Vitellius (= il était tombé au rang de traître)    - suspicio in aliquem recidit: le soupçon rejaillit sur qqn.    - in luxuriam recidere: retomber dans la mollesse.    - ad aliquem potentatus omnis recidit, Cic.: tout le poids des affaires retombe sur qqn.    - recidere ut: aboutir à ce que.    - huccine omnia recciderunt, ut civis Romanus... in foro virgis caederetur, Cic. Verr. 2, 5, 63 § 163: est-ce à ce point que tout aboutit: voir un citoyen romain battu de verges au forum?    - constitit inter haruspices, quae periculosa et adversa sacrificanti denuntiata essent, cuncta in ipsos recasura qui exta haberent, Suet. Aug. 96: les haruspices se mirent d'accord pour dire que les dangers et les revers qui avaient été annoncés au sacrificateur retomberaient tous sur ceux qui possédaient les entrailles des victimes.    - recidere ad paucos, Ter. Hec.: tomber dans la possession de quelques-uns, devenir le privilège de quelques-uns. [st1]2 [-] rĕcīdo, ĕre, cīdi, cīsum [re + caedo]: - tr. - [abcl][b]a - ôter en coupant, trancher, retrancher, rogner. - [abcl]b - abréger, diminuer, restreindre.[/b]    - recidere aliquid priscum ad morem, Tac. A. 3, 53: ramener qqch. dans les limites de l'usage ancien.    - recidere pollicem alicui, Quint. 8, 5, 12: retrancher le pouce à qqn.    - recidere capillos, Plin. Ep. 7, 27: couper les cheveux.    - hirsutam falce recidere barbam, Ov. M. 13, 766: raser la barbe hirsute avec une faux.
    * * *
    I.
        Recido, recidis, recidi, pen. corr. recasum, pen. prod. recidere, Ex re et cado compositum. Cic. Recheoir, Retomber.
    \
        Incassum recidit omnis impensa. Colum. Est devenue à rien, N'a de rien servi.
    \
        Quorsum recidat responsum tuum, non magnopere laboro. Cic. Il ne me chault gueres que tu respondes, soit ouy ou non, Ce m'est tout un que tu respondes.
    \
        In grauiorem morbum recidere. Liu. Renchoir en une greve maladie.
    \
        Ad nihilum recidere. Cic. Devenir à rien.
    \
        Ad paucos recidit ars musica. Terent. Elle est devenue en la possession de peu de gents.
    \
        In te recident hae contumeliae. Plaut. Retomberont sur toy.
    II.
        Recido, recidis, recidi, recisum, pen. prod. recidere, Ex re et caedo compositum. Martial. Couper, Rongner.
    \
        Vngues recidere. Pli. Retrencher.

    Dictionarium latinogallicum > recido

  • 10 reddo

    reddo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. -    - redidei = reddidi, CIL 10, 6950 --- fut. reddibo, Plaut. Cas. 129; Men. 1040; cf. Prisc. 6, 32; 6, 35; Non. 508, 8. [st1]1 [-] donner en retour, rendre (à une pers. ce qu'elle vous a donné, confié, prêté).    - aliquid accipere ab alio vicissimque reddere, Cic. Lael. 26: recevoir qqch d'un autre et le lui rendre à son tour.    - ea, quae utenda acceperis, majore mensura, si modo possis, jubet reddere Hesiodus, Cic. Off. 1, 48: ce qu'on nous a prêté, c'est avec usure que nous devons, si possible, le rendre, suivant les prescriptions d'Hésiode.    - obsides reddere, Caes. BG. 1, 35, 3: rendre des otages.    - memoria bene redditae vitae, Cic. Phil. 14, 32: le souvenir d'une vie que nous avons rendue avec honneur (à la nature).    - cf. Cic. Rep. 1, 4.    - reddere beneficium, Cic. Off. 1, 48: rendre un bienfait en retour.    - acceptam cladem hosti reddere, Liv. 24, 17, 7: rendre à l'ennemi la défaite qu'il avait infligée.    - cf. Liv. 24, 20, 2 ; 27, 49, 5. [st1]2 [-] donner en retour ce qu'on doit, ce qu'on a promis, etc. ; payer, s'acquitter de.    - redde quae restant, Cic. Br. 258: acquitte-toi du reste (= achève ton exposé).    - mors naturae debita, pro patria reddita, Cic. Phil. 14, 31: mort due à la nature, payée pour la patrie (dette envers la nature acquittée pour la patrie).    - proemia reddere, Virg. En. 9. 254: accorder des récompenses.    - reddere alicui prœmia debita, Virg. En. 2, 537: payer à qqn le salaire qui lui est dû.    - mihi maxime placet ea quae male empta sunt reddi, Cic. Att. 2: je suis tout à fait d'accord pour rendre ce qui a été acheté trop cher.    - vota reddere, Cic. Leg. 2, 22: s'acquitter des voeux.    - cf. Virg. B. 5, 75.    - supplicatio redditur, Caes. BG. 7, 90, 8: on célèbre les actions de grâces prescrites.    - promissa viro reddere, Virg. En. 5, 386: délivrer à qqn la récompense promise.    - reddere poenas, Sall. J. 14, 21: subir une punition.    - reddere rationem: rendre un compte.    - debitum naturae morbo reddere, Nep. Reg. 1: payer sa dette à la nature à la suite d'une maladie, mourir de maladie. [st1]3 [-] rendre (à qqn ce qu'on lui a pris, enlevé), restituer.    - reddere captivos, Caes. BG. 7, 90, 3: rendre des prisonniers.    - reddi captivos negavit esse utile, Cic. Off. 3: il affirma qu'il n'était pas utile de rendre les prisonniers.    - cf. Cic. Phil. 2, 104.    - libertatem reddere, Suet. 25: rendre la liberté.    - patriam reddere, Liv. 5, 51, 10: rendre la patrie.    - suum cuique honorem redditum gaudeo, Cic. Am. 136: je me réjouis que chacun se soit vu restituer ses honneurs.    - aliquem patriae reddere, Cic. Mil. 94: rendre qqn à sa patrie.    - patriis redditus aris, Virg. En. 11, 269: rendu aux foyers paternels.    - cf. Virg. En. 2, 740.    - reddar tenebris, Virg. En. 6, 544: je vais rentrer dans les ténèbres (auxquelles je me suis arraché un moment).    - Teucrum iterum se reddere in arma, Virg. En. 10, 684: s'exposer de nouveau aux armes des Troyens.    - se reddere: revenir, reprendre sa place.    - se reddere convivio, Liv. 23, 9, 13: reprendre sa place au banquet. [st1]4 [-] donner en retour, en paiement, en récompense.    - is honos non solum... datur, sed... redditur, Cic. Phil. 5, 41: cet honneur, on ne l'accorde pas seulement..., on le rend en paiement...    - reddere pretium alicui pro bene factis, Plaut. Cap. 940: récompenser qqn pour ses bons offices.    - gratiam alicui reddere, Sall. J. 110, 4: payer qqn de retour, lui manifester sa reconnaissance. [st1]5 [-] placer en regard, en réplique.    - paria paribus redduntur, Cic. Or. 164: des membres de phrase égaux se font pendant. [st1]6 [-] placer en retour, retourner, traduire, rendre.    - cum, ea quae legeram Graece, Latine redderem, Cic. de Or. 1, 155: alors que je rendais en latin ce que j'avais lu en grec.    - verbum pro verbo reddere, Cic.: traduire mot à mot.    - cf. Cic. Opt. 5. [st1]7 [-] donner en retour, en écho, répéter.    - Hor. Ep. 1, 18, 14; S. 2, 8, 80; P. 158. [st1]8 [-] donner en réponse, répliquer (répartir).    - Virg. En. 1, 409; 6, 689; 11, 251, etc. [st1]9 [-] donner, produire en retour, renvoyer (des rayons); reproduire, imiter; exprimer, rendre; rendre (un son...).    - (gemma) clara repercusso reddebant lumina Phoebo, Ov. M. 2, 110: (des. pierres précieuses) renvoyaient à Phoebus ses rayons brillants qui s'y réfléchissaient.    - reddere odorem croci, Plin. 36, 177, reproduire l'odeur du safran.    - reddere paternam elegantiam in loquendo, Quint. 1, 1, 6: reproduire dans sa parole la correction paternelle du style.    - te nomine reddet, Virg. En. 6, 768: il sera ta reproduction par le nom, il te ressemblera par le nom.    - omnes Catilinas, Acidinos postea reddidit, Cic. Att. 4, 3, 3: tous les Catilina, les Acidinus ont reparu dès lors en lui (= il s'est conduit comme...).    - toto litore busta surgunt Thessalicis reddentia manibus ignem, Luc. 9, 180: tout le long du rivage, se dressent des bûchers offrant leurs flammes aux mânes de la Thessalie.    - ut, quae secum commentatus esset, ea sine scripto verbis eisdem redderet, quibus cogitavisset, Cic. Br. 301: à tel point que, ce qu'il avait préparé (avant de prononcer son discours), il le reproduisait sans aucune note, dans les mêmes termes qu'il l'avait conçu.    - cf. Quint. 10, 6, 3 ; 11, 2, 23.    - tibiae... alium sonum reddunt, Quint. 11, 3, 20: la flûte rend un son différent. [st1]10 [-] rendre, produire (en parl. du sol).    - Ter. Phorm. 680; Col. 2, 16, 2 ; Plin. 18, 87; Quint. 12,10, 25 [st1]11 [-] ramener à un état antérieur, rendre de nouveau.    - avec deux acc. reddere aliquem insignem, Virg. En. 5, 705: rendre quelqu'un illustre.    - reddam ego te fame mansuetem (= mansuetum), Plaut. As. 1.2.19: je vais te rendre doux en t'affamant.    - pecunia homines beatos non reddit: l'argent ne rend pas les hommes heureux.    - senem illum tibi dedo ulteriorem, lepide ut lenitum reddas, Plaut. Bac. 1150: je te confie ce vieux là-bas, le second, pour que tu le ramènes à une aimable douceur.    - cf. Plaut. Poen. 132.    - reddes forte latus, nigros angusta fronte capillos, reddes dulce loqui, Hor. Ep. 1, 7, 27, tu referas forte ma poitrine (solides mes poumons), et noirs mes cheveux sur un front étroit, tu referas doux mon parler.    - avec ut subj. reddes nobis, ut... fecisti, sic de magistratibus ut disputes... Cic. Leg. 3, 13: tu referas pour nous sur les magistratures, comme tu l'as fait..., un exposé critique.... [st1]12 [-] amener d'un état à un autre, rendre.    - petronem et dominum reddam mortales miserrumos, Plaut. Cap. 822: je ferai du bélier et de son maître les êtres les plus misérables.    - tutiorem vitam reddere, Cic. Rep. 1, 3: rendre la vie plus sûre.    - cf. Cic. Ac. 2, 54; de Or. 2, 8 ; Br. 38; Caes. BC. 3, 79, 4.    - homines ex feris mites reddere, Cic. Inv. 1, 2: amener les hommes de la sauvagerie à la douceur.    - aliquid effectum reddere, Plaut. Ps. 386: amener une chose à réalisation, effectuer, réaliser.    - cf. Plaut. Ps. 530; 1309; Cap. 345, etc.    - rare au passif corpus imbecillius redditur, Cels. 3, 3, 19: le corps est affaibli.    - cf. Ov. M. 4, 175; Just. 29, 4, 3, etc..    - rart subst. attribut aliquem hostem Romanis reddere, Nep. Han. 2, 1: faire de qqn un ennemi des Romains.    - avec ut + subj. mortalem summum fortuna reddidit ut famul infumus esset, Enn. An. 313: la fortune a fait du mortel le plus élevé le plus bas des esclaves.    - cf. Ter. And. 389. [st1]13 [-] rendre (à qqn) ce qu'on a reçu, remettre, transmettre.    - aliquid alicui reddere: rendre qqch à qqn.    - Graeciae veterem statum reddere: rendre à la Grèce son ancien statut.    - reddere alicui suum: rendre à qqn son dû.    - Cincius eam mihi abs te epistulam reddidit, quam tu dederas, Cic. Att. 1, 20, 1: Cincius m'a remis de ta part la lettre que tu lui avais confiée pour moi.    - cf. Cic. Fam. 2, 1, 1; 2, 17, 1; etc. ; Caes. BC. 1, 1, 1; 2, 20, 2, etc. ; Sall. C. 34, 3 ; Liv. 2, 3, 7. [st1]14 [-] donner en retour d'une demande, accorder.    - neque his petentibus jus redditur, Caes. BG. 6, 13, 7: on ne leur accorde pas malgré leur demande de solution en justice.    - cf. Quint. 11, 2, 60.    - reddere judicium, rendre un jugement (en parl. du magistrat à qui on vient demander justice).    - Ter. Phorm. 404: Quint. 7, 4, 43; Tac. An. 1, 72.    - jus reddere, Tac. An. 6, 11: rendre la justice.    - judicia in privatos reddere, Caes. BC. 2, 18, 5: rendre des jugements contre les particuliers. [st1]15 [-] rapporter, exposer.    - reddere = referre.    - causas corruptae eloquentiae, Quint. 8, 6, 76: rapporter les raisons de la corruption de l'éloquence.    - aliquid suo loco reddere, Tac. H. 4, 67: raconter une chose en son lieu.    - quae suis locis reddam, Plin.: ce que j'exposerai en son temps et lieu. [st1]16 [-] faire sortir au-dehors, rendre.    - animas reddunt, Virg. G. 3, 495: ils exhalent leur souffle, leur vie.    - cf. Ov. P 2, 11, 7.    - sanguinem reddere, Plin. Ep. 5, 19, 6: rendre, vomir du sang.    - ex alto luco vox reddita est, Virg. En. 7, 95: des profondeurs du bois sortit une voix.    - cf. Virg. En. 3, 40. [st1]17 [-] placer à part, assigner en propre (en lot).    - Plaut. St. 181; Lucr. 1, 203; 2, 65, etc. ; Cic. Nat. 1, 103 ; Virg. En. 12, 817.
    * * *
    reddo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. -    - redidei = reddidi, CIL 10, 6950 --- fut. reddibo, Plaut. Cas. 129; Men. 1040; cf. Prisc. 6, 32; 6, 35; Non. 508, 8. [st1]1 [-] donner en retour, rendre (à une pers. ce qu'elle vous a donné, confié, prêté).    - aliquid accipere ab alio vicissimque reddere, Cic. Lael. 26: recevoir qqch d'un autre et le lui rendre à son tour.    - ea, quae utenda acceperis, majore mensura, si modo possis, jubet reddere Hesiodus, Cic. Off. 1, 48: ce qu'on nous a prêté, c'est avec usure que nous devons, si possible, le rendre, suivant les prescriptions d'Hésiode.    - obsides reddere, Caes. BG. 1, 35, 3: rendre des otages.    - memoria bene redditae vitae, Cic. Phil. 14, 32: le souvenir d'une vie que nous avons rendue avec honneur (à la nature).    - cf. Cic. Rep. 1, 4.    - reddere beneficium, Cic. Off. 1, 48: rendre un bienfait en retour.    - acceptam cladem hosti reddere, Liv. 24, 17, 7: rendre à l'ennemi la défaite qu'il avait infligée.    - cf. Liv. 24, 20, 2 ; 27, 49, 5. [st1]2 [-] donner en retour ce qu'on doit, ce qu'on a promis, etc. ; payer, s'acquitter de.    - redde quae restant, Cic. Br. 258: acquitte-toi du reste (= achève ton exposé).    - mors naturae debita, pro patria reddita, Cic. Phil. 14, 31: mort due à la nature, payée pour la patrie (dette envers la nature acquittée pour la patrie).    - proemia reddere, Virg. En. 9. 254: accorder des récompenses.    - reddere alicui prœmia debita, Virg. En. 2, 537: payer à qqn le salaire qui lui est dû.    - mihi maxime placet ea quae male empta sunt reddi, Cic. Att. 2: je suis tout à fait d'accord pour rendre ce qui a été acheté trop cher.    - vota reddere, Cic. Leg. 2, 22: s'acquitter des voeux.    - cf. Virg. B. 5, 75.    - supplicatio redditur, Caes. BG. 7, 90, 8: on célèbre les actions de grâces prescrites.    - promissa viro reddere, Virg. En. 5, 386: délivrer à qqn la récompense promise.    - reddere poenas, Sall. J. 14, 21: subir une punition.    - reddere rationem: rendre un compte.    - debitum naturae morbo reddere, Nep. Reg. 1: payer sa dette à la nature à la suite d'une maladie, mourir de maladie. [st1]3 [-] rendre (à qqn ce qu'on lui a pris, enlevé), restituer.    - reddere captivos, Caes. BG. 7, 90, 3: rendre des prisonniers.    - reddi captivos negavit esse utile, Cic. Off. 3: il affirma qu'il n'était pas utile de rendre les prisonniers.    - cf. Cic. Phil. 2, 104.    - libertatem reddere, Suet. 25: rendre la liberté.    - patriam reddere, Liv. 5, 51, 10: rendre la patrie.    - suum cuique honorem redditum gaudeo, Cic. Am. 136: je me réjouis que chacun se soit vu restituer ses honneurs.    - aliquem patriae reddere, Cic. Mil. 94: rendre qqn à sa patrie.    - patriis redditus aris, Virg. En. 11, 269: rendu aux foyers paternels.    - cf. Virg. En. 2, 740.    - reddar tenebris, Virg. En. 6, 544: je vais rentrer dans les ténèbres (auxquelles je me suis arraché un moment).    - Teucrum iterum se reddere in arma, Virg. En. 10, 684: s'exposer de nouveau aux armes des Troyens.    - se reddere: revenir, reprendre sa place.    - se reddere convivio, Liv. 23, 9, 13: reprendre sa place au banquet. [st1]4 [-] donner en retour, en paiement, en récompense.    - is honos non solum... datur, sed... redditur, Cic. Phil. 5, 41: cet honneur, on ne l'accorde pas seulement..., on le rend en paiement...    - reddere pretium alicui pro bene factis, Plaut. Cap. 940: récompenser qqn pour ses bons offices.    - gratiam alicui reddere, Sall. J. 110, 4: payer qqn de retour, lui manifester sa reconnaissance. [st1]5 [-] placer en regard, en réplique.    - paria paribus redduntur, Cic. Or. 164: des membres de phrase égaux se font pendant. [st1]6 [-] placer en retour, retourner, traduire, rendre.    - cum, ea quae legeram Graece, Latine redderem, Cic. de Or. 1, 155: alors que je rendais en latin ce que j'avais lu en grec.    - verbum pro verbo reddere, Cic.: traduire mot à mot.    - cf. Cic. Opt. 5. [st1]7 [-] donner en retour, en écho, répéter.    - Hor. Ep. 1, 18, 14; S. 2, 8, 80; P. 158. [st1]8 [-] donner en réponse, répliquer (répartir).    - Virg. En. 1, 409; 6, 689; 11, 251, etc. [st1]9 [-] donner, produire en retour, renvoyer (des rayons); reproduire, imiter; exprimer, rendre; rendre (un son...).    - (gemma) clara repercusso reddebant lumina Phoebo, Ov. M. 2, 110: (des. pierres précieuses) renvoyaient à Phoebus ses rayons brillants qui s'y réfléchissaient.    - reddere odorem croci, Plin. 36, 177, reproduire l'odeur du safran.    - reddere paternam elegantiam in loquendo, Quint. 1, 1, 6: reproduire dans sa parole la correction paternelle du style.    - te nomine reddet, Virg. En. 6, 768: il sera ta reproduction par le nom, il te ressemblera par le nom.    - omnes Catilinas, Acidinos postea reddidit, Cic. Att. 4, 3, 3: tous les Catilina, les Acidinus ont reparu dès lors en lui (= il s'est conduit comme...).    - toto litore busta surgunt Thessalicis reddentia manibus ignem, Luc. 9, 180: tout le long du rivage, se dressent des bûchers offrant leurs flammes aux mânes de la Thessalie.    - ut, quae secum commentatus esset, ea sine scripto verbis eisdem redderet, quibus cogitavisset, Cic. Br. 301: à tel point que, ce qu'il avait préparé (avant de prononcer son discours), il le reproduisait sans aucune note, dans les mêmes termes qu'il l'avait conçu.    - cf. Quint. 10, 6, 3 ; 11, 2, 23.    - tibiae... alium sonum reddunt, Quint. 11, 3, 20: la flûte rend un son différent. [st1]10 [-] rendre, produire (en parl. du sol).    - Ter. Phorm. 680; Col. 2, 16, 2 ; Plin. 18, 87; Quint. 12,10, 25 [st1]11 [-] ramener à un état antérieur, rendre de nouveau.    - avec deux acc. reddere aliquem insignem, Virg. En. 5, 705: rendre quelqu'un illustre.    - reddam ego te fame mansuetem (= mansuetum), Plaut. As. 1.2.19: je vais te rendre doux en t'affamant.    - pecunia homines beatos non reddit: l'argent ne rend pas les hommes heureux.    - senem illum tibi dedo ulteriorem, lepide ut lenitum reddas, Plaut. Bac. 1150: je te confie ce vieux là-bas, le second, pour que tu le ramènes à une aimable douceur.    - cf. Plaut. Poen. 132.    - reddes forte latus, nigros angusta fronte capillos, reddes dulce loqui, Hor. Ep. 1, 7, 27, tu referas forte ma poitrine (solides mes poumons), et noirs mes cheveux sur un front étroit, tu referas doux mon parler.    - avec ut subj. reddes nobis, ut... fecisti, sic de magistratibus ut disputes... Cic. Leg. 3, 13: tu referas pour nous sur les magistratures, comme tu l'as fait..., un exposé critique.... [st1]12 [-] amener d'un état à un autre, rendre.    - petronem et dominum reddam mortales miserrumos, Plaut. Cap. 822: je ferai du bélier et de son maître les êtres les plus misérables.    - tutiorem vitam reddere, Cic. Rep. 1, 3: rendre la vie plus sûre.    - cf. Cic. Ac. 2, 54; de Or. 2, 8 ; Br. 38; Caes. BC. 3, 79, 4.    - homines ex feris mites reddere, Cic. Inv. 1, 2: amener les hommes de la sauvagerie à la douceur.    - aliquid effectum reddere, Plaut. Ps. 386: amener une chose à réalisation, effectuer, réaliser.    - cf. Plaut. Ps. 530; 1309; Cap. 345, etc.    - rare au passif corpus imbecillius redditur, Cels. 3, 3, 19: le corps est affaibli.    - cf. Ov. M. 4, 175; Just. 29, 4, 3, etc..    - rart subst. attribut aliquem hostem Romanis reddere, Nep. Han. 2, 1: faire de qqn un ennemi des Romains.    - avec ut + subj. mortalem summum fortuna reddidit ut famul infumus esset, Enn. An. 313: la fortune a fait du mortel le plus élevé le plus bas des esclaves.    - cf. Ter. And. 389. [st1]13 [-] rendre (à qqn) ce qu'on a reçu, remettre, transmettre.    - aliquid alicui reddere: rendre qqch à qqn.    - Graeciae veterem statum reddere: rendre à la Grèce son ancien statut.    - reddere alicui suum: rendre à qqn son dû.    - Cincius eam mihi abs te epistulam reddidit, quam tu dederas, Cic. Att. 1, 20, 1: Cincius m'a remis de ta part la lettre que tu lui avais confiée pour moi.    - cf. Cic. Fam. 2, 1, 1; 2, 17, 1; etc. ; Caes. BC. 1, 1, 1; 2, 20, 2, etc. ; Sall. C. 34, 3 ; Liv. 2, 3, 7. [st1]14 [-] donner en retour d'une demande, accorder.    - neque his petentibus jus redditur, Caes. BG. 6, 13, 7: on ne leur accorde pas malgré leur demande de solution en justice.    - cf. Quint. 11, 2, 60.    - reddere judicium, rendre un jugement (en parl. du magistrat à qui on vient demander justice).    - Ter. Phorm. 404: Quint. 7, 4, 43; Tac. An. 1, 72.    - jus reddere, Tac. An. 6, 11: rendre la justice.    - judicia in privatos reddere, Caes. BC. 2, 18, 5: rendre des jugements contre les particuliers. [st1]15 [-] rapporter, exposer.    - reddere = referre.    - causas corruptae eloquentiae, Quint. 8, 6, 76: rapporter les raisons de la corruption de l'éloquence.    - aliquid suo loco reddere, Tac. H. 4, 67: raconter une chose en son lieu.    - quae suis locis reddam, Plin.: ce que j'exposerai en son temps et lieu. [st1]16 [-] faire sortir au-dehors, rendre.    - animas reddunt, Virg. G. 3, 495: ils exhalent leur souffle, leur vie.    - cf. Ov. P 2, 11, 7.    - sanguinem reddere, Plin. Ep. 5, 19, 6: rendre, vomir du sang.    - ex alto luco vox reddita est, Virg. En. 7, 95: des profondeurs du bois sortit une voix.    - cf. Virg. En. 3, 40. [st1]17 [-] placer à part, assigner en propre (en lot).    - Plaut. St. 181; Lucr. 1, 203; 2, 65, etc. ; Cic. Nat. 1, 103 ; Virg. En. 12, 817.
    * * *
        Reddo, reddis, reddidi, redditum, pen. corr. reddere. Terent. Rendre.
    \
        - regulas dominus indiligens Reddere alias ne volt. Plaut. N'en veult point remettre d'autres.
    \
        Quae suis locis reddam. Plin. Que je reciteray, etc. Desquels je parleray en leur lieu.
    \
        Aliquem reddere. Plin. iun. Resembler à aucun, Luy retirer.
    \
        Inter aquaticas aues mergi soliti sunt deuorare quae caeterae reddunt. Plin. La fiente des autres oiseaulx.
    \
        Anhelitum reddere. Plin. Jecter hors son haleine, Respirer.
    \
        Animam reddere. Cic. Jecter son vent et haleine.
    \
        Animam reddere. Virgil. Mourir, Rendre l'ame.
    \
        Reddidisti animum. Terent. Tu m'as faict revenir le courage.
    \
        Beneficium reddere. Terent. Rendre le plaisir.
    \
        Clamorem reddere. Liuius. Crier.
    \
        Vini colorem reddit. Plin. Il resemble, ou retire à la couleur du vin.
    \
        Colori reddere. Plin. Rebailler couleur, Faire revenir la couleur.
    \
        Commotum reddere. Terent. Avancer aucun d'aller, Le faire haster.
    \
        Conciliatum reddere animum alicuius. Cic. Appaiser aucun.
    \
        Se conuiuio reddere. Liu. Se trouver au banquet.
    \
        Crepitum reddere. Plin. Peter.
    \
        Delibutum gaudio reddere. Terent. Remplir de joye.
    \
        Depositum reddere. Cic. Rendre ce qu'on nous a baillé en garde.
    \
        Dictata reddere magistro. Horat. Rendre sa lecon au maistre d'escole.
    \
        Dictum ac factum reddere. Terent. Dire ce qu'il fault dire, et faire ce qu'il fault faire, Despescher et vuider quelque affaire.
    \
        Dubia omnia reddere. Cic. Mettre tout en doubte.
    \
        Eloquentiam alicuius eloquentiorem reddere. Quintil. Estre plus eloquent que luy.
    \
        Epistolam reddere. Cic. Bailler une paire de lettres à celuy à qui on nous avoit enchargé de les bailler.
    \
        Excrementa reddere. Plin. Faire son ordure.
    \
        Exemplum ac effigiem virtutis alicuius reddere. Liu. Representer, Monstrer la semblance.
    \
        Exequias reddere. Ouid. Faire les funerailles à un trespassé.
    \
        Ferociorem aliquem reddere. Cic. Le faire plus, etc.
    \
        Ferro reddere vitam. Cic. Estre tué de glaive.
    \
        Fimum reddere. Plin. Faire son ordure, Fienter.
    \
        Gratiam reddere. Columel. Rendre le plaisir.
    \
        Vxores grauidas reddere. Lucret. Engrossir.
    \
        Humorem reddere. Plin. Pisser.
    \
        Imaginem reddere. Plin. Representer.
    \
        Impendium reddere vsque ad assem. Plin. Rendre jusques au dernier denier ce qui a esté despendu.
    \
        Impetratum reddere aliquid alicui. Plaut. Luy impetrer quelque chose.
    \
        Incerta omnia reddere. Cic. Mettre tout en doubte.
    \
        Infectum reddere. Horatius. Faire que quelque chose n'ait point esté faicte.
    \
        Latine reddere. Cic. Tourner en Latin.
    \
        Literas reddere. Caesar. Bailler une paire de lettres à celuy à qui on nous avoit enchargé de les bailler.
    \
        Meliorem aliquem reddere. Cic. Le faire meilleur.
    \
        Nitore reddere. Plin. Rendre la beaulté et splendeur qu'on avoit paravant.
    \
        Huic nomen M. Varro reddidit Strabonem vocatum. Plin. Varro a escript le nom de cestuy, disant qu'il s'appeloit Strabo.
    \
        Omnibus in exercitu suo militibus nomina reddidit. Pli. Les a appelez touts par leurs noms.
    \
        Reddere aliquem nomine. Virgil. Avoir tel nom que luy.
    \
        Odorem croci reddit. Plin. Il flaire comme le safran.
    \
        Onera ciborum reddere. Plin. Faire son ordure.
    \
        Operam reddere. Plaut. Rendre la pareille.
    \
        Operas reddere. Cic. Achever sa tasche.
    \
        Otiosum aliquem reddere. Cicero. Le mettre hors d'ennuy, de soulci et de pensement.
    \
        Paria reddere in vtranque partem. Cic. Faire tout egual.
    \
        Partum reddere. Plin. Enfanter.
    \
        Perfectum reddere aliquid. Plaut. Parfaire.
    \
        Modio tritici panis pondo triginta reddit. Plinius. Rend le poix de, etc.
    \
        Promissa reddere alicui. Virgil. Tenir sa promesse.
    \
        Rationem reddere. Plin. Rendre compte, Dire la cause.
    \
        Sanguinem reddere. Plin. iunior. Saigner.
    \
        Panax piperis saporem reddit. Plin. Ha la saveur de poivre.
    \
        Sepulchro corpus reddere. Virgil. Mettre dedens le sepulchre.
    \
        Sonum reddere. Plin. Faire son.
    \
        Spiritum reddere alicui. Liu. S'exposer en danger de mort pour luy.
    \
        Te vacuum redde nobis. Cic. Viens et rends toy à nous delivré de tout affaire.
    \
        Reddere verbum pro verbo. Cic. Rendre mot pour mot, en translatant un livre d'un langage en autre, Translater de mot à mot.
    \
        Vicem reddere meritis. Ouid. Rendre la pareille.
    \
        Vicem alterius rei reddere. Plin. Servir au lieu d'elle.
    \
        Commanducata, croci vim reddit. Plin. Elle ha la force de safran.
    \
        Vitam reddere pro Repub. Cic. Mourir pour la Republique.
    \
        Vocem humanam reddere. Plin. Contrefaire la voix d'un homme, Parler comme un homme.
    \
        Vota reddere. Cic. Accomplir ses veux.
    \
        Vrinam reddere. Plin. Pisser.
    \
        Reddere aliquid sine scripto. Cic. Dire par coeur.
    \
        Inter philosophos reddendus est. Quintil. Il fault parler de luy entre les philosophes.
    \
        Reddit ager. Varro. Rapporte, ou rend.

    Dictionarium latinogallicum > reddo

  • 11 acus

    [st1]1 [-] ăcŭs, ĕris, n.: balle du blé, de l'avoine..., cosse des légumes. [st1]2 [-] ăcŭs, i, m.: aiguille (poisson de mer). [st1]3 [-] ăcŭs, ūs, f. (dat. et abl. plur.: acubus): - [abcl][b]a - aiguille (à coudre, à broder). - [abcl]b - épingle. - [abcl]c - aiguille (pour peindre les sourcils). - [abcl]d - sonde de chirurgien. - [abcl]e - plantoir.[/b]    - acu pingere, Virg. En. 9, 582: broder.    - acu rem tetigisti, Plaut. Rud. 5, 2, 19: tu as mis le doigt dessus, tu as deviné.    - acus comatoria, Petr. (acus crinalis, Apul.): épingle à cheveux, aiguille de tête.
    * * *
    [st1]1 [-] ăcŭs, ĕris, n.: balle du blé, de l'avoine..., cosse des légumes. [st1]2 [-] ăcŭs, i, m.: aiguille (poisson de mer). [st1]3 [-] ăcŭs, ūs, f. (dat. et abl. plur.: acubus): - [abcl][b]a - aiguille (à coudre, à broder). - [abcl]b - épingle. - [abcl]c - aiguille (pour peindre les sourcils). - [abcl]d - sonde de chirurgien. - [abcl]e - plantoir.[/b]    - acu pingere, Virg. En. 9, 582: broder.    - acu rem tetigisti, Plaut. Rud. 5, 2, 19: tu as mis le doigt dessus, tu as deviné.    - acus comatoria, Petr. (acus crinalis, Apul.): épingle à cheveux, aiguille de tête.
    * * *
    I.
        Acus, huius acus, acui, f. g. Cic. Aguille à couldre.
    \
        Traiicere vel traiectare acu. Celsus. Percer d'une aguille.
    \
        Acus pro ea qua ornatrix vtitur ad discernendos capillos. Iuuenal. Martial. Un poinson d'atourneresse d'espousee, à faire la greve des cheveuls, ou les passefillons.
    \
        Acus Assyria. Claud. Aguille à faire tapisserie ou broderie.
    \
        Acus crinalis. Apuleius. Qui sert à accoustrer les cheveuls.
    \
        Acus Semiramia. Mart. Aguille à faire tapisserie ou broderie.
    \
        Acu pingere. Ouid. Faire à l'aguille tapisserie ou broderie de diverses couleurs.
    \
        Rem acu tetigisti, Prouerbium. Plaut. Tu as bien deviné, Tu as touché le poinct, Tu as frappé au but, Tu as mis le doigt dessus.
    II.
        Acus, aci, m. g. Mart. Plin. Une sorte de poisson long et gresle, qui ha long bec et menu et agu, et est de couleur verdoyante.
    III.
        Acus, aceris, pen. corr. n. g. Varro. Paille, ou Balle.

    Dictionarium latinogallicum > acus

  • 12 colligo

    I.
        Colligo, colligas, penult. corr. colligare. Cic. Lier ensemble, Entrelier.
    \
        Colligare se cum aliis, per translationem. Cic. S'empestrer, S'entremesler.
    \
        Colligare vno libro omnia. Cic. Comprendre et mettre tout en un livre.
    \
        Colligare impetum furentis. Cic. Arrester, Reprimer.
    II.
        Colligo, colligis, pen. corr. collegi, pen. prod. collectum, colligere. Plin. Cueillir.
    \
        In vnum locum colligere. Cic. Amasser.
    \
        Colligere in vas. Varro. Recueillir en un vaisseau, Amasser.
    \
        Capillos colligere in nodum. Ouid. Trousser.
    \
        Equos colligere. Ouid. Rassembler.
    \
        Exercitum colligere ex senibus desperatis. Cic. Amasser.
    \
        Gradum colligere. Sil. S'arrester.
    \
        Hostem colligere. Sil. Enserrer.
    \
        Librum aut aliud aliquid colligere. Plin. iunior. Recueillir ou relever de terre.
    \
        Milites, vel exercitum colligere. Cic. Faire amas, ou Lever gensdarmes.
    \
        Miles in moenia colligit sese. Sil. Les gensdarmes se retirent dedens la ville.
    \
        Ingentem numerum perditorum hominum colligere. Cic. Faire amas, Amasser.
    \
        Stipen colligere a castellanis. Liu. Lever des deniers, ou amasser.
    \
        Vasa colligere. Cic. Amasser ou serrer le bagage, Trousser son bagage, ses hardes.
    \
        Vestem colligere, pallium, togam, etc. Cic. Mart. Trousser, Lever sa robbe.
    \
        Colligere annos, Compter. Plin. Ad quos a regno Numae colliguntur anni DXXXV. On y compte DXXXV ans.
    \
        Colligere, Enumerare. Cic. Nombrer.
    \
        Colligere peccata et vitia alterius. Cic. Raconter les faultes d'autruy.
    \
        Colligere naufragia fortunae. Cic. Reciter, Raconter.
    \
        Naufragium Reipublicae colligere, ac salutem communem reficere. Cic. Ramasser.
    \
        Nullam memoriam antiquitatis collegerat. Cic. Il n'avoit aucune cognoissance des histoires.
    \
        Colligere breuiter quae acta sunt. Cic. Dire en brief.
    \
        Aliquorum facete dicta colligere. Cic. Recueillir.
    \
        Colligere rationes. Cic. Amasser beaucoup de raisons et remonstrances.
    \
        Colligere rationes. Plaut. Faire compte.
    \
        Quid singula consector et colligo? Plin. iunior. Qu'ay je à faire de cercher et amasser toutes les choses par le menu?
    \
        Colligere causas. Plaut. Alleguer excuses, Cercher excuses.
    \
        Colligere testes. Cic. Amasser tesmoings.
    \
        Colligere LX pedes orbe. Plin. Avoir soixante pieds de tour.
    \
        Colligere. Plin. Par assemblement de plusieurs raisons venir à conclure de quelque chose.
    \
        Acute colligere. Cic. Conclure ou inferer subtilement et ingenieusement.
    \
        Mendose colligis. Pers. Tu conclus mal.
    \
        Colligere omnia. Cic. Assembler, Sommer tout ensemble.
    \
        Colligere animo. Cic. Prevoir en son esprit.
    \
        Colligere beneuolentiam alicuius. Cic. Gaigner, Attraire, Acquerir petit à petit la benevolence d'aucun.
    \
        Colligere existimationem et famam vigiliis et sudoribus. Cic. Acquerir et amasser plus de bruit.
    \
        Gaudia colligere. Propert. Recevoir joye, ou grand amas et foison de joye.
    \
        Colligere gratiam ex aliquo labore. Cic. Acquerir credit par quelque faict.
    \
        Ignes blandos colligere. Valer. Flac. Devenir amoureux.
    \
        Luna reuertentes ignes colligit. Virg. La lune se renouvelle.
    \
        Inimicos colligere. Cic. Acquerir inimitiez.
    \
        Colligere crudelitatis inuidiam. Cic. Acquerir le tiltre et le bruit d'estre cruel.
    \
        Iram colligere et ponere, contraria. Horat. Se courroucer.
    \
        Colligere vires ad aliquid agendum. Liu. Acquerir force, S'enforcir.
    \
        Vsum colligere patiendi. Ouid. S'accoustumer à souffrir et endurer.
    \
        Colligere animos. Liu. Reprendre courage.
    \
        Colligere animum et cogitationem. Plin. iunior. Se confermer et s'asseurer à faire quelque chose.
    \
        Colligere se. Cic. Prendre courage, Reprendre cueur, Se rasseurer.
    \
        Colligendi sui causa se in locum aliquem conferre. Cic. Pour se recreer.
    \
        Colligere se ad aciem. Hirtius. Se rassembler et rallier.
    \
        Colligere se ex timore. Caesar. Revenir à soy apres avoir esté esperdu et estonné par une grande crainte.
    \
        Colligere se. Virg. Se reserrer, S'accourcir, et faire plus petit.
    \
        Me collegi, verens nequid mihi ille iratus, tibi noceret. Cic. Je me suis reserré, retiré, abstenu.
    \
        Ex alicuius regno se colligere. Cic. Se ramasser et rallier parmi le royaulme d'aucun, et se bander.
    \
        Colligor, pro Iudicor et habeor: vt colligor huic placere dominae. Ouid. On juge que je suis aggreable à, etc.

    Dictionarium latinogallicum > colligo

  • 13 como

    [st1]1 [-] como, āre, ātum: - intr. - être chevelu; se couvrir de duvet.    - voir comans [st1]2 [-] como, ĕre, compsi, comptum: - tr. - arranger, disposer, peigner, soigner; parer, orner.
    * * *
    [st1]1 [-] como, āre, ātum: - intr. - être chevelu; se couvrir de duvet.    - voir comans [st1]2 [-] como, ĕre, compsi, comptum: - tr. - arranger, disposer, peigner, soigner; parer, orner.
    * * *
        Como, comis, compsi, comptum, comere. Terent. Attifer, Orner, Accoustrer, Faire coinct et joly.
    \
        Capillos comere. Sil. Peigner.

    Dictionarium latinogallicum > como

  • 14 compono

    compono (conpono), ĕre, posŭi, positum    - tr. et qqf. intr. [st2]1 [-] mettre ensemble, réunir, rapprocher (un objet d'un autre). [st2]2 [-] apparier, mettre aux prises, confronter, opposer, comparer (en plaçant côte à côte les deux objets). [st2]3 [-] mettre en réserve, serrer. [st2]4 [-] coucher, abaisser, mettre au repos; ensevelir (mettre en tas les cendres), enterrer. [st2]5 [-] arranger, disposer avec art, orner, organiser, régler, modeler, préparer, façonner. [st2]6 [-] fixer, convenir de, se mettre d'accord, s'entendre. [st2]7 [-] apaiser, calmer, rapprocher, réconcilier. [st2]8 [-] composer (un tout), combiner, former, bâtir, élever, édifier; imaginer, ourdir. [st2]9 [-] composer, rédiger, écrire.    - componere aliquem cum aliquo: mettre aux prises qqn avec qqn.    - componere aliquem alicui: comparer qqn à qqn.    - alicui se componere (componi): s’affronter avec qqn.    - bellum componere: terminer la guerre par un traité, conclure la paix.    - proditionem componere: concerter une trahison.    - insidias componere, Tib.: tendre un piège.    - componere se spondâ, Virg.: s'étendre sur un lit.    - oculos componere, Val.-Fl.: baisser les yeux.    - componere amicos, Hor. S. 1, 5, 29: réconcilier des amis.    - compositum inter eos erat ut: il était convenu entre eux que.    - composito, ex (de) composito: selon ce qui a été convenu.    - componere pacem cum aliquo: conclure la paix avec qqn.    - componere se ad exemplum alicujus: se modeler sur qqn.    - poema componere: composer un poème.
    * * *
    compono (conpono), ĕre, posŭi, positum    - tr. et qqf. intr. [st2]1 [-] mettre ensemble, réunir, rapprocher (un objet d'un autre). [st2]2 [-] apparier, mettre aux prises, confronter, opposer, comparer (en plaçant côte à côte les deux objets). [st2]3 [-] mettre en réserve, serrer. [st2]4 [-] coucher, abaisser, mettre au repos; ensevelir (mettre en tas les cendres), enterrer. [st2]5 [-] arranger, disposer avec art, orner, organiser, régler, modeler, préparer, façonner. [st2]6 [-] fixer, convenir de, se mettre d'accord, s'entendre. [st2]7 [-] apaiser, calmer, rapprocher, réconcilier. [st2]8 [-] composer (un tout), combiner, former, bâtir, élever, édifier; imaginer, ourdir. [st2]9 [-] composer, rédiger, écrire.    - componere aliquem cum aliquo: mettre aux prises qqn avec qqn.    - componere aliquem alicui: comparer qqn à qqn.    - alicui se componere (componi): s’affronter avec qqn.    - bellum componere: terminer la guerre par un traité, conclure la paix.    - proditionem componere: concerter une trahison.    - insidias componere, Tib.: tendre un piège.    - componere se spondâ, Virg.: s'étendre sur un lit.    - oculos componere, Val.-Fl.: baisser les yeux.    - componere amicos, Hor. S. 1, 5, 29: réconcilier des amis.    - compositum inter eos erat ut: il était convenu entre eux que.    - composito, ex (de) composito: selon ce qui a été convenu.    - componere pacem cum aliquo: conclure la paix avec qqn.    - componere se ad exemplum alicujus: se modeler sur qqn.    - poema componere: composer un poème.
    * * *
        Compono, componis, penul. prod. composui, compositum, penul. corr. componere. Terent. Assembler et entasser, Mettre ensemble.
    \
        Aciem componere. Tacitus. Disposer, Ordonner.
    \
        Antidotum ex variis et inter se contrariis effectibus componere. Quintil. Faire, Composer.
    \
        Componere et delibuere capillos. Cic. Ajancer, Peigner, Ordonner, Accoustrer.
    \
        Exercitum pugnae componere. Tacit. Ordonner pour combatre.
    \
        Labra labellis compono. Lucilius. Je baise.
    \
        Latus suum alicui componere. Propert. Se coucher aupres.
    \
        Manus manibus componere. Virgil. Mettre mains sur mains.
    \
        Manus alicui componere. Silius. Combatre main à main avec aucun.
    \
        Membra defessa componere. Virgil. Se reposer.
    \
        Mores componere. Ouid. Reigler.
    \
        Oculos componere. Valer. Flac. Fermer.
    \
        Puluinar componere. Ouid. Accoustrer le chevet.
    \
        Componere res suas. Sallust. Mettre en ordre.
    \
        Componere et constituere Rempub. Cic. Ordonner.
    \
        Thalamis se componere. Virgil. Se coucher au lict.
    \
        Ita se componebat, vt, etc. Tacitus. Il se maintenoit de sorte que, etc.
    \
        Componi ad Senatus reuerentiam. Plin. iunior. Se contraindre de tenir gravité pour la reverence du senat.
    \
        Componere se alicui. Silius. Luy livrer le combat.
    \
        Togam componere. Horat. Ajancer.
    \
        Componere vitem in brachia. Colum. Laisser croistre la vigne en grandes branches comme en treille.
    \
        Vultus componere. Ouidius. Accoustrer, et comme farder son visaige.
    \
        Componere vultus suos ad alium. Ouid. Regarder attentivement la contenance d'un autre, et se conformer à luy.
    \
        Ad exemplum se componere. Quintil. Faire comme on voit faire à un autre.
    \
        Componere, Finire: vt Componere bellum, contentiones, controuersias. Caesar. Liu. Appaiser, Y mettre fin.
    \
        Componere diem dicitur Vesper. Virgil. Finir.
    \
        Discordias componere aduersus aliquem. Tacit. Accorder.
    \
        Fluctus componere. Virgil. Appaiser, Accoyer, ou Accoiser.
    \
        Pugnantia componere. Horat. Assembler, Accorder.
    \
        Cum bona gratia aliquid componere inter aliquos. Terentius. Accorder, Appoincter.
    \
        Amicos auersos componere. Horat. Mettre d'accord.
    \
        Gentem componere. Sil. Mettre en paix.
    \
        Componere pacem alicui cum altero. Plaut. Mettre d'accord.
    \
        Tumultum componere. Lucan. Appaiser, Pacifier.
    \
        Componere et transigere. Pli. Appoincter, Chevir avec aucun.
    \
        Sententia componere aliquid inter aliquos. Plaut. Les mettre d'accord.
    \
        Compone hoc de argento, de reliquo videro. Cic. Accorde cela que je dy de cest argent, etc.
    \
        Componere animos. Cic. Animos nostros ratio componat. Que raison reigle et modere noz esprits.
    \
        Animum componere ad aliquos casus. Valer. Flac. Disposer.
    \
        Componere mentem. Cels. Appaiser et moderer l'esprit ou cerveau d'un homme troublé.
    \
        Componere dicta cum factis. Sallust. Rapporter les parolles aux faicts, Comparer.
    \
        Componere, pro Comparare. Virgil. Sic paruis componere magna solebam. Accomparager.
    \
        Aliquos inter se componi. Quintil. Estre mis teste à teste pour se combatre ensemble.
    \
        Componere societatem cum latronibus. Sallust. S'associer avec.
    \
        Componere pretio. Sall. Composer avec aucun pour quelque pris.
    \
        Componere sicut vulgo vsurpatur, pro Scribere: vt Componere historiam. Plin. iunior. Composer et escrire par ordre.
    \
        Amores componere. Ouid. Escrire livres d'amourettes.
    \
        Casus alicuius componere. Ouid. Descrire les fortunes d'aucun.
    \
        Literas alieno nomine componere. Liu. Contrefaire lettres.
    \
        Ordinem rei gerendae componere. Liu. Mettre ordre en quelque affaire.
    \
        Testimonium componere. Cic. Bastir et ordonner. Quaedam exemplaria legunt testamentum.
    \
        Verba componere manu. Ouid. Mettre par escript.
    \
        Componere et coagmentare verba. Cic. Assembler.
    \
        Versus in ossa componere. Tibul. Mettre l'epitaphe d'un trespassé.
    \
        Componere pocula de luto. Tibul. Faire.
    \
        Componere itinera. Cic. Ordonner de son chemin.
    \
        Componere vrbem. Virgil. Edifier, Bastir.
    \
        Componere fallacias. Plaut. Machiner et controuver ou inventer finesses.
    \
        Blanditias componere. Tibul. Contrefaire.
    \
        Insidias alicui componere. Tibul. Machiner.
    \
        Componere, quod Galli confrontare dicunt. Tacit. Accita quippe Epicharis, et cum indice composita. Confrontee.

    Dictionarium latinogallicum > compono

  • 15 dissimulo

    dissimulo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] cacher, feindre, dissimuler, déguiser; désavouer, feindre de ne pas reconnaître. [st2]2 [-] ne pas faire attention à, négliger. [st2]3 [-] Quint. ne pas prononcer (une consonne).    - dissimulare natum cultu, Ov.: faire prendre à son fils un déguisement.    - dissimulabo hos quasi non videam, Plaut. Mil. 4, 2, 2: je ferai semblant de ne pas les voir.    - dissimulant audire, V.-Fl.: ils feignent de ne pas entendre.    - Hecubae non fuerim dissimulanda nurus, Ov.: Hécube ne me désavouerait pas pour sa belle-fille.
    * * *
    dissimulo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] cacher, feindre, dissimuler, déguiser; désavouer, feindre de ne pas reconnaître. [st2]2 [-] ne pas faire attention à, négliger. [st2]3 [-] Quint. ne pas prononcer (une consonne).    - dissimulare natum cultu, Ov.: faire prendre à son fils un déguisement.    - dissimulabo hos quasi non videam, Plaut. Mil. 4, 2, 2: je ferai semblant de ne pas les voir.    - dissimulant audire, V.-Fl.: ils feignent de ne pas entendre.    - Hecubae non fuerim dissimulanda nurus, Ov.: Hécube ne me désavouerait pas pour sa belle-fille.
    * * *
        Dissimulo, dissimulas, penul. corr. dissimulare. Plaut. Ne faire pas semblant de quelque chose, Dissimuler.
    \
        Dissimulare silentio acceptam iniuriam. Quintil. N'en dire mot.
    \
        Capillos dissimulare. Ouid. Contrefaire, Resembler.

    Dictionarium latinogallicum > dissimulo

  • 16 hinc

    hinc, adv. [st2]1 [-] d'ici, de ce côté. [st2]2 [-] de là, de cet endroit. [st2]3 [-] d'ici, à partir de ce moment; maintenant; depuis ce temps; désormais, ensuite.    - (via), quae est hinc in Indiam, Cic. Fin. 3, 14, 45: (chemin) qui conduit d'ici en Inde.    - hinc... illinc... Cic.: d'un côté... de l'autre...    - hinc atque illinc: d'un côté et de l'autre, des deux côtés; de part et d'autre.    - hinc ducentos annos, Plaut. Truc. 2.3.19: dans deux cents ans d'ici.    - hinc volucrum naturae dicentur, Plin.: je ferai maintenant l'histoire des oiseaux.    - hinc, ubi... Virg.: ensuite, lorsque...
    * * *
    hinc, adv. [st2]1 [-] d'ici, de ce côté. [st2]2 [-] de là, de cet endroit. [st2]3 [-] d'ici, à partir de ce moment; maintenant; depuis ce temps; désormais, ensuite.    - (via), quae est hinc in Indiam, Cic. Fin. 3, 14, 45: (chemin) qui conduit d'ici en Inde.    - hinc... illinc... Cic.: d'un côté... de l'autre...    - hinc atque illinc: d'un côté et de l'autre, des deux côtés; de part et d'autre.    - hinc ducentos annos, Plaut. Truc. 2.3.19: dans deux cents ans d'ici.    - hinc volucrum naturae dicentur, Plin.: je ferai maintenant l'histoire des oiseaux.    - hinc, ubi... Virg.: ensuite, lorsque...
    * * *
        Hinc, Aduerbium de loco. Plaut. D'ici où je suis.
    \
        Hinc ab ianua. Terent. De ceste porte ci.
    \
        Hinc ciuis est. Terent. Bourgeois de ceste ville.
    \
        Hinc a nobis profecti in caelum reperientur. Cic. D'ici d'avec nous.
    \
        Hinc ex Attica abrepta. Terent. De ce lieu et ville d'Athenes.
    \
        Hinc ex proximo. Plaut. D'ici aupres.
    \
        Raros colligis hinc et hinc capillos. Martialis. D'un costé et d'autre.
    \
        Hinc illinc. Liu. D'ici dela.
    \
        - dum cognatus hinc Illinc veniret expectantem? Terent. Deca et dela, De costé et d'autre.
    \
        Hinc atque illinc totus Septentrio eremigatus. Plin. D'une part et d'autre.
    \
        Hinc et illinc exhibent mihi negotium. Plaut. De toutes parts.
    \
        Hinc inde. Plin. iunior. D'une part et d'autre, De touts costez.
    \
        Ne inde odium, hinc contemptus oriatur. Quintil. De ce.
    \
        Conueni hodie quendam mei loci hinc. Terent. Qui estoit d'ici dont je suis.
    \
        Hinc illae lachrymae. Terent. De ceci, ou pour ceci jectoit il ces pleurs, ces larmes.
    \
        Hinc scibo iam vbi siet. Terent. Je scauray de luy là où il est.
    \
        Hinc. Ci. Ex hac parte pudor pugnat, illinc petulantia: hinc pudicitia, illinc stuprum. De ce costé ci.
    \
        Hinc volucrum naturae dicentur. Plinius. D'ici en avant, Ci apres.

    Dictionarium latinogallicum > hinc

  • 17 inuado

        Inuado, inuadis, pen. prod. inuasi, inuasum, inuadere. Liuius. Assaillir, Envahir, Invader, Prendre d'assault.
    \
        Inuadere in aliquem. Cic. L'assaillir.
    \
        Magnum aliquid inuadere. Virg. Entreprendre.
    \
        Argentum inuadere. Cic. Prendre par force, Ravir.
    \
        Capillos alicuius inuadere. Propert. L'empoigner aux cheveulx, Luy saulter aux cheveulx.
    \
        Certamina inuadere. Silius. Commencer.
    \
        Inuadere in collum alicuius. Cic. Luy saulter au col.
    \
        Marius vigintiquinque annorum Consulatum inuasit. Plin. iunior. Parveint au Consulat, Parveint à estre Consul.
    \
        In fortunas alicuius inuadere. Cic. Ravir les biens d'aucun.
    \
        Biduo tria millia stadiorum inuadit. Tacit. Il va, Il fait, Il chemine trois, etc.
    \
        In oculos inuadere. Plaut. Saillir aux yeulx.
    \
        In pecunias alicuius inuadere. Cic. Ravir.
    \
        Viam inuadere. Virg. S'acheminer, Se mettre à chemin, Marcher.
    \
        In vrbes vi inuadere. Cic. Entrer par force.
    \
        Inuasit cupiditas plerisque, et plerosque. Varro. Sallust. Les a surprins ou assailli.
    \
        Inuasit hoc malum in Rempublicam. Cic. Est entré en la republique.
    \
        Tantus omnes terror inuaserat, vt quidam, etc. Liu. Il leur estoit survenu une si grande paour, etc.
    \
        Inuadere in arcem causae. Cic. Parvenir, Toucher à la broche ou au but de quelque affaire.

    Dictionarium latinogallicum > inuado

  • 18 laniatus

    [st1]1 [-] lănĭātus, a, um: part. passé de lanio. - [abcl][b]a - déchiré. - [abcl]b - brisé.[/b]    - hic Priamiden laniatum corpore toto Deiphobum videt, Virg. En. 6: il voit Déiphobe, un fils de Priam, le corps tout déchiré.    - avec acc. de relat. - laniata genas, Virg. En. 12: (Lavinia) s'étant lacéré les joues. [st1]2 [-] lănĭātŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de déchirer, morsures. - [abcl]b - Tac. déchirements (de l'âme), remords.[/b]    - avium ferarumque laniatibus objectus, Val. Max. 1, 6, 11: exposé à la voracité des oiseaux de proie et des animaux sauvages.    - double datif - laniatui esse animalibus, Val. Max.: être la pâture des animaux.
    * * *
    [st1]1 [-] lănĭātus, a, um: part. passé de lanio. - [abcl][b]a - déchiré. - [abcl]b - brisé.[/b]    - hic Priamiden laniatum corpore toto Deiphobum videt, Virg. En. 6: il voit Déiphobe, un fils de Priam, le corps tout déchiré.    - avec acc. de relat. - laniata genas, Virg. En. 12: (Lavinia) s'étant lacéré les joues. [st1]2 [-] lănĭātŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de déchirer, morsures. - [abcl]b - Tac. déchirements (de l'âme), remords.[/b]    - avium ferarumque laniatibus objectus, Val. Max. 1, 6, 11: exposé à la voracité des oiseaux de proie et des animaux sauvages.    - double datif - laniatui esse animalibus, Val. Max.: être la pâture des animaux.
    * * *
        Laniatus, pen. prod. Particip. Despecé, Deschiré.
    \
        Capillos laniata. Ouid. Qui ha les cheveulx deschirez et rompuz.
    \
        Classis laniata. Ouid. Desrompue et desbrisee.
    \
        Laniatus, huius laniatus, pen. prod. Cic. Despecement, Deschirement, Descharonnement.

    Dictionarium latinogallicum > laniatus

  • 19 populans

        Populans, pen. corr. Participium: vt Flamma populante capillos. Ouid. Bruslant.
    \
        Igne furtiuo populante venas. Seneca. Amour secret bruslant et consumant le sang des veines.

    Dictionarium latinogallicum > populans

  • 20 reseco

    rĕsĕco, āre, sĕcŭi, sectum - tr. - [st2]1 [-] couper, tailler, rogner. [st2]2 [-] retrancher, supprimer.    - resecavi, Symm. Ep. 10, 73: resecata, Eum. Grat. Act. ad Const. 11.
    * * *
    rĕsĕco, āre, sĕcŭi, sectum - tr. - [st2]1 [-] couper, tailler, rogner. [st2]2 [-] retrancher, supprimer.    - resecavi, Symm. Ep. 10, 73: resecata, Eum. Grat. Act. ad Const. 11.
    * * *
        Reseco, resecas, pen. cor. resecui, resectum, resecare. Colum. Rongner.
    \
        Ferro resecare capillos. Ouid. Couper, Rongner.
    \
        Linguam resecare. Cic. Couper.
    \
        Resecare, per translationem. Cic. Resequer et oster du tout, Retrencher.

    Dictionarium latinogallicum > reseco

См. также в других словарях:

  • CAPILLOS — ungendi ritus, occurrit apud Horat. l. 1. Carm. Od. 29. v. 7. Puer quis ex aula capillis Ad cyathum statuetur unctis? Et l. 2. Od. 7. v. 7. 8. nitentes Malobathrô Syriâ capillos. i. e. malobathrinô unguentô, de quo infra dicemus. Unde odorati… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • CAPILLOS radendi — apud Veteres non una itidem ratio, nec unus finis. In luctu, vel religionis ergo aut in poenam, radi consuevisle diximus, dicemusque passim. Alias non pauci communiter caput radebant: sed hîc iterum tonsurae modi varii. Stoici totô capite, atque… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • CAPILLOS ornandi ratio — non una semper fuit. Triplex olim maxime celebris, tangitur Clementi in Canonibus: Οὐκ ἔξ εςτί ςοι τρέφειν τὰς τρίκας τῆς κεφαλῆς, καὶ ποιεῖν εἰς ἓν, ὃ ἐςτὶ ςπατάλιον, ἢἀπόχυμα, ἢ μεμερισμένην τηρεῖν. Una nempe erat, cum crinis colligebatur et in …   Hofmann J. Lexicon universale

  • CAPILLOS ponendi ritus — vide supra in voce Capilli, et hîc ubi de Capillos radendi ritu …   Hofmann J. Lexicon universale

  • CAPILLOS tingendi consuetudo — indigitatur Tertulliano eidem, de Cultu Feminarum, Tum Solis animando simul et exsiccando capillo exoptabilis ardor: ubi animare capillum, eum tingere et colorare est; quemadmodum idem de Pallio, ubi de serci consiciendi ratione, animata stamina …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Capillos liberos non habet. — См. В долгу, как в шелку …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • COMPONERE Capillos — apud Ovidium, l. 1 Amor. El. 14. v. 35. Quid male compositos quereris periisse capillos? quid sit, vide supra, in voce Colligere. At Componere mortuum, sepeltre est. Horat. l. 1. Sat. 9. v. 28. Omnes composui, felices! nunc ego resto. Ausonius,… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • DEAURANDE Capillos artificium — indigitatur Valer. Flacc. Argon. l. 6. v. 710. et Seqq. sanguine vultus, Et gravidoe maduêre come, quas flore Saboeo Nutrierat, liquidoque parens signaverat auro. A quo χρύςωςις illa diversa, quâ intertexturâ aurearum bractearum barbam inaurasse… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • CAPILO — capillos …   Abbreviations in Latin Inscriptions

  • CAPILLI — apud Gothos et Boreales populos in magna olim veneratione. In capillis esse, idem est, ac in virginitare esse, Longob. l. 2. Tit. 14. l. 20. et l. 24. Nuptae ex antiquo more caput tegebant, virgines nudum praebebant, demissis interdum a tergo… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • CAESARIES — Graece κόμη κουριῶσα, a caedendo, hinc de viris tantum; et quidem de capite praecipue. Hanc Deo devovendi ritus, occurrit inter Naziraeatus Leges, Numer. c. 6. v. 5. Omnibus diebus voti Naziraatus sui novacula ne transito super caput eius… …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»