Перевод: с русского на английский

с английского на русский

can+present+in+this+way

  • 21 основной

    (= центральный, определяющий, доминирующий) basic, basis, fundamental, principal, main, key, primary, essential, general, major, dominant, chief
    Безусловно, это следует сделать точно, однако в основном это означает, что... - This has to be made precise of course, but essentially it means that...
    В основном мы следуем процедуре (= методу)... - In essence we follow the procedure of...
    В основном он используется в/ при... - It is principally used in...
    В основном имеется лишь один способ, чтобы... - There is essentially only one way to...
    В основном мы занимаемся (чем-л). - We are concerned, for the most part, with...
    В основном существуют два типа... - There are basically two types of...
    В основном это обобщение (чего-л). - This is essentially a generalization of...
    В основном это проблема (чего-л). - - This is essentially a matter of...
    В третьей главе мы увидим/встретим другое обобщение той же самой основной идеи. - In Chapter 3 we shall meet another generalization of the same basic idea.
    В этой книге мы будем заниматься в основном... - In this book we shall be concerned essentially with...
    Возвращаясь теперь к доказательству основной теоремы, мы... - Returning now to the proof of the main theorem, we...
    Основная часть вопрос... все еще остается без ответа, хотя... - The question of... is still largely unanswered, although...
    Вычисления в основном являются такими же, как... - The calculations are essentially the same as...
    Здесь мы, в основном, интересуемся... - Here we are mainly interested in...
    Имеется много других примеров, иллюстрирующих основную идею (чего-л). - There are many other examples which illustrate the basic idea of...
    Имеются два основных типа (уравнений и т. п.). - There are two major types of...
    Кажется, имеются две основные причины (для)... - There seem to be two principle causes for...
    Напротив, метеоролог рассуждает в основном в терминах... - The meteorologist, on the other hand, thinks mainly in terms of...
    Наш основной результат состоит в следующем. - Our main result is the following.
    Наш основной результат состоит в том, что... - Our main result will be that...
    Нашей основной целью является описание систематических методов для... - Our first concern is to describe systematic methods for...
    Однако в приложениях в основном более полезно думать о... - In application, however, it is generally more useful to think of...
    Основная проблема состоит в том, чтобы определить... - The main problem is to determine...
    Основное (= существенное) требование, предъявляемое к... состоит в том, чтобы... - The essential feature required of... is that...
    Основное преимущество данного метода заключается в том, что... - The chief advantage of the method is that...
    Основной идеей здесь является то, что... - The essential idea here is that...
    Основной идеей этого параграфа является то, что... - The main idea of this section is that...
    Основной слабостью метода является... - The main weakness of the method is...
    Основной упор в данном параграфе будет сделан на... - The main emphasis in this section will be on...
    Основной целью данной книги является... - The principal aim of the present book is to...
    Основным вопросом данной главы является... - Our main business in this chapter is to...
    Основным моментом (здесь) является то, что... - The fundamental point is that...
    Основным пунктом является то, что... - The main point is that...
    Пример 3 иллюстрирует основной принцип... - Example 3 illustrates the general principle that...
    Существует несколько основных причин для... - There are several basic reasons for...
    Существуют три основных критерия, управляющих... - There are three major criteria governing...
    Существуют три основных способа сделать это. - There are three principal ways in which this can be done.
    Таким образом, важно узнать основные свойства... - Thus, it is important to understand the basic properties of...
    Таким образом, получен следующий основной результат:... - The following key results are therefore obtained:...
    Элегантное доказательство, которое мы здесь приводим, в основном принадлежит Гильберту. - The elegant proof we give is essentially due to Hilbert
    Эти две основные возможности иллюстрируются на рис. 1. - The two main possibilities are illustrated in Figure 1.
    Это делается в основном потому, что... - This is done, essentially, because...
    Этот результат в основном согласуется с... - This result is broadly consistent with...

    Русско-английский словарь научного общения > основной

  • 22 лишь

    (= только) only, as soon as, merely, solely, but, nothing but, little more than, not until
    В основном, имеется лишь один способ, чтобы... - There is essentially only one way to...
    Данное ограничение принимается лишь исключительно для удобства. - This restriction is adopted only for reasons of convenience.
    Используемое здесь приближение справедливо лишь для... - The approximation used here is valid only for...
    Мы заинтересованы лишь в (== Мы исследуем лишь)... - We are interested only in...
    Мы можем упомянуть лишь несколько из... - We can touch on only a few of the...
    Мы увидим, что эти методы могут использоваться лишь тогда, когда... - It will be observed that these methods are only applicable when...
    На самом деле мы заинтересованы лишь в... - We are actually only interested in...
    На самом деле мы лишь показали, что... - We have in fact only shown that...
    Необходимо лишь... - It is merely necessary to...; It is only necessary to...
    Однако это всего лишь (= просто) вопрос удобства, а никак не... - But this is merely a matter of convenience, and is not...
    Очевидно, что выполнение соотношения
    (= равенства) (1) возможно лишь (только) тогда, когда... - The fulfillment of (1), clearly, is possible only if...
    Последнее приближение справедливо лишь если... - The last approximation is valid only if...
    Сейчас мы рассмотрим лишь... - At present we shall consider only...
    Это доказывает лишь то, что... - This proves only that...
    Это могло бы лишь означать, что... - This could only mean that...
    Этот аргумент верен лишь тогда, когда... - This argument is only correct when...
    Этот результат полезен лишь тогда, когда... - This result is useful only when...

    Русско-английский словарь научного общения > лишь

  • 23 Б-78

    ВО ВСЁМ БЛЕСКЕ (чего) PrepP Invar subj-compl with бытье ( subj: usu. human, animal, or concr), obj-compl with показать etc obj: usu. human, animal, or concr), or adv fixed WO
    showing the full extent of one's or its perfection
    in all one's (its) glory (splendor)
    in one's (its) full splendor
    во всём блеске своей красоты (своего остроумия и т. п.) =* as breathtakingly beautiful (as brilliantly witty etc) as ever.
    "И неужели, неужели вы из-за того только, чтоб обучить собаку, все время не приходили!» - воскликнул с невольным укором Алеша. «Именно для того, - прокричал простодушнейшим образом Коля. - Я хотел показать его (пса) во всем блеске!» (Достоевский 1). "And can it be, can it be that you refused to come all this time only in order to train the dog!" Alyosha exclaimed with involuntary reproach "That's precisely the reason," Kolya shouted in the most naive way "I wanted to show him in all his glory!" (1a).
    Соколовский был налицо, несколько похудевший и бледный, но во всем блеске своего юмора (Герцен 1). Sokolovsky was present, pale and somewhat thinner, but as brilliantly amusing as ever (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-78

  • 24 иметься

    (см. также иметь) be, exist, have, be present, be available
    Здесь у нас имеется другой пример... - We have here another example of...
    Имеется все больше указаний на то, что... - There is increasing evidence that...
    Имеется мало указаний на то, что... - There is little evidence that...
    Имеется множество различных вариантов. - Many different variants/modifications/approaches are possible.
    Имеется основание считать, что... - There is reason to believe that...
    Имеется свидетельство, что... - There is evidence that...
    Имеются все основания полагать, что... - We can safely assume that...; We have every reason to believe that...
    Имеются все признаки того, что... - There is ample evidence that...
    Имеются многочисленные указания на то, что... - There is abundant evidence that...
    Имеются некоторые другие условия, которые заслуживают упоминания. - There are some other terms that require mention.
    Имеются основания ожидать (полагать)... - It is reasonable to expect (to believe that)...; There are grounds to assume that...
    Имеются случаи, когда... - There are cases when...
    Имеются случаи, когда молено (показать и т. п.)... - There are cases when it is possible to...
    Имеются четыре возможных комбинации... - There are four possible combinations of...
    Имеются экспериментальные данные о том, что... - There is experimental evidence that...
    К счастью, имеется один простой и пригодный для этого метод. - Fortunately, there is a simple technique available for doing this.
    Краткое описание... имеется в... - A brief account of... is given in...
    Между... и... имеется очевидная аналогия. - There is an obvious analogy between... and...
    Например, имеются данные, что... - There is evidence, for example, that...
    Независимо от того, сколько у нас имеется..., мы (все равно) можем выбрать... - No matter how many... we are given, we can choose...
    Обычно имеется возможность выбрать... - It is usually possible to choose...
    Однако имеется другой способ продвижения вперед, который дает... - There is another way to proceed, however, which gives...
    Однако имеется один интересный случай, когда... - There is, however, one interesting case in which...
    Однако имеются (некоторые) недостатки в том, что... - However, there are disadvantages in...
    Однако имеются два предельных случая, когда... - There are, however, two limiting cases in which...
    Однако имеются некоторые специальные случаи, когда... - There are, however, some special cases in which...
    Следовательно, у нас имеются хорошие основания для того, чтобы заявить, что... - Thus, we have good grounds for saying that...
    Так как не имеется подходящей (= доступной) техники для... - Since there is no available technique for...
    Также имеется свидетельство того, что... - There is also evidence that...
    Таким образом, имеется близкая аналогия между... и.... - There is thus a close analogy between... and....
    Теперь у нас имеется достаточно информации для того, чтобы... - We now have enough information to...
    Теперь у нас имеется полное решение для... - We now have a complete solution for...

    Русско-английский словарь научного общения > иметься

  • 25 во всем блеске

    [PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: usu. human, animal, or concr), obj-compl with показать etc (obj: usu. human, animal, or concr), or adv; fixed WO]
    =====
    showing the full extent of one's or its perfection:
    || во всём блеске своей красоты (своего остроумия и т. п.) as breathtakingly beautiful (as brilliantly witty etc) as ever.
         ♦ "И неужели, неужели вы из-за того только, чтоб обучить собаку, все время не приходили!" - воскликнул с невольным укором Алеша. "Именно для того, - прокричал простодушнейшим образом Коля. - Я хотел показать его [пса] во всем блеске!" (Достоевский 1). "And can it be, can it be that you refused to come all this time only in order to train the dog!" Alyosha exclaimed with involuntary reproach "That's precisely the reason," Kolya shouted in the most naive way "I wanted to show him in all his glory!" (1a).
         ♦ Соколовский был налицо, несколько похудевший и бледный, но во всем блеске своего юмора (Герцен 1). Sokolovsky was present, pale and somewhat thinner, but as brilliantly amusing as ever (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во всем блеске

  • 26 дело идет

    I
    ДЕЛО ИДЕТ/ПОШЛО к чему
    [VPsubj; fixed WO) sth. is approaching, sth. is about to happen: дело идёт к X-y things are heading toward (to) X; things are moving toward X; things are heading straight for X; it looks as if (like) there is going to be X; X is coming; the way things are going, there is bound to be X; [in limited contexts]
    =====
    X is in the air; X is brewing; [in refer, to seasons, holidays etc] X is on the way.
         ♦ Он прекрасно понимал, куда идёт дело - к роковому моменту, к скандалу, к катастрофе, к разоблачению! (Аксёнов 6). He knew perfectly well where things were heading - to the moment of truth, to a scandal, to catastrophe, to exposure! (6a).
         ♦ "Ну что ж, - помрачнел старший великан, - видно, дело идёт к свадьбе" (Искандер 5). "Well then," the eldest giant said darkly, "evidently things are moving toward a wedding" (5a).
    II
    РЕЧЬ (ДЕЛО) ИДЕТ о ком-чем
    [VPsubj; fixed WO]
    =====
    what is involved here is...:
    - речь идёт об X-e it is a question (a matter) of X;
    - the matter (the question) concerns (involves) X.
         ♦ [Михаил (волнуется):]...Давайте говорить серьезно. Речь идет о деле, а не о справедливости... (Горький 1). [М. (agitated).]. Can't we talk seriously? It's a question of good business practice, not of justice, (1b)
         ♦ "Вот это, господа присяжные, я называю уликой! Вот тут уж я знаю, вижу, осязаю деньги и не могу сказать, что их нет или не было. Так ли в настоящем случае? А между тем ведь дело идет о жизни и смерти, о судьбе человека" (Достоевский 2). "This, gentlemen of the jury, is what I call evidence! Here I know, I see, I touch the money, and I cannot say that it does not or never did exist Is that so in the present case? And yet it is a matter of life and death, of a man's fate" (2a)
         ♦ Полицейские были довольны, что узнали, кто раздавленный. Раскольников назвал и себя, дал свой адрес и всеми силами, как будто дело шло о родном отце, уговаривал перенести поскорее бесчувственного Мармеладова в его квартиру (Достоевский 3). The policemen were pleased to learn the trampled mans identity. Raskolnikov gave his own name too, and his address, and did his very utmost, as if it were his own father involved, to persuade them to take the unconscious Marmeladov back as quickly as possible to his own apartment (3a).
         ♦ "...Ради бога, не откажите мне в моей просьбе: дело идёт о счастии всей моей жизни" (Пушкин 2). [context transl] "...For the love of God, please do not refuse my request: the happiness of my whole life is at stake" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дело идет

См. также в других словарях:

  • Born This Way (chanson) — Born This Way Single par Lady Gaga extrait de l’album Born This Way Logo de Born This Way Sortie …   Wikipédia en Français

  • Walk This Way — Infobox Single Name = Walk This Way Artist = Aerosmith from Album = Toys in the Attic B side = Round and Round Released = August 28, 1975 Recorded = January February 1975 at Record Plant studios in New York Format = Record Genre = Heavy metal… …   Wikipedia

  • Way of the Cross — • Historical background on this devotion Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Way of the Cross     Way of the Cross     † …   Catholic encyclopedia

  • This Morning with Richard Not Judy — Genre Comedy Starring Stewart Lee Richard Herring Country …   Wikipedia

  • way — [[t]we͟ɪ[/t]] ♦ ways 1) N COUNT: oft N of ing, N to inf If you refer to a way of doing something, you are referring to how you can do it, for example the action you can take or the method you can use to achieve it. Freezing isn t a bad way of… …   English dictionary

  • Can't Buy Me Love — Infobox Single Name = Can t Buy Me Love Artist = The Beatles from Album = A Hard Day s Night B side = You Can t Do That Released = 20 March 1964 (UK) 16 March 1964 (US) Recorded = Pathé Marconi Studios 29 January 1964 Format = 7 Genre = Rock… …   Wikipedia

  • present — 1 / prezFnt/ adjective 1 be present a) to be in a particular place: How many people were present at the meeting yesterday? | small amounts of gas present in the atmosphere b) to be felt strongly or remembered for a long time: The memory of her… …   Longman dictionary of contemporary English

  • Present — This article is about the concept of current time. Present also means a gift; for other meanings, see Present (disambiguation) and Presence (disambiguation). The present is a moment in time discernible as intermediate between past and future. The …   Wikipedia

  • This Will Destroy You — performing at Fun Fun Fun Fest in November 2009. Background information Origin San Marcos, Texas …   Wikipedia

  • This is SportsCenter — is the name of a series of comical television commercials run by ESPN to promote their SportsCenter sports news show. A few are available free on iTunes. The ads are presented in a deadpan mockumentary style, lampooning various aspects of sports …   Wikipedia

  • This Is Spinal Tap — This article is about the film. For the soundtrack album, see This Is Spinal Tap (album). This Is Spinal Tap 2000 theatrical rerelease poster Directed by Rob R …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»