-
1 cabrera
-
2 cabrero
m.goatherd.* * *1 goatherd* * *cabrero, -a1.ADJ Cono Sur * bad-tempered2.SM / F goatherd* * *I- ra adjetivo (RPl fam) furious, mad (colloq)II- ra masculino, femenino goatherd* * *I- ra adjetivo (RPl fam) furious, mad (colloq)II- ra masculino, femenino goatherd* * *masculine, femininegoatherd* * *
cabrero,-a sustantivo masculino y femenino goatherd
' cabrero' also found in these entries:
Spanish:
cabrera
* * *cabrero, -a♦ adjRP Famestar cabrero to be in a foul mood♦ nm,fgoatherd* * * -
3 Key to Sources Frequently Cited
Adams - Western Words: A Dictionary of the Old WestBentley - A Dictionary of Spanish Terms in English, withBlevins - Dictionary of the American WestCabrera - Diccionario de aztequismosCarlisle - “A Southwestern Dictionary”Clark - Western Lore and Language: A Dictionary for Enthusiasts of the American WestCobos A Dictionary of New Mexico and Southern ColoradoCorominas Breve diccionario etimológico de la lengua castellana or Diccionario crítico etimológico castellano e hispánicoDARE Dictionary of American Regional EnglishDM Diccionario de mejicanismosDRAE Diccionario de la Real Academia EspañolaHendrickson Happy Trails: A Dictionary of Western ExpressionsHoy Spanish Terms of the Sonoran Dessert Borderlands:A Basic GlossaryIslas Vocabulario campesino nacionalOED Oxford English DictionaryRoyal Academy Diccionario de la Real Academia EspañolaSantamaría Diccionario de mejicanismosSobarzo Vocabulario sonorenseSmith A Southwestern Vocabulary: The Words They UsedVCN Vocabulario campesino nacionalVS Vocabulario sonorenseWatts A Dictionary of the Old West -
4 campomoche
( campamocha [kampamót∫a]; of uncertain origin, probably from Nahuatl campa-mo-chan 'where your house is' via Spanish). California: 1919. Bentley references this term as an insect known as a 'praying mantis' ( Mantis religiosa), so called because its folded wings resemble a clerical garment and its front two legs resemble hands clasped in prayer. The insect is also known as the "praying insect," "devil's horse." The term campomoche is also applied to a smaller green or gray-colored insect with a sticklike body, sometimes called a "walking-stick." The walking-stick is difficult to distinguish from the plants that it inhabits, and it is said to be fatal to cattle when they ingest it along with grass. Islas confirms that the insect is poisonous and kills numerous cattle in Chihuahua, Mexico, when they accidentally eat it. Santamaría references campamocha as an orthopterous insect of the mantis family that deposits its eggs in a multicolored capsule that is also called a campamocha. He provides the genus and species Stagmomantis limbata. Cobos indicates that the campamocha is the common praying mantis. Islas and Cabrera describe a different insect that blends in with foliage because of its sticklike appearance. -
5 chicote
(Sp. model spelled same [t∫ikóte], of disputed origin; either from French chicot 'piece of a trunk or cut root emerging from the ground,' 'splinter embedded in a horse's hoof,' or 'root of a tooth' [DRAE, Corominas]; or from Nahuatl xicotli 'wasp with a loud buzz and a painful sting' [Cabrera])Also called latigo, azote. -
6 chongo
(Sp. model spelled same [t∫óŋgo], of uncertain origin. Cabrera hypothesizes that it comes from the Nahuatl tzónyoc 'hair on top' < tzontli 'hair' plus yoh 'abundant' plus c 'place')1) DARE: 1967. "A woman's bun; a top-knot."2) Carlisle: 1913. Carlisle glosses it as "a pigtail worn by the older Isleta Pueblo Indians."3) New Mexico: 1893. Apparently by extension from (2), a steer with a drooping horn; the horn itself. Glossed in the DARE and the DM as a hairstyle in which the hair is twisted into a ball and secured on the back of the head. The DRAE also notes that in the Dominican Republic it can mean a common or poor-quality horse. No Spanish source references (3), however. -
7 colonche
(Sp. model spelled same [kolón,t∫e], of uncertain origin; possibly from Nahuatl coloa 'to twist or turn')California: 1846. Referenced in the DARE as "a fermented drink made from the tuna plant." The DRAE glosses it as an intoxicating drink made from the juice of the red prickly pear plant mixed with sugar. Santamaría and Cabrera indicate that it is a type of tepache. Islas says that it is a regional drink in San Luis Potosí, Mexico, but Santamaría indicates that it is consumed principally by the Tarahumara and Yaqui Indians in Chihuahua and Sonora, Mexico, and by American Indians in Arizona and California.Alternate form: calinche. No doubt a few buckaroos got drunk on such a concoction when other preferred alcoholic drinks were unavailable. -
8 iztle
(etymology not found)According to Blevins, a southwestern term for a kind of obsidian used by Indians for arrowheads. The term appears to be from Nahuatl but is not referenced by Cabrera or Santamaría or any other Spanish source. -
9 Sources
■ Adams, Ramón F. Western Words: A Dictionary of the Old West. New York: Hippocrene Press, 1998.■ Bentley, Harold W. A Dictionary of Spanish Terms in English, with Special Reference to the American Southwest. New York: Columbia University Press, 1932.■ Blevins, Winfred. Dictionary ofthe American West. New York: Facts on File, Inc., 1993.■ Carlisle, Rose Jean. "A Southwestern Dictionary." University of New Mexico: Unpublished Thesis, 1939. Cassidy, Frederic G. Dictionary of American Regional English. Volume I: Introduction andA-C. Cambridge, Mass.: Belknap Press of Harvard University Press, 1985. Cassidy, Frederic G., and Joan Houston Hall. Dictionary of American Regional English. Volume II: D-H. Cambridge, Mass.: Belknap Press of Harvard University Press, 1991.■. Dictionary of American Regional English. Volume III: I-O.■ Cambridge, Mass.: Belknap Press of Harvard University Press 1996.■ Clark, Thomas L. Western Lore and Language: A Dictionary for Enthusiasts of the American West. Salt Lake City: University of Utah Press, 1996.■ Hendrickson, Robert. Happy Trails: A Dictionary of Western Expressions. Volume II: Facts On File Dictionary of American Region-alisms. New York: Facts on File, 1994.■ Hill, A. A. " Buckaroo, Once More." American Speech 54 (1979): 151- 153.■ Hoy, Bill. Spanish Terms ofthe Sonoran Desert Borderlands: A Basic Glossary, 4th ed., rev. and enl. Calexico, Calif.: Institute for Border Studies, San Diego State University, Imperial Valley Campus, 1993.■ Oxford English Dictionary, 2d ed., on compact disc: Windows Network Version 1.11. New York: Oxford University Press, 1995.■ Rodríguez González, Felix. Spanish Loanwords in the English Language: A Tendency Towards Hegemony Reversal. Topics in English Linguistics, vol. 18. Herman Wekker, series ed. New York: Mouton de Gruyter, 1996.■ Slatta, Richard W. Cowboys of the Americas. New Haven, Conn.: Yale University Press, 1990.■ Smith, Cornelius C., Jr. A Southwestern Vocabulary: The Words They Used. Glendale, Calif.: The Arthur H. Clark Co., 1984.■ Watts, Peter. A Dictionary of the Old West. Avenel, N.J.: Wings Books/Random House, 1977.■ Alvar Ezquerra, Manuel. "Pero ¿quiénes son tantos gringos?" Homenaje a Humberto López Morales, eds. María Vaquero y Amparo Morales, 75-89. Madrid: Editorial Arco, 1992.■ Cabrera, Luis. Diccionario de aztequismos, cuarta edición. Mexico City: Ediciones Oasis, S. A., 1982.■ Cobos, Rubén. A Dictionary of New Mexico and Southern Colorado Spanish. Santa Fe: Museum of New Mexico Press, 1983.■ Corominas, Joan. Breve diccionario etimológico de la lengua castellana, segunda edición. Madrid: Editorial Gredos, S. A., 1967.■ Corominas, Joan, and José A. Pascual. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico: vols. I-V. Madrid: Editorial Gredos, S. A., c. 1980-.■ Real Academia Española. Diccionario de la lengua española, vigésima primera edición ( CD-ROM). Madrid: Espasa Calpe, 1995.■ Galván, Roberto A. The Dictionary ofChicano Spanish/ El diccionario del español chicano, 2d ed. Chicago: National Textbook Co., 1995.■ Garulo, Teresa. Los arabismos en el léxico andaluz. Madrid: Instituto Hispano-Árabe de Cultura, 1983.■ Islas Escárcega, Leovigildo. Vocabulario campesino nacional: objec-ciones y ampliaciones al vocabulario agrícola nacional publicado por el Instituto Mexicano de Investigaciones Lingüísticas en 1935. Mexico: B. de Silva, 1945.■ Santamaría, Francisco J. Diccionario de mejicanismos, quinta edición. Mexico City: Editorial Porrúa, S. A., 1992.
См. также в других словарях:
Cabrera — ist der Familienname folgender Personen: Ángel Cabrera (* 1969), argentinischer Golfspieler Ángel Cabrera Latorre (1879–1960), argentinisch spanischer Zoologe Antonio de Acuña Cabrera y Bayona (* um 1597; † 1662), spanischer Offizier und von 1650 … Deutsch Wikipedia
Cabrera — may refer to:Places: * Cabrera, Balearic Islands * Cabrera, a town in the northeast of the Dominican RepublicPersons: * Al Cabrera (1881–1964), Spanish baseball player * Alex Cabrera (born 1971), Venezuelan baseball player * Ángel Cabrera… … Wikipedia
Cabrera — Saltar a navegación, búsqueda Cabrera puede referirse a: Contenido 1 Toponimia 1.1 En Argentina 1.2 En Colombia 1.3 En España … Wikipedia Español
Cabrera — Cabrera, Bernat de Cabrera, Blas Cabrera, Jerónimo Luis de Cabrera, Ángel ► Isla española de las Baleares, 14 km al S de Mallorca; 17 km2. Relieve montañoso. Forma un pequeño archipiélago junto con los islotes que la rodean (Conejera, Plana,… … Enciclopedia Universal
CABRERA — nomen illustris in Hispania Familiae, cuius e Catalonia origo. Praeoipua divisio est, quod a duobus fratribus duae lineae ceperunt: cum alter Bernardus Vicecomes de Cabrera, Admiralis ac Capitaneus generalis Siciliae, Comites de Modico severit:… … Hofmann J. Lexicon universale
Cabrēra [2] — Cabrēra, 1) Bernardo de C., war Staatsrath Peters IV. von Aragonien, wurde später Mönch, unterzog sich aber 1349 unter Peter III. den Regierungsgeschäften von Neuem, fiel jedoch in Ungnade u. wurde 1364 in Saragossa enthauptet. Von seiner… … Pierer's Universal-Lexikon
Cabrēra [1] — Cabrēra, 1) kleinste der Balearischen Inseln, südlich von Mallorca, hat guten Hafen u. verfallenes Schloß, das jetzt als Staatsgefängniß dient, sehr schwach bewohnt, uneben, unbebaut u. nur Ziegen zur Weide dienend; Aufenthaltsort von 4000… … Pierer's Universal-Lexikon
Cabrēra [1] — Cabrēra, eine der Balearen, 14 km südlich von Mallorca, 20 qkm (0,4 QM.) groß, unangebaut, hat einen guten Hafen und diente während des Unabhängigkeitskrieges (1808–13) zur Aufnahme französischer Gefangener … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Cabrēra [2] — Cabrēra, Don Ramon C., Graf von Morella, General der spanischen Karlistenpartei, geb. 31. Aug. 1810 in Tortosa, gest. 24. Mai 1877 zu Wentworth in England, studierte Theologie und erhielt 1831 die niedern Weihen, trat aber 1834 in ein… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Cabrera — Cabrēra, eine der Balearen, 14 qkm, (1897) 45 E.; Fort, Hafen … Kleines Konversations-Lexikon
Cabrera [2] — Cabrēra, Don Ramon, Graf von Morella, Karlistengeneral, geb. 31. Aug. 1810 zu Tortosa, kämpfte 1833 40 für den Prätendenten Don Carlos, lebte dann in Frankreich und England; gest. 24. Mai 1877 zu Wentworth … Kleines Konversations-Lexikon