-
81 la faire à la
разг.(la faire à la [или au])1) брать на...; бить на...2)- Figure-toi, mon vieux qu'il me dit... Je suis rupin à c'te heure... j'ai un hôtel... à la Glacière... - Un hôtel!.. que je lui dis... Tu veux me la faire? - Pas du tout... C'est la bicoque à la mère Ange avec qui nous filons le parfait amour!.. (Goron, Les Antres de Paris.) — - Представь себе, мой старик говорит...: теперь я богат... у меня свой особняк... в Гласьере... - Особняк!.. иди ты... не заливай! - Ей-ей!.. Я живу в хибарке у мамаши Анж. У нас с ней любовь!
Mais au fond de lui, il se disait que ce client-là s'y connaissait, qu'il ne fallait pas la lui faire. Avec la femme, il s'était cru tout permis et il s'était frotté les mains à la pensée de lui caser quelque rossignol. (P. Vialar, Pas de temps pour mourir.) — Но в глубине души он говорил себе, что этот клиент прекрасно разбирается в товаре и не следует пытаться его обмануть. С женою же клиента он считал все позволенным и заранее потирал себе руки при мысли, как он сбудет какую-нибудь заваль.
On nous l'a trop fait. Attends avant de croire - et t'en fais pas une miette. (H. Barbusse, Le Feu.) — Все это брехня! Нас слишком часто охмуряли. Не очень-то верь и нисколечко не расстраивайся.
-
82 la main dans le sac
(la main [или les mains] dans le sac)... La Cibot est un monstre, elle me tue! et tu vois en elle un ange; je veux te la faire connaître; va la prier de t'indiquer un notaire, qui reçoive mon testament... et je te la montrerai les mains dans le sac. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) —... Тетка Сибо - изверг, она моя убийца, а ты считаешь ее ангелом; я хочу, чтобы ты узнал, какова она на самом деле; пойди сходи к ней, пусть она найдет нотариуса, чтоб я мог составить завещание... и мы поймаем ее с поличным.
- Que se passe-t-il? - Il se passe, dit le gardien, que j'ai pris cette femme en train de voler des fleurs... Oui, Madame... Elle en a pris, entre autres, qui étaient à vous, et aussi à vous, Monsieur... Voilà plusieurs semaines que je la guette, mais cette fois, la main dans le sac... (A. Maurois, Nouvelles.) — - Что случилось? - Случилось то, - сказал сторож, - что я застал эту женщину за кражей цветов... Да, мадам... Среди других она взяла и ваши, а также и ваши, месье... Вот уже несколько недель, как я ее подстерегаю, но на этот раз она попалась с поличным...
Dictionnaire français-russe des idiomes > la main dans le sac
-
83 lâcher la main
(lâcher [или baisser, rendre] la main)1) (тж. laisser la main) опустить поводья, дать волю ( лошади)2) уст. предоставить свободу действий, дать волю кому-либоQuand M. de Montvézi s'aperçoit d'un certain désaccord entre Bedeau et moi il pousse sa jument près de moi: - Laissez-lui la main, il n'aime pas qu'on l'oblige. Puis: - Ce cheval est un Cévenol. Ange quand on le laisse courir, démon quand on le contraint. (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — Когда г-н Монвези замечает, что между конем и мною нет должного согласия, он подъезжает ко мне и говорит: - Отпустите поводья, он не любит, когда его заставляют. - И добавил: - Этот конь - житель Севенн. Он ангел, когда ему дают свободу, но дьявол, когда его принуждают.
3) умерить свои претензии; сбавить цену -
84 les avoir molles
прост.трусить, дрейфитьLe chien pointait les pattes de devant et se raidissait, ses yeux humides et suppliants fixés dans les yeux du garçon. - Tu les as molles, hein? C'est pas moi qui vais t'y flanquer, à la flotte! Saleté de petit bâtard! (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Пес протягивал передние лапы и весь напрягался, умоляюще глядел своими влажными глазами на мальчишку. - Что, поджилки трясутся, а? Не бойся, я не брошу тебя в реку, несчастная ты псина.
-
85 menton en galoche
(menton en [или уст. de, à] galoche)Il m'a souri en inclinant tant bien que mal la tête, ce n'est pas comme l'autre qui m'interpelle de sa voix caverneuse, son menton en galoche pointé sur ma reproduction de l'"Adam et Ève". - Masaccio! Il fallait s'en douter. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Вальтер улыбнулся, наклонив немного голову, это совсем не то, что другой визитер, который прохрипел своим глухим голосом, кивая загнутым кверху подбородком на репродукцию "Адама и Евы". - Мазаччо! Ну, конечно.
Voyez ces grandes oreilles et la ridicule pointure de ce menton en galoche. Le fils, vous dis-je. Le fils! (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Посмотрите на эти большие уши, посмотрите, как смешно заострен этот выступающий подбородок. Сын - понимаете, сын!
-
86 mettre en déroute
1) разбить наголову, обратить в бегство, разгромитьLeur jeu est aussi d'empêcher la population de se rasseoir et de vaquer à ses travaux; ils enlèvent le bétail, font irruption sur les marchés, mettent les foires en déroute. (A. Vandal, L'Avènement de Bona-parte.) — Шуаны стараются также мешать населению прийти в себя, заняться своими делами. Они угоняют скот, врываются на рынки, громят ярмарки.
2) привести в замешательство; разбить ( в споре)3) уничтожитьRien de tel à Bologne, où l'architecture communautaire a triomphé du bâtiment isolé, et l'idéal populaire a mis en déroute l'esprit de possession, d'ostentation et de clan. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Ничего подобного нет в Болонье, где общественная архитектура восторжествовала над отдельными зданиями и народный идеал уничтожил дух собственничества, показной роскоши и клана.
-
87 mise à mort
1) умерщвление; предание смертиLe même couple, et en moi la même intensité d'émotion, je les retrouvais au premier étage de la Villa Borghèse, devant le David et Goliath [...]. Pas de témoin de la mise à mort, ici pas de comparses; effet saisissant de ceux deux mythiques adversaires seuls au milieu de la nuit dense. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Это та же пара, и я смотрел на нее с тем же волнением, какое я испытывал на втором этаже Виллы Боргезе перед Давидом и Голиафом. Нет никаких свидетелей того предания смерти, никаких второстепенных лиц - удивительное чувство охватывает при виде этих двух символических противников, одних в густой темноте ночи.
3) уничтожениеPour la lutte des classes, l'heure est largement arrivée [...] À elle, la mise à mort des gâchis: gâchis infini de l'homme, de l'intelligence, du chômeur traumatisé, de l'enfant sélectionné, de l'intellectuel frustré, de la femme dominée. (France nouvelle.) — В ходе классовой борьбы уже давно настал час покончить с господством хаоса - хаоса в обращении с человеком и его интеллектом, с травматизирующей безработицей, с неравноправием детей, с обездоливанием интеллигенции, с порабощением женщины.
-
88 mourir dans l'impénitence
1) рел. умереть без покаяния2) разг. быть неисправимым, закоренелым грешникомIl a traîné cet ange d'amour dans l'iniquité, elle est morte dans l'impénitence finale. (H. de Balzac, Annette et le criminel.) — Он вовлек этого чистого ангела в зло, и она так и умерла закоренелой грешницей.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mourir dans l'impénitence
-
89 passer un savon à qn
разг.(passer [или donner, flanquer] un savon à qn)намылить голову, дать нагоняй кому-либоLe magistrat s'esclaffe, passe un savon aux flics qui ont fait le rapport et classé l'affaire. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Прокурор рассмеялся, сделал выговор полицейским, которые составили рапорт и закрыли дело.
- Il va peutêtre se calmer après le savon que je lui ai encore passé tout à l'heure. (H. Troyat, Les semailles et les moissons.) — - Может быть, повар уже успокоился после нагоняя, который я задал ему вчера.
Le lendemain, la riposte allemande ne s'est pas fait attendre. Édith a été convoquée chez eux. Le fridolin lui a passé un sérieux savon. "Enlevez cette chanson de votre répertoire". (S. Berteaut, Piaf.) — На следующий же день немцы отреагировали. Они вызвали Эдит к себе. Фриц устроил ей хорошую головомойку. "Уберите эту песню из вашего репертуара".
Dictionnaire français-russe des idiomes > passer un savon à qn
-
90 prendre la défense de qn
вступаться за кого-либо; выступать в чью-либо защитуWalter a cité Burri: cuisant souvenir pour moi. Cet artiste exposait dans la galerie la plus élégante de Rome. Danilo s'exalta: - Des sacs! Des sacs à farine comme ceux de la boulangerie! - un doigt sur la tempe, l'air de dire: - Est-il pas dingue, celui-là! - Et moi n'osant ni prendre la défense de celui que je considère comme un authentique et grand créateur, ni me discréditer aux yeux du Tout-Rome en me solidarisant avec le sens commun. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Вальтер упомянул о Бурри: печальное для меня напоминание. Этот художник выставлял свои картины в самой шикарной галерее Рима. Данило засмеялся: - Дураки, дураки набитые, как мешки с мукой в булочной, - вертя пальцем у виска, словно говоря: - Ну и сумасшедший! - А я не решался ни вступиться за того, кого я считаю настоящим, большим художником, ни дискредитировать себя в глазах "всего Рима", высказывая избитые истины.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre la défense de qn
-
91 revenir à la surface
(revenir à la [или en] (remonter à la, faire retour à la, refaire) surface)À mi-parcours, je tournais la tête en arrière, pour regarder de combien je l'avais distancée. Elle se débattait dans un remous, coula, refit surface avec peine, presque suffoquée. Le courant l'emporta. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — На полпути я обернулся назад, чтобы посмотреть, насколько я обогнал ее. Она барахталась в волнах, потом исчезла, с трудом всплыла, почти обессиленная. Ее унесло течением.
2) разг. оправиться, прийти в себяMais c'est quand même bête de se laisser démolir chaque fois par une Marie, et de chaque fois devoir remonter à la surface. (R. Pinget, Quelqu'un.) — Все же это глупо позволять себе расстраиваться то и дело из-за какой-то Мари, и каждый раз потом стараться восстановить равновесие.
3) разг. вновь всплыть, вновь появиться в обществе ( после периода отсутствия)Après tout, j'étais heureux d'être revenu à la surface, fût-ce d'un discours, d'exister à nouveau, d'avoir un nom. (S. Borgeaud, Le Voyage à l'étranger.) — В конце концов я был счастлив, что обо мне вспомнили, хотя бы в разговоре, что я опять для них существую, что у меня есть свое имя.
Dictionnaire français-russe des idiomes > revenir à la surface
-
92 sans exemple
беспримерный; беспримерноGermaine. Les domestiques savent toujours tout. Il est sans exemple qu'ils en aient appris une nouvelle par nous. (A. Picard, L'Ange Gardien.) — Жермена. Слуги всегда все знают. Не было такого случая, чтобы они узнали о чем-нибудь от нас.
-
93 saute d'humeur
Pris d'une subite antipathie pour cet homme qui s'est introduit chez moi pour miner mon bonheur, je lui demande d'un air rogue qui tranche avec nos civilités précédentes: - Vous sollicitez mon adhésion à "Italia nostra"? [...] Il hoche décontenancé la tête, ne sachant à quelle saute d'humeur attribuer ce revirement. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Почувствовав внезапную антипатию к этому человеку, явившемуся в мой дом, чтобы разрушить мое счастье, я спросил у него резким тоном, столь отличавшимся от нашего прежнего обмена любезностями: - Так значит, вы хотите, чтобы я вступил в "Италия ностра"? Он сконфуженно закачал головой, не понимая, чем объяснить у меня такую перемену настроения.
-
94 offenser
offenser [ɔfɑ̃se]➭ TABLE 11. transitive verb2. reflexive verb* * *ɔfɑ̃se
1.
1) ( blesser) to offend [personne, sensibilité, délicatesse]; to tarnish [souvenir, réputation]2) Religion to offend against [Dieu, ciel]
2.
s'offenser verbe pronominal to take offence [BrE] (de at)* * *ɔfɑ̃se vt1) [personne] to offend2) [principes, Dieu] to offend against* * *offenser verb table: aimerA vtr1 ( blesser) to offend [personne];2 Relig to offend against [Dieu, ciel]; ‘ceux qui nous ont offensés’ ‘those who trespass against us’;3 liter to offend against [goût, principe, justice, raison]; to be an offenceGB to [sens, yeux, oreille]; to offend [sensibilité, délicatesse]; to tarnish [souvenir, réputation]; to injure [sentiment, honneur, amour-propre].B s'offenser vpr to take offenceGB (de qch at sth).[ɔfɑ̃se] verbe transitifsoit dit sans (vouloir) vous offenser, votre fils n'est pas un ange without wishing to offend you, your son is no angel2. [enfreindre] to violate————————s'offenser verbe pronominal intransitif(soutenu) [se vexer] to take offence -
95 patience
patience [pasjɑ̃s]feminine nouna. patience• patience, j'arrive ! wait a minute, I'm coming!* * *pasjɑ̃s1) ( qualité) patience2) Jeux patience [U] GB, solitaire [U] US••* * *pasjɑ̃s nf* * *patience nf1 ( qualité) patience; manquer de/perdre patience to lack/lose patience; elle n'a aucune patience she has no patience at all; ma patience a des limites there are limits to my patience; il faut vraiment de la patience pour le supporter you need a lot of patience to put up with him; avec une grande/beaucoup de patience with great/a lot of patience; avoir de la patience avec to be patient with; être d'une patience infinie or sans bornes to be endlessly patient; s'armer de or prendre patience to be patient; avec patience patiently; patience, c'est presque cuit be patient, it's almost cooked;2 ⇒ Les jeux et les sports Jeux patience ¢ GB, solitaire ¢ US; faire des patiences to play patience GB ou solitaire US;3 ( plante) dock.prendre son mal en patience to resign oneself to one's fate.[pasjɑ̃s] nom féminin————————[pasjɑ̃s] interjectionpatience, j'ai presque fini! hold on ou just a minute, I've almost finished!patience, il va voir de quoi je suis capable! just you wait (and see), I'll show him what I'm made of! -
96 œuvre
œvʀ1) Art, Littérature, Musique ( production unique) work; ( production générale) works (pl)2) ( besogne) workmettre en œuvre — to implement [programme, réforme]; to display [grande ingéniosité]
mise en œuvre — ( de programme) implementation
3) ( résultat d'un travail) work•Phrasal Verbs:••* * *œvʀ1. nf1) (= tâche)se mettre à l'œuvre — to get to work, to get down to work
mettre en œuvre [plan, loi, projet] — to implement
2) (ouvrage achevé, livre, tableau) workJ'étudie une œuvre de Molière. — I'm studying one of Molière's works.
3) (ensemble de la production artistique) [artiste] works pl4) (= organisation charitable) charity2. nm1) CONSTRUCTION2) ALCHIMIEgrand œuvre — Great Work, figmagnum opus
3. œuvres nfpl(= actes) deeds, worksbonnes œuvres — good works, good deeds
* * *A nm ( ensemble spécifié) l'œuvre sculpté de Rodin the sculptures (pl) of Rodin; l'œuvre peint de Michel-Ange the paintings (pl) of Michelangelo; ⇒ gros.B nf1 Art, Littérat, Mus ( production unique) work; ( production générale) works (pl); deux œuvres antérieures à 1500 two works dating from before 1500; œuvres complètes complete works; il a laissé une œuvre imposante he left an imposing body of work;2 ( besogne) work; être à l'œuvre to be at work; se mettre à l'œuvre to get down to work; voir qn à l'œuvre to see sb in action; mettre en œuvre to implement [programme, réforme]; to display [grande ingéniosité]; mise en œuvre (de programme, stratégie) implementation; tout mettre en œuvre pour faire to make every effort to do; faire œuvre de pacificateur to act as a peacemaker; faire œuvre de paix to work actively for peace; le temps a fait son œuvre time has wrought changes;3 ( résultat d'un travail) work; être l'œuvre de to be the work of; faire œuvre durable fml to create a work of lasting significance.œuvre d'art work of art; œuvre de bienfaisance or de charité charity; œuvres mortes Naut topsides; œuvres vives Naut quick-works, underwater parts; fig ( d'entreprise) vitals; ⇒ bon.être à pied d'œuvre to be ready to get down to work; à l'œuvre on connaît l'ouvrier or l'artisan Prov we judge the man by his work.I[ɶvr] nom féminin1. [travail] workelle a fait œuvre durable/utile she's done a lasting/useful piece of workla vieillesse a fait son œuvre old age has taken its toll ou done its worknous avons mis tous les moyens en œuvre pour juguler l'incendie we did everything we could to bring the fire under controlelle a mis tout en œuvre pour être sélectionnée she pulled out all the stops in order to get selectedœuvres choisies/complètes de Molière selected/complete works of Molière3. [charité]œuvre (de bienfaisance) charity, charitable organization————————œuvres nom féminin pluriel————————à l'œuvre locution adverbialeêtre à l'œuvre to be working ou at workse mettre à l'œuvre to get down to ou to start workII[ɶvr] nom masculin1. ARCHITECTURE & CONSTRUCTIONmesure dans/hors œuvre inside/outside measurementgros œuvre carcass, fabric2. ART3. [en alchimie]le Grand Œuvre the Great Work, the Magnum Opus -
97 великолепно
magnifiquement, superbement; admirablementвеликоле́пно! — splendide!, admirable!
* * *adv1) gener. admirablement, c'est super, comme un ange, richement, splendidement, à merveille, magnifiquement, glorieusement, superbement2) colloq. aux (petits) oignons -
98 bundle
bundle [ˈbʌndl]1. nounb. (Computing) lot ma. also bundle up mettre en paquetb. ( = put hastily) to bundle sb into a car pousser qn dans une voiture3. compounds[+ person] pousser dehors* * *['bʌndl] 1.1) ( collection) ( of objects) ballot m; (of clothes, cloth) balluchon m; (of papers, banknotes) liasse f; ( of books) paquet m; ( of straw) botte f2) (baby, person)bundle of joy — petit ange m; iron petit trésor m
2.bundle of nerves — boule f de nerfs
(colloq) transitive verbto bundle somebody/something into — fourrer (colloq) quelqu'un/quelque chose dans
3.to bundle somebody outside ou through the door — pousser quelqu'un dehors sans ménagement
(colloq) intransitive verbPhrasal Verbs:••I don't go a bundle on jazz — GB le jazz ne me botte pas (colloq)
to make a bundle — (colloq) gagner un paquet (colloq)
-
99 sweet
sweet [swi:t]1. adjective• you're such a sweet guy! t'es vraiment un chic type ! (inf)d. [child, dog, house, hat] mignone. [sound, voice, music] mélodieux• sweet dreams! fais de beaux rêves !2. noun3. compounds* * *[swiːt] 1.2) (colloq) ( term of endearment) ange m2.1) lit [food, tea] sucré; [fruit] ( not bitter) doux/douce; ( sugary) sucré; [wine, cider] ( not dry) doux/douce; ( sugary) sucré; [taste] sucré; [perfume] ( pleasant) doux/douce; ( sickly) écœurant2) ( kind) [person] gentil/-ille; [face, voice] doux/douce3) ( pure) [water, smell] bon/bonne; [sound] mélodieux/-ieuse4) ( cute) gen mignon/-onne; [old person] adorable5) [certainty, solace] doux/douce6) iron3.to go one's own sweet way — agir comme ça lui/leur etc plaît
•• -
100 specie
specie I. s.f.inv. 1. espèce f., sorte f., genre m.: che specie d'uomo è costui? quel genre d'homme est-ce?; merci di diverse specie marchandises diverses, marchandises de toutes sortes; della stessa specie de la même espèce. 2. ( aspetto) espèce f., forme f.: apparve in specie di angelo il apparut sous la forme d'un ange. 3. ( Biol) espèce f.: a che specie appartiene questo animale? à quelle espèce appartient cet animal? 4. ( Biol) (rif. a virus, batteri) espèce f. 5. ( Mat) pièce f. 6. ( Teol) espèce f.: sotto le specie del pane e del vino sous les espèces du pain et du vin. II. avv. spécialement, particulièrement, surtout, en particulier: il film è piaciuto specie ai ragazzi le film a surtout plu aux enfants.
См. также в других словарях:
ange — [ ɑ̃ʒ ] n. m. • XVIe; angele XIe, puis angle, angre; lat. ecclés. angelus; gr. aggelos « messager » 1 ♦ Théol. Être spirituel, intermédiaire entre Dieu et l homme, ministre des volontés divines. L ange Gabriel. « L homme n est ni ange ni bête, et … Encyclopédie Universelle
Ange (religion) — Ange Pour les articles homonymes, voir Ange (homonymie). Détail de la fresque Madone et les saints (Madonna degli Otto) par … Wikipédia en Français
Ange d'amour — Ange Pour les articles homonymes, voir Ange (homonymie). Détail de la fresque Madone et les saints (Madonna degli Otto) par … Wikipédia en Français
Ange de justice — Ange Pour les articles homonymes, voir Ange (homonymie). Détail de la fresque Madone et les saints (Madonna degli Otto) par … Wikipédia en Français
Ange de lumière — Ange Pour les articles homonymes, voir Ange (homonymie). Détail de la fresque Madone et les saints (Madonna degli Otto) par … Wikipédia en Français
Ange de paix — Ange Pour les articles homonymes, voir Ange (homonymie). Détail de la fresque Madone et les saints (Madonna degli Otto) par … Wikipédia en Français
Ange du Seigneur — Ange Pour les articles homonymes, voir Ange (homonymie). Détail de la fresque Madone et les saints (Madonna degli Otto) par … Wikipédia en Français
Ange protecteur — Ange Pour les articles homonymes, voir Ange (homonymie). Détail de la fresque Madone et les saints (Madonna degli Otto) par … Wikipédia en Français
Ange — Pour les articles homonymes, voir Ange (homonymie). Détail de la fresque Madone et les saints (Madonna degli Otto) par Filippino Lippi (circa XVe siècle) … Wikipédia en Français
ange — (an j ) s. m. 1° Être créé, mais d une nature purement spirituelle. Bon, mauvais ange. On représente les anges sous la forme de jeunes hommes avec des ailes. L ange exterminateur. Un ange gardien. • C est les anges que nous devons invoquer… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ANGE — SECTION PREMIÈRE. Anges des Indiens, des Perses, etc. L auteur de l article ANGE, dans l Encyclopédie, dit que toutes les religions ont admis l existence des anges, quoique la raison naturelle ne la démontre pas. Nous n avons point d… … Dictionnaire philosophique de Voltaire