-
1 sur
Ipréposition → inflexiones1 Sobre: sur la table, sobre la mesa; flotter sur l'eau, flotar sobre el agua2 En: écrire sur un papier, escribir en un papel; baiser sur le front, besar en la frente; sur le trottoir, en la acera; s'asseoir sur un banc, sentarse en un banco3 (au-dessus de) Sobre, encima de: le chat est sur l'armoire, el gato está encima del armario4 (direction) A, hacia: sur votre gauche, a su izquierda; sortir sur le balcon, salir al balcón5 (dispersión, mouvement) Por: se répandre sur le sol, derramarse por el suelo6 Sobre: essai sur..., ensayo sobre...7 Hacia sobre: sur les cinq heures, sobre las cinco8 De cada: un jour sur deux, un día de cada dos9 De entre: deux ou trois cas sur cent, dos o tres casos entre cien10 Por: deux mètres sur quatre, dos metros por cuatro; sur mon honneur, por mi honor11 Tras: recevoir visite sur visite, recibir visita tras visita12 Bajo: sur parole, bajo palabra13 sur soi, encima; je n'ai pas d'argent sur moi, no llevo dinero encima14 sur ce, sur ces entrefaites, en estoIIsur, -sureÁcido, da, acedo, da -
2 sûr
sûr, -sûre1 Seguro, raLe plus sûre est de..., lo mejor es...; à coup sûre, con toda seguridad; seguro2 Bien sûre!, ¡claro!; ¡desde luego! -
3 ce
Icece, -c'(devant un relatif) Lo: c que je veux, lo que quiero; c dont je vous parle, de lo que le estoy hablando; familierc qu'il est drôle!, ¡lo gracioso que es!2 (avec le verbe être) c'est moi, soy yo; ce sont mes livres, son mis libros3Qui est-ce qui...?, ¿quién es el que...?; qu'est ce qui...?, ¿quién es el que...?; c'est: à moi de, a mí me toca; c'est pourquoi, por esto; c'en est fait, se acabó; pour c qui est de, por lo que se refiere a; c disant, diciendo esto; sur c, en estoIIcece, -cette, -ces(delante de vocal [j22]cet[cm [j33]sNt[cm) Este, ese, aquel, esta, esa, aquella, estos, esos, aquellos, estas, esas, aquellas ( Este, etc. désigne ce qui est près, [cf4]ese, etc. ce qui est plus loin, [cf4]aquel, etc. ce qui est très éloigné dans l'espace ou dans2 Con la partícula: ci, o la partícula; là, agregada al substantivo determinado; equivale en el primer caso a este esta estos y en el segundo a ese, esa esos esas o aquel aquella aquellos aquellas: ces crayon-ci, este lápiz; cet arbre-là, ese; aquel árbol -
4 velours
/ c'est le petit Jésus en culotte de velours [qui vous descend dans le gosier] / c'est divin / c'est divinement bon)es como para chuparse los dedos L'espagnol peut employer aussi le registre religieux mais de manière beaucoup plus crue: está mejor que teta de novicia / es de cojón de fraile( Variantes: de cojón de pato / de cojón de mico [" singe "] ou, tout simplement: de cojón). Voir, à ce sujet, le Diccionario de expresiones malsonantes del español cité en bibliographie.esconder las uñasjugar sobre seguroDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > velours
-
5 porter
1 Llevar2 (sur soi) Llevar, gastar: elle porte une robe noire, des lunettes, lleva un vestido negro; gafas: porter la moustache, gastar bigote3 (ses regards, ses pas) Dirigir4 Dar producir: argent qui porte interêt, dinero que produce interés5 (inscrire) InscribirSe faire porter malade, declararse enfermo6 Dar traer: porter chance, dar; traer suerte7 (éprouver) Tener, sentir8 (un coup) Dar, asestar9 Être porté sur quelque chose, ser aficionado a; gustar de algo10 (armes) Alcanzar11 (toucher le but) Dar en el blanco12 porter sur (une charge) descansar en; estribar en (avoir trait à) referirse a, tratar de13 Encontrarse, estar: comment vous portez-vous?, ¿cómo se encuentra usted?14 (un vêtement, une parure) Llevarsefiguré Il n'est pas bien porté de, no es de buen tono15 Se porter candidat, presentarse como candidato -
6 que
1 Que: j'espère que vous serez heureux, espero que seréis felices2 De que: soyez sûr que, esté usted seguro de que3 Para que: approche-toi, que je te voie, acércate; para que yo te vea4 Cuando: on allait partir que l'orage a éclaté, íbamos a marcharnos; cuando estalló la tormenta5 En remplacement de comme quand, si etc dans une coordonnée ne se traduit pas: comme ils étaient jeunes et que rien ne les contraignait, como eran jóvenes y nada les ataba6 Porque: je vous crois, non que vous ayez toujours raison..., le creo; no porque siempre tenga razón7 Ne se traduit pas: c'est idiot que d'agir ainsi, es tonto obrar así8 Aussi, autant...que, tan; tanto... como9 Ne...que, no... más que; sólo10 Por qué: que ne vient-il pas?, ¿por qué no viene él?11 Qué: que vous êtes bon!, ¡qué bueno es usted!12 que de, cuánto, ta; que de monde!, ¡cuánta gente!13 Que: fais ce que tu voudras, haz lo que quieras14 (pour les personnes) A quien, a quienes15 ¿Qué?: que se passe-t-il, ?; ¿qué pasa?16 Qu'est-ce que?, ¿qué?; qu'est-ce que tu dis?, ¿qué dices? -
7 revenir
1 (rentrer) Volver, regresar2 Volver: je reviens tout de suite, vuelvo en seguida3 (se dédire) Retractarse4 (se souvenir) Acordarse de, recordar: ça me revient!, ¡me acuerdo!5 Recobrarrevenir à soi, recobrar el sentido6 (plaire) Gustar, agradar7 Ser equivalente8 (coûter au total) Salir, resultar: à combien cela t'est-il revenu?, ¿a cuánto te ha salido esto?9 CUISINE Faire revenir, dorar10 revenir sur, volver a hablar de11 (échoir) Corresponder, pertenecer: c'est à toi qu'il revient de..., a ti te corresponde...12 Il est revenu de tout, está de vuelta de todo13 Je n'en reviens pas, no salgo de mi asombro; aun no me lo creo CONJUGAISON como, venir. -
8 jour
de hoy en adelanteun día es un díano tener alguien su día / no ser su día (" ce n'est pas son jour ").día a díaun día de diario(exactement, au jour près) día por díael día del Juicio Final(période de parfaite harmonie entre deux personnes) días de vino y rosasmás largo que un día sin panquel jour sommes-nous?¿a cuántos estamos ? (¿qué día del mes es hoy ?)tiene los días contados (las horas contadas)un día sí y otro también / día sí, día también / un día y otro / al tercer día y al del medio (1-2-3 etc. !)cualquier día / un buen día / el día menos pensado / el mejor díaun día sí y otro no / día sí, día no / día sí y día noDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > jour
-
9 là
1 (loin, indéterminé) Allà (loin) allí (près) ahí: restez là, quédese ahí; c'est là qu'il s'est marié, allí se casó2 Esto ello: en venir là, venir a parar a esto; restons-en là, quedemos en esto; no hablemos más: il faut en passer par là, hay que pasar por ello3 Se une al demostrativo por medio de guión para darle el sentido de aquél, lla: celui-là, aquél; cet homme-là, aquel hombre; celle-là, aquélla4 là-bas, allá; allá lejos: là-haut, allá arriba; là-dedans, allí dentro; là-dessus, encima de aquello; de esto (sur ce) sobre esto, dicho esto: de là, de allí; par là, por allí; por este medio5 Hé là!, ¡vamos!6 Oh là, là!, ¡oh! -
10 faire
( tromper)vender la burra (a alguien) / dársela (a alguien)a mí que no me diganaún queda el rabo (la cola) por desollar( la peau qui recouvre la queue d'un lapin [ou autre animal du même genre] est toujours plus difficile à arracher que sur une autre partie du corps).qu'est-ce que ça peut faire?¿qué más da ? / ¿qué importa ?a mí, no me va ni me vieneésta es su casa / ¼ como si estuviera usted en su casa // estás en tu casapasar (entrar) por el aroDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > faire
-
11 tête
tener la cabeza sobre los hombros / tener la cabeza en su sitioestar en sus cabales / estar bien de la cabezano tener más que serrín en la cabeza / tener la cabeza llena de serrín (serrín: " sciure ")es un lince / es un cerebroen cabeza / a la cabezadecir (alguien) lo que se le viene a la bocajugarse la cabeza (me juego la cabeza a que¼)estar hasta la coronilla, hasta el gorro o hasta el tupéde dura cerviz (ser)( un alcool)subirse a la cabezahacer (alguien) de su capa un sayoestar mal de la cabezapegarse un chapuzónlevantar cabeza(travailler sans interruption) sin levantar cabezacalentarse (romperse) los cascos /estrujarse los sesos / darle vueltas al magín / comerse el coco (Plus vulgaire: masturbarse el cerebro)darse con la cabeza contra la paredandarle (a uno) algo por (en) la cabeza / rondarle algo (a alguien) por la cabezaDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > tête
-
12 tomber
a mí siempre me toca bailar con la más feacaer en coma / entrar en estado de coma(se dit par exemple d'une personne devenue pianiste parce qu'elle est née [" tombée "] dans une famille de pianistes)echar alguien los dientes (en una actividad) / salirle a alguien los dientes (en una actividad).Remarque: les expressions " echar alguien los dientes " ou " salirle a alguien los dientes " signifient littéralement " faire / percer ses dents ".Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > tomber
-
13 veine
me ha tocado la chinaDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > veine
-
14 lumière
1 Luzfiguré Faire la lumière sur, aclarar; mettre en lumière, sacar a la luz; poner de relieve en evidencia2 Lumbrera luminar substantif masculin (personne de grande intelligence)3 familier Ce n'est pas une lumière, tiene pocas luces -
15 mais
1 Pero, mas2 (après une négation) Sino: ce n'est pas de la neige mais de la grêle, no es nieve sino granizoNon seulement... mais encore, no sólo... sino que3 Pero, objeción substantif féminin4 N'en pouvoir mais, no poder más -
16 midi
substantif masculin → inflexiones1 MediodíaChercher midi à quatorze heures, buscar tres pies al gato2 Las doce: il est midi, son las doce; midi et demi, las doce y media3 Le midi de la France, el Mediodía; el Sur de Francia -
17 œil
œil, -yeux1 OjoAvoir l'yeux à, sur, tener ojo a; vigilar: avoir l'yeux à tout, estar en todo; être tout yeux, ser todo ojos; faire de l'yeux à quelqu'un, guiñar el ojo a alguien; il n'est pour voir que l'yeux du maître, el ojo del amo engorda el caballo; À l'yeux (gratis) de balde; à l'yeux nu, a simple vista; à vue d'yeux, a ojo de buen cubero; a ojos vistas2 familierMon yeux!, ni hablar!3 (d'une aiguille, du pain, du fromage, du bouillon) Ojo4 BOTANIQUE Yema substantif féminin, botón -
18 passer
1 Pasar: l'autobus est passé, el autobús ha pasadopasser outre, hacer caso omiso de; passer pour, pasar por; passer sur, pasar por alto; en passant, de paso2 (une pièce) Representarse3 (un film) Proyectarse, echarse4 (s'écouler) Pasar, transcurrir5 (être accepté) Aprobarse, adoptarse6 Ascender a pasar7 (se faner) Marchitarse8 (disparaître) Pasar, desaparecer9 (pâlir une couleur) Comerse, irse10 Pasar: passer une rivière, pasar un río; passer son temps à lire, pasar; pasarse el tiempo leyendo11 (étendre) Pasar, extender12 (filtrer) Pasar, colar13 (une pièce) Representar14 (un vêtement) Ponerse15 passer un examen, examinarse; sufrir un examen16 (s'écouler) Pasar, transcurrir17 (se produire) Pasar, acontecer, ocurrir: que se passe-t-il?, ¿qué pasa?18 Se passer de, prescindir de -
19 coup
siempre tocaacusar el golpetener buen dientedarle a alguien un vuelco el corazónencajar un golpeestar en la onda / estar en el rollo / estar en el ajo / estar en el loroestar para un polvotener un plan / salirle a uno un planlas carga el diablo.Exemple donné par M. Seco ( Diccionario fraseológico): " Una pistola es muy peligrosa, las carga el diablo " (sous-entendu: c'est le diable en personne qui charge les armes).estar carroza ( croulant: matusa [de "Matusalén"] / carca / carroza)Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > coup
-
20 droits de l'homme / droits humains
(L'expression " droits humains" commence à se répandre lentement avec la pression des féministes. Elle est calquée sur le modèle anglais [Human Rights] qui - comme l'espagnol - ne fait pas de " discrimination" entre l'homme et la femme) derechos humanos.Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > droits de l'homme / droits humains
- 1
- 2
См. также в других словарях:
C'est Sûr Si T'assures — Album par Raoul Petite Sortie 1984 Enregistrement 1983 Durée 46 min 09 s Genre(s) Rock … Wikipédia en Français
C'est sur si t'assures — C est sûr si t assures C est sûr si t assures Album par Raoul Petite Sortie 1984 Enregistrement 1983 Durée 46 min 09 s Genre(s) Rock … Wikipédia en Français
C'est sûr si t'assures — Album par Raoul Petite Sortie 1984 Enregistrement 1983 Durée 46 min 09 s Genre(s) Rock … Wikipédia en Français
Est (Homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom … Wikipédia en Français
Est du Québec — Québec Cet article concerne la province canadienne. Pour l article sur la capitale, voir Québec (ville). Pour les autres significations, voir Québec (homonymie). Québec … Wikipédia en Français
Est-Montréal — Montréal Pour les articles homonymes, voir Montréal (homonymie). Montréal … Wikipédia en Français
Est de Montréal — Montréal Pour les articles homonymes, voir Montréal (homonymie). Montréal … Wikipédia en Français
SÛR — ÛRE. adj. Certain, indubitable, vrai. C est une chose sûre. Cela est sûr. Rien n est si sûr. Rien n est plus sûr. Cela est il bien sûr ? C est une chose moralement sûre. Je regarde cela comme sûr. Je vous donne cela pour sûr. Il se dit aussi… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
SÛR, ÛRE — adj. Qui est certain, indubitable, vrai. C’est une chose sûre. Cela est sûr. Rien n’est si sûr. Rien n’est plus sûr. Cela est il bien sûr? Cela est d’un effet sûr. Je regarde cela comme sûr. Ce qu’il y a de sûr, c’est qu’il fit cette démarche.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
SUR — Préposition de lieu qui sert à marquer La situation d une chose à l égard de celle qui la soutient. Sur la terre. Sur terre. Sur mer et sur terre. Sur le haut d une maison. Sur une montagne. Sur un cheval. Sur un vaisseau. Sur sa tête. Sur un… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
SUR — URE. adj. Qui a un goût acide et aigret. Ce fruit est sur. Ces pommes sont sures. L oseille est fort sure … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)