Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

c'est+drôle

  • 41 забавно

    2) предик. безл. il est amusant de
    забавно! — c'est drôle!; c'est impayable

    БФРС > забавно

  • 42 забавно

    1) нареч. d'une manière plaisante ( или amusante); plaisamment; drôlement
    2) предик. безл. il est amusant de

    заба́вно! — c'est drôle!; c'est impayable

    * * *
    adv
    gener. burlesquement, grotesquement, drôlement, plaisamment

    Dictionnaire russe-français universel > забавно

  • 43 pas catholique

    1) разг. это подозрительно, это не внушает доверия

    C'est drôle, j'ai tout de suite flairé quelque chose de pas catholique. (G. Simenon, (GL).) — Любопытно, мне сразу показалось, что здесь что-то не то.

    2) это нехорошо, так не следует поступать

    - On va rencontrer Elisa et ses deux petits copains. - M'en fous, qu'il me répond. - Pas catholique. Je pose mes mains sur ses bras. (J.-L. Bory, Mon village à l'heure allemande.) — - Нужно пойти встретиться с Элизой и ее двумя парнишками. - А мне наплевать, - отвечает Тео. - Это ты зря, - и я беру обеими руками его за плечи.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pas catholique

  • 44 s'en soucier comme de l'an quarante

    (s'en soucier [или s'en moquer] comme de l'an quarante [или comme de colin-tampon, comme de Colin Tampon, comme d'une guigne, comme d'un fétu, comme de l'an neuf, comme d'une noisette, comme des neiges d'antan, comme de quatre sous, comme de ses vieilles bottes, comme de ses vieux souliers, comme de la boue de ses souliers, comme de sa première chemise, comme de sa première culotte, comme de sa première pipe, comme un poisson d'une pomme, comme un âne d'un coup de bonnet, comme un chien d'une botte de roses, уст. comme de Jean de Werth или de Wert, de Vert])
    заботиться, беспокоиться о чем-либо как о прошлогоднем снеге, ни во что не ставить что-либо; плевать на что-либо (этим. некоторых выражений: s'en moquer comme de l'an quarante после введения республиканского календаря было в ходу у роялистов, которые хотели этим подчеркнуть, что революция не доживет до сорокового года; Colin-Tampon - название барабанов в швейцарских королевских полках до революции. Солдаты других полков могли не обращать внимания на сигнал этих барабанов, т.к. он их не касался)

    - Lui as-tu fait entendre que je pardonnerais tout, si elle voulait seulement me dire ce qu'elle sait de la balayeuse, et ce que Saint-Germain lui a dit? - Elle s'en soucie comme de l'an quarante. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — - Дал ли ты ей понять, что я прощу все, если она только расскажет мне, что ей известно о привидении с метлой и то, что ей сказал Сен-Жермен? - А ей это совершенно безразлично.

    - Vos sentiments là-dessus je m'en soucie comme d'une noisette, dit-il en claquant du pouce... (J. Vercors, La Liberté de décembre.) — - А на ваши чувства по поводу всего этого дела мне совершено наплевать, - сказал он, щелкнув пальцами...

    Nous avons ri encore plus fort quand nous avons compris que le Miremont lui-même n'était qu'un jouet, un instrument pour la reine d'Angleterre et son cabinet, qui se souciaient comme d'une guigne de la religion et de la liberté de conscience, pourvu qu'ils aient en France à leur service des fanatiques [...] (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — Мы смеялись еще сильней, когда поняли, что сам Миремон был всего лишь игрушкой, орудием в руках английской королевы и ее кабинета, которым было глубоко наплевать на веру и свободу совести, лишь бы только во Франции у них в услужении были фанатики [...]

    C'est drôle, un homme rude, un vieux soldat, qui n'a pas d'énergie pour deux liards. Moi, je verrais passer cinquante régiments sur des charrettes, que je m'en soucierais comme de ma première pipe. (Erckmann-Chatrian, L'Invasion.) — Странно, что у такого грубого старого солдата не оказалось выдержки ни на грош. Что до меня, то пусть тут передо мной провезут пятьдесят полков на телегах, мне хоть бы что!

    Deux jours plus tard, Doré vint me voir, je lui parlai de Liane. Il s'en souciait comme de sa première culotte de football. (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — Спустя два дня Доре зашел ко мне, я заговорил с ним о Лиане. Он о ней уже и не думал...

    Mais entre nous, tous vos chiffres et le rendement, le raffinage. tout le bastringue, je m'en soucie comme un poisson d'une pomme. (A. Wurmser, Interdiction de séjour.) — Но, честно говоря, все эти цифры, доходность, отделка и прочие премудрости интересуют меня, как прошлогодний снег.

    La peinture pour elles est affaire de mode: elles vont au vernisssage comme elles vont au concours hippique, et se soucient de l'art comme un chien d'une botte de roses... (A. Theuriet, Charme dangereux.) — Живопись для этих дам - просто мода. Они отправляются на вернисаж, как на скачки. И им столько же дела до искусства, сколько собаке до букета роз...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en soucier comme de l'an quarante

  • 45 ha

    I m сокр.; см. hectare II 1. придых.; interj
    ha! — а!, ба!; ай!, ах! (выражает неожиданность, боль, усилие, радость, облегчение)
    2. придых.; m invar

    БФРС > ha

  • 46 portrait

    [pɔʀtʀɛ]
    Nom masculin retrato masculino
    * * *
    portrait pɔʀtʀɛ]
    nome masculino
    1 (foto, pintura) retrato
    faire le portrait de
    retratar; fazer o retrato de
    tirar uma fotografia
    2 (género) retrato
    3 (imagem, réplica) cópia f.; cara f. chapada
    être tout le portrait de
    ser a cópia de; ser a cara chapada de
    4 (de pessoa, de situação) descrição
    brosser le portrait de
    pintar o retrato de
    le portrait qu'il nous a fait de sa copine est drôle
    a descrição que ele nos fez da namorada é cómico
    5 coloquial cara f.
    se faire abîmer le portrait
    partir a cara
    retrato a óleo
    retrato de frente
    retrato de perfil

    Dicionário Francês-Português > portrait

  • 47 avoir l'étoffe de ...

    иметь способности, данные к чему-либо

    Il y a de ces passions violentes qui font les grands hommes et dont je n'avais pas l'étoffe. (A. France, La Vie en fleur.) — Бывают сильные страсти, которые порождают великих людей, свойствами которых я не обладал.

    - C'est drôle, dit le commandant, vous êtes un des meilleurs jeunes chefs que j'aie rencontrés dans ma carrière. Vous avez l'étoffe, naturellement. Et vous ne le savez pas. (A. Lanoux, Le Commandant Watrin.) — - Странно, - произнес майор, - вы один из самых лучших молодых командиров, которых я когда-либо встречал за время своей службы. Вы несомненно способны, но сами того не знаете.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'étoffe de ...

  • 48 avoir une tête

    прост.
    1) быть способным; часто употр. в отрицат. форме со значением "непохоже, чтобы..."

    - Vous, Lourmel? Vous, président d'un nouveau groupe? - Qu'y a-t-il là d'extraordinaire? Il avait le don de froisser les gens avec la meilleure volonté du monde. - Oh, je ne sais pas. Vous n'avez pas une tête à être président de groupe. (R. Masson, Le Parlementaire vertueux.) — - Вы, Лурмель? Вы - председатель новой группы? - А что же тут такого? - Он обладал искусством задевать самолюбие других с самым невинным видом. - О, право не знаю. Но вы не способны быть председателем группы.

    ... de la même voix songeuse dont il m'avait dit qu'il ne m'imaginait pas en président de groupe: - C'est drôle, mais vous n'avez pas une tête à avoir un fils, Lourmel. (R. Masson, Le Parlementaire vertueux.) —... и с той же мечтательностью в голосе, с которой он мне сказал, что не представляет меня председателем группы: - Это странно, но непохоже, чтобы у вас был сын, Лурмель.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir une tête

  • 49 il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais

    prov.
    гора с горой не сходится, а человек с человеком встретится

    Alors vous l'avez connu? C'est drôle la vie tout de même, il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent pas, alors comme ça vous l'avez connu? (R. Queneau, Pierrot mon ami.) — Вы, значит, знали его? Странная штука жизнь все-таки, только гора с горой не сходится... Значит, вы знали его?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais

  • 50 n'avoir pas un sou de ...

    (n'avoir pas (pour) un sou [или deux sous, un liard] de...)
    не иметь ни на грош... (о таланте, здравом смысле и т.п.)

    C'est drôle, un homme rude, un vieux soldat, qui n'a pas d'énergie pour deux liards. Moi, je verrais passer cinquante régiments sur des charrettes, que je m'en soucierais comme de ma première pipe. (Erckmann-Chatrian, L'Invasion.) — Странно, что у такого грубого старого солдата не оказалось выдержки ни на грош. Что до меня, то пусть тут передо мной провезут пятьдесят полков на телегах, мне хоть бы что!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'avoir pas un sou de ...

  • 51 se maintenir en forme

    (se maintenir [или se tenir] en forme)
    сохранять себя в хорошей форме, следить за собой

    J'ai idée qu'elle doit avoir un peu plus de soixante ans. - C'est drôle! Quand j'étais gosse, je la prenais pour une vieille. - Elle se maintient en forme [...] (J.-L. Curtis, La Quarantaine.) — - Как я себе представляю, мадам Дольфюс немного больше шестидесяти лет. - Как странно! Когда я была девочкой, мне она уже казалась старухой. - Она старается поддерживать себя в форме.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se maintenir en forme

  • 52 taper sur l'os à qn

    разг.
    (taper [или cavaler, courir] sur l'os à qn)
    действовать на нервы, раздражать, бесить

    ... Ceux qui se sont engagés sans conditions, dans l'infanterie, c'est drôle, mais faut s'taire, mais les engages dans les services ou les armes spéciales, même l'artillerie lourde, commencent à m'taper sur l'os! On les connaît, ceux-là! (H. Barbusse, Le Feu.) —... Те, что безо всяких разговоров пошли в пехоту, да, это чудаки, но против них ничего не скажешь; а вот добровольцы, поступившие в тыловые учреждения, или в специальный войска, или даже в тяжелую артиллерию, - эти действуют мне на нервы. Знаем мы их!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > taper sur l'os à qn

  • 53 ha

    ha [ˈa]
    ha, ha ! ( = rire) ha-ha!
    * * *
    ’a
    (written abbr = hectare) ha
    * * *
    'a abr
    I
    hectare ha.

    II
    1. excl
    oh
    2. nm inv
    * * *
    ha
    1 = ah A;
    2 (written abbr = hectare) hectare.
    I
    ha
    II
    [ʼa] interjection
    1. [surprise]
    ha, vous partez déjà? what, (are you) leaving already?
    [ironie, suspicion]
    ha, ha, je t'y prends! aha! caught you!
    2. [rire]
    ha, ha, que c'est drôle! ha-ha, very funny!

    Dictionnaire Français-Anglais > ha

  • 54 hi

    [ʼi] interjection
    hi, hi, que c'est drôle! ha ha, that's funny!

    Dictionnaire Français-Anglais > hi

  • 55 ха-ха! как это смешно!

    interj.

    Dictionnaire russe-français universel > ха-ха! как это смешно!

  • 56 piéger

    v. trans. (fig.): To lay a trap for someone and succeed in the undertaking. Il s'est drôle-ment fait piéger: He fell for it hook, line and sinker.

    Dictionary of Modern Colloquial French > piéger

  • 57 funnily

    funnily ['fʌnɪlɪ]
    (a) (strangely) curieusement, bizarrement;
    funnily enough, I was just thinking of you c'est drôle ou chose curieuse, je pensais justement à toi
    (b) (amusingly) drôlement, comiquement

    Un panorama unique de l'anglais et du français > funnily

  • 58 ha

    nm. ga (gektarning belgisi), voir hectare.
    1. intj. a! ha! ha! ha que c'est drôle! Ha! Ha! Bu qanday kulgili!

    Dictionnaire Français-Ouzbek > ha

  • 59 смешной

    drôle; rigolo (f -te) ( fam); comique, plaisant ( комичный); ridicule, risible ( возбуждающий насмешку); dérisoire ( смехотворный); grotesque ( нелепый)

    смешно́й наря́д — affublement m

    тут нет ничего́ смешно́го — il n'y a pas là de quoi rire

    выставля́ть кого́-либо в смешно́м ви́де — ridiculiser qn, tourner qn en ridicule

    он смешо́н! — il est ridicule!; il est absurde!

    до смешно́го — jusqu'à l'absurde

    * * *
    adj
    1) gener. amusant, carnavalesque, cucul la praline, drolatique, désopilant, falot, la praline, rigolo, risible, tarte, tartouse, toc, comique, drôle, grotesque, ridicule
    2) colloq. biscornu, cocasse, gonflant, pouffant, folichon, folklo, folklorique, marrant, mourant
    3) simpl. joice, jouasse, c'est à se les mordre

    Dictionnaire russe-français universel > смешной

  • 60 смешной

    БФРС > смешной

См. также в других словарях:

  • C'est drole c'que j'plais — C est drôle c que j plais C est drôle c que j plais Album par Jean Lefebvre Sortie 1995 Enregistrement au studio Harry Son et à Coudekerque ( P tit quinquin et Cantate à Jean Bart ) Durée 34:22 Producteur(s) Gérard Melet …   Wikipédia en Français

  • C'est drôle c'que j'plais — Album par Jean Lefebvre Sortie 1995 Enregistrement au studio Harry Son et à Coudekerque ( P tit quinquin et Cantate à Jean Bart ) Durée 34:22 Producteur Gérard Melet …   Wikipédia en Français

  • drôle — [ drol ] n. et adj. • 1584; drolle fin XVe; du néerl. drol « petit bonhomme, lutin » I ♦ N. m. 1 ♦ Vx Homme roué à l égard duquel on éprouve de l amusement et de la défiance. ⇒ coquin. Ce drôle ne manque pas d esprit ! MAUVAIS DRÔLE : coquin. «… …   Encyclopédie Universelle

  • drole — DROLE. adj. des 2 genr. Gaillard, plaisant. Cet homme là est bien drôle. Voilà qui est drôle. Un conte fort drôle. Il est du style familier. f♛/b] On l emploie aussi substantivement, et l on dit familièrement, Un drôle de corps, pour dire, Un… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • drole — DROLE. adj. de tout genre. Gaillard, plaisant. Cet homme là est bien drôle. voilà qui est drôle. On dit prov. & bass. d Un homme facetieux, que C est un drôle de corps. Il est aussi subst. & alors il sign. Homme de bonne humeur, bon compagnon. C… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • drôle — DRÔLE: Doit s employer à tout propos : «C est drôle.» …   Dictionnaire des idées reçues

  • drôle — (drô l ) s. m. 1°   Se dit d un homme ou d un enfant qui, ayant quelque chose de décidé, de déluré, ne laisse pas d exciter quelque inquiétude, et sur lequel d ailleurs on s attribue quelque supériorité. •   Je veux savoir absolument quel est ce… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • DRÔLE — adj. des deux genres Gaillard, plaisant, original. Cet homme là est bien drôle. C est un drôle d homme, un drôle de corps. Avoir une tournure drôle, une drôle de tournure. Voilà qui est drôle. Un conte fort drôle. DRÔLE, s emploie aussi comme… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • DRÔLE — adj. des deux genres Qui est plaisant, qui prête à rire. Cet homme est très drôle. C’est un drôle d’homme, un drôle de corps. Par extension, Voilà qui est drôle. Un conte fort drôle …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Drole de jeu — Drôle de jeu Drôle de jeu Auteur Roger Vailland Genre Roman Pays d origine  France Éditeur éditions Corrêa Date de parution …   Wikipédia en Français

  • Drôle De Jeu — Auteur Roger Vailland Genre Roman Pays d origine  France Éditeur éditions Corrêa Date de parution …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»