Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

by+what+means

  • 61 за границу

    ЗА ГРАНИЦЕЙ быть, находиться и т. п.; ЗА ГРАНИЦУ поехать и т. п.; ИЗ-ЗА ГРАНИЦЫ вернуться и т.п.
    [PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human, a noun denoting an enterprise, a geographical name etc) or adv]
    =====
    in, to, or from a foreign country or foreign countries:
    - (be <go, return from etc>) abroad;
    - [in limited contexts](be etc) overseas.
         ♦ Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России (Толстой 4). Pierre had been educated abroad, and this soiree of Anna Pavlovna's was the first he had ever attended in Russia (4a).
         ♦ [Известный советский критик] долго допытывался, когда и каким образом мне удалось вернуться из-за границы (Войнович 1).... Не [a well-known Soviet critic] went on and on, questioning me about when and by what means I had managed to return from abroad (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за границу

  • 62 из-за границы

    ЗА ГРАНИЦЕЙ быть, находиться и т. п.; ЗА ГРАНИЦУ поехать и т. п.; ИЗ-ЗА ГРАНИЦЫ вернуться и т.п.
    [PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human, a noun denoting an enterprise, a geographical name etc) or adv]
    =====
    in, to, or from a foreign country or foreign countries:
    - (be <go, return from etc>) abroad;
    - [in limited contexts](be etc) overseas.
         ♦ Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России (Толстой 4). Pierre had been educated abroad, and this soiree of Anna Pavlovna's was the first he had ever attended in Russia (4a).
         ♦ [Известный советский критик] долго допытывался, когда и каким образом мне удалось вернуться из-за границы (Войнович 1).... Не [a well-known Soviet critic] went on and on, questioning me about when and by what means I had managed to return from abroad (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из-за границы

  • 63 Победителей не судят

    The vic tory was won, and it does not matter by what means
    Cf: Success is never blamed (Am., Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Победителей не судят

  • 64 far-ald

    n. [A. S. fareld], a journey, only in the phrase, hverju faraldi, how, by what means, expressing wonder at one’s appearance, escape, or the like; mátti þat engi maðr vita hverju f. þangat mundi farit hafa, Bs. i. 338, Rd. 235, Sturl. iii. 219, Fs. 147 (where wrongly fem.), Mar. 98.

    Íslensk-ensk orðabók > far-ald

  • 65 farald

    n. (mode of) travelling, in the phrase, hverju (or með hverju) faraldi (how, by what means) hann afði þar komit.

    Íslensk-ensk orðabók > farald

  • 66 सामग्री


    sāmagrī
    f. (fr. sam-agra) totality, entirety, completeness, (esp.) a complete collection orᅠ assemblage of implements orᅠ materials, apparatus, baggage, goods andᅠ chattels, furniture, effects Rājat. Kathās. Sarvad. ;

    ameans for ( kātesāmagrī, « what means have you at your disposal?») Hit. ;
    - सामग्रीप्रतिबध्यता
    - सामग्रीप्रतिबन्धकतावाद
    - सामग्रीवाद
    - सामग्रीवादार्थ
    - सामग्रीविचार
    - सामग्रीव्याप्ति
    - सामग्रीव्याप्तिविचार
    - सामग्रीसहचार

    Sanskrit-English dictionary > सामग्री

  • 67 און

    אוֹןm. (b. h.; √או, v. foreg.; cmp. חבל, חַיִל, חזקה a. next w.) possession, power. Tosef.Ab. Zar. III, 16 (IV, beg.) כתב לו או̇נו̇ if he (the seller of the slave) wrote to him (gave him in writing) the liberty of his disposal of himself, i. e. that the slave, if he should run away from the buyer, would not be claimed by him who sold him; Git. 43b כתב עליו אונו (read אליו or לו), Ib. מאי אונו what means ‘his own possession? Ans. He wrote to him this, ‘If thou run away from him (the purchaser), I have nothing to do with thee. Ib. 85b.Y.B. Mets.I, end, 8a; Y.Kid. I, 60c אונו, v. אוֹנִי. V. אוֹנָה.

    Jewish literature > און

  • 68 אוֹן

    אוֹןm. (b. h.; √או, v. foreg.; cmp. חבל, חַיִל, חזקה a. next w.) possession, power. Tosef.Ab. Zar. III, 16 (IV, beg.) כתב לו או̇נו̇ if he (the seller of the slave) wrote to him (gave him in writing) the liberty of his disposal of himself, i. e. that the slave, if he should run away from the buyer, would not be claimed by him who sold him; Git. 43b כתב עליו אונו (read אליו or לו), Ib. מאי אונו what means ‘his own possession? Ans. He wrote to him this, ‘If thou run away from him (the purchaser), I have nothing to do with thee. Ib. 85b.Y.B. Mets.I, end, 8a; Y.Kid. I, 60c אונו, v. אוֹנִי. V. אוֹנָה.

    Jewish literature > אוֹן

  • 69 אישר

    אַיְשַׁר, אַיְישַׁר(Af. of אֲשַׁר) good luck! Y.Shebi.IV, 35b what means ‘we salute them? Ans. (Saying) אי׳ good luck. Ib. איי׳. Y.Taan.I, 64b bot.; a. e.

    Jewish literature > אישר

  • 70 איישר

    אַיְשַׁר, אַיְישַׁר(Af. of אֲשַׁר) good luck! Y.Shebi.IV, 35b what means ‘we salute them? Ans. (Saying) אי׳ good luck. Ib. איי׳. Y.Taan.I, 64b bot.; a. e.

    Jewish literature > איישר

  • 71 אַיְשַׁר

    אַיְשַׁר, אַיְישַׁר(Af. of אֲשַׁר) good luck! Y.Shebi.IV, 35b what means ‘we salute them? Ans. (Saying) אי׳ good luck. Ib. איי׳. Y.Taan.I, 64b bot.; a. e.

    Jewish literature > אַיְשַׁר

  • 72 אַיְישַׁר

    אַיְשַׁר, אַיְישַׁר(Af. of אֲשַׁר) good luck! Y.Shebi.IV, 35b what means ‘we salute them? Ans. (Saying) אי׳ good luck. Ib. איי׳. Y.Taan.I, 64b bot.; a. e.

    Jewish literature > אַיְישַׁר

  • 73 סרס I

    סָרַסI, Pi. סֵירס (cmp. הָרַס, רָסַס) to destroy, uproot; to mutilate, esp. to make impotent. Tosef.B. Bath.IV, 7 חלות דבש אינו רשאי לסָרֵסוכ׳ ed. Zuck. (oth. ed. לירש) if the honey-combs of a bee-hive are sold, the purchaser must not uproot (tear out) all of them at the same time, but must leave the outermost cakes Sot.36a סֵירְסַתָּן מלמטה it (the wasp צִרְעָה) mutilated them at their lower extremities. Cant. R. to I, 1 סֵירְסוֹ made him impotent. Kidd.25a עבד שסִרְסוֹוכ׳ a slave whom his master mutilated by injury to his testicles. Sabb.110b הרוצה שיְסָרֵסוכ׳ if one desires to emasculate a cock, let him take off his comb, and he will thereby be emasculated (without an operation). Ib. 111a במְסָרֵס אחר מסרס if one adds to the mutilation caused by another person; a. fr.B. Bath.V, 3 נוטל ג׳ נחלין ומסרס the buyer takes three broods, after which the owner may make the bees impotent of propagation; ib. 80a במה מְסָרְסָןוכ׳ by what means does one make them impotent?… By feeding them with mustard. Ib. לא חרדל מסרסןוכ׳ mustard does not make them impotent Trnsf. to disarrange, upset; to transpose, Ib. (another interpret, of ומסרס, Mish. l. c.) נוטל … בסירוס, v. סֵירוּס. Ib. 119b (ref. to Num. 27:2) סָרֵס המקרא ודרשהו invert the order in which the persons are mentioned in that verse, and interpret it. Lev. R. s. 27, beg. (ref. to Ps. 36:7) סרס המקראוכ׳ transpose the verse, and explain it: ‘thy kindness is as far above thy judgments, as the mountains are above the great deep. Ex. R. s. 5 (ref. to מי, Ex. 5:2) סרס אותו מי יםוכ׳ transpose mi and read yam, the sea made thee know the Lord; a. fr.(Lev. R. s. 12 מסרסתו, read: מְסַטַּרְתּוֹ, v. סָטַר.Part. pass. מְסוֹרָס upside down, transposed Nidd.III, 5 יצא … מס׳ if the embryo came out with its feet foremost. Num. R. s. 11 (ref. to Ex. 20:24) זה מקרא מס׳וכ׳ this verse must be interpreted by transposition, wherever I shall come and bless thee, there I shall allow my Name (the Tetragrammaton) to be pronounced. Mekh. Bshall., Vayass‘a, s. 4. Gen. R. s. 70 (ref. to Gen. 28:22) מְסוֹרֶסֶת היא הפרשה the accounts of the section are not in chronological order, opp. על הסדרוכ׳; a. e. Hithpa. הִסְתָּרֵס, Nithpa. נִסְתָּרֵס 1) to be emasculated. Sabb. 110b והוא מִסְתָּרֵסוכ׳, v. supra. Gen. R. s. 86; a. e. 2) (cmp. עָקַר) to be uprooted, removed. Snh.93b נִסְתָּרְסָהע״זוכ׳ idolatry was uprooted in their days (in the days of Hanania, Mishael). Mekh. Mishp. s. 20 (read:) שלא תִסְתָּרֵס שבת בראשית ממקומה to intimate that the weekly Sabbath is not to he removed from its place, i. e. that it must be observed also in the Sabbatical year; Yalk. Ex. 354. Mekh. l. c. שלא יִסְתָּרְסוּ שלשוכ׳ that the three festivals must not be removed from their place; Yalk. Ex. 356 שלא יסתרווכ׳ (corr. acc.).

    Jewish literature > סרס I

  • 74 סָרַס

    סָרַסI, Pi. סֵירס (cmp. הָרַס, רָסַס) to destroy, uproot; to mutilate, esp. to make impotent. Tosef.B. Bath.IV, 7 חלות דבש אינו רשאי לסָרֵסוכ׳ ed. Zuck. (oth. ed. לירש) if the honey-combs of a bee-hive are sold, the purchaser must not uproot (tear out) all of them at the same time, but must leave the outermost cakes Sot.36a סֵירְסַתָּן מלמטה it (the wasp צִרְעָה) mutilated them at their lower extremities. Cant. R. to I, 1 סֵירְסוֹ made him impotent. Kidd.25a עבד שסִרְסוֹוכ׳ a slave whom his master mutilated by injury to his testicles. Sabb.110b הרוצה שיְסָרֵסוכ׳ if one desires to emasculate a cock, let him take off his comb, and he will thereby be emasculated (without an operation). Ib. 111a במְסָרֵס אחר מסרס if one adds to the mutilation caused by another person; a. fr.B. Bath.V, 3 נוטל ג׳ נחלין ומסרס the buyer takes three broods, after which the owner may make the bees impotent of propagation; ib. 80a במה מְסָרְסָןוכ׳ by what means does one make them impotent?… By feeding them with mustard. Ib. לא חרדל מסרסןוכ׳ mustard does not make them impotent Trnsf. to disarrange, upset; to transpose, Ib. (another interpret, of ומסרס, Mish. l. c.) נוטל … בסירוס, v. סֵירוּס. Ib. 119b (ref. to Num. 27:2) סָרֵס המקרא ודרשהו invert the order in which the persons are mentioned in that verse, and interpret it. Lev. R. s. 27, beg. (ref. to Ps. 36:7) סרס המקראוכ׳ transpose the verse, and explain it: ‘thy kindness is as far above thy judgments, as the mountains are above the great deep. Ex. R. s. 5 (ref. to מי, Ex. 5:2) סרס אותו מי יםוכ׳ transpose mi and read yam, the sea made thee know the Lord; a. fr.(Lev. R. s. 12 מסרסתו, read: מְסַטַּרְתּוֹ, v. סָטַר.Part. pass. מְסוֹרָס upside down, transposed Nidd.III, 5 יצא … מס׳ if the embryo came out with its feet foremost. Num. R. s. 11 (ref. to Ex. 20:24) זה מקרא מס׳וכ׳ this verse must be interpreted by transposition, wherever I shall come and bless thee, there I shall allow my Name (the Tetragrammaton) to be pronounced. Mekh. Bshall., Vayass‘a, s. 4. Gen. R. s. 70 (ref. to Gen. 28:22) מְסוֹרֶסֶת היא הפרשה the accounts of the section are not in chronological order, opp. על הסדרוכ׳; a. e. Hithpa. הִסְתָּרֵס, Nithpa. נִסְתָּרֵס 1) to be emasculated. Sabb. 110b והוא מִסְתָּרֵסוכ׳, v. supra. Gen. R. s. 86; a. e. 2) (cmp. עָקַר) to be uprooted, removed. Snh.93b נִסְתָּרְסָהע״זוכ׳ idolatry was uprooted in their days (in the days of Hanania, Mishael). Mekh. Mishp. s. 20 (read:) שלא תִסְתָּרֵס שבת בראשית ממקומה to intimate that the weekly Sabbath is not to he removed from its place, i. e. that it must be observed also in the Sabbatical year; Yalk. Ex. 354. Mekh. l. c. שלא יִסְתָּרְסוּ שלשוכ׳ that the three festivals must not be removed from their place; Yalk. Ex. 356 שלא יסתרווכ׳ (corr. acc.).

    Jewish literature > סָרַס

  • 75 поминък

    means of livelihood/living
    (занаят) occupation
    какъв е поминъкът му? what is his occupation? what does he do for a living?
    * * *
    помѝнък,
    м., -ци, (два) помѝнъка means of livelihood/living; ( занаят) occupation.
    * * *
    occupation
    * * *
    1. (занаят) occupation 2. means of livelihood/living 3. какъв е ПОМИНЪКът му? what is his occupation?what does he do for a living?

    Български-английски речник > поминък

  • 76 hay

    What a...! - Allah! My God! - anasını! slang What a pity! -dan gelen huya gider (selden gelen suya gider). proverb Easy come easy go. - hay! By all means!/Certainly! - hayı gitmek vay vayı kalmak to get old and lose one´s vim and vigor.

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük > hay

  • 77 Все дороги ведут в Рим

    What ever ways, means, or methods one chooses, all of them will eventually con verge
    Cf: All roads lead to Rome (Am., Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Все дороги ведут в Рим

  • 78 Nifter-shmifter, a leben macht er?

    What difference does it make as long as he makes a living? (Lit., nifter means deceased.)

    Yiddish-English phrasebook > Nifter-shmifter, a leben macht er?

  • 79 bedeuten

    v/t
    1. (heißen, bezeichnen) mean; Symbol etc.: auch stand for, signify; was bedeuten diese Schriftzeichen? what do these characters mean ( oder say)?; was soll das bedeuten? what does it mean?; was soll das denn bedeuten!, was hat das zu bedeuten! what’s the idea?, what’s the meaning of this?, what’s that supposed to mean?; das hat was zu bedeuten! that says something
    2. (zur Folge haben) mean; das bedeutet nichts Gutes that’s a bad sign, that doesn’t augur (Am. bode) too well, that’s rather ominous; dieser Wind bedeutet einen Wetterwechsel this wind means ( oder is a sign) that the weather is going to change; es bedeutet eine erhöhte Gefahr it means ( oder implies) an increased risk
    3. (wichtig sein): jemandem viel / nichts bedeuten mean a lot / nothing to s.o.; sie bedeutet mir alles she’s ( oder she means) everything ( oder the world) to me; dieser Name bedeutet etwas in Fachkreisen he ( oder she) is well known in the field; es hat nichts zu bedeuten it doesn’t mean a thing; (es macht nichts) it doesn’t matter
    4. altm. (zu verstehen geben): jemandem etw. bedeuten indicate s.th. to s.o.; jemandem bedeuten, dass give s.o. to understand that
    * * *
    to imply; to signify; to mean; to connote; to denote
    * * *
    be|deu|ten ptp bedeutet
    vt
    1) (= gleichzusetzen sein mit, heißen, bezeichnen) to mean; (MATH, LING) to stand for, to denote; (= versinnbildlichen) to signify, to symbolize

    was bedeutet dieses Wort? — what does this word mean?, what's the meaning of this word?

    was soll das bedéúten? — what does that mean?

    was soll denn das bedéúten? — what's the meaning of that?

    das hat nichts zu bedéúten — it doesn't mean anything

    diese Wolken bedéúten schlechtes Wetter — these clouds mean or spell bad weather

    3) (= gelten) to mean (+dat, für to)

    sein Name bedeutet etwas in der Medizinhis name means something in the field of medicine, he is a name in the field of medicine

    4) (geh = einen Hinweis geben) to indicate, to intimate; (mit Geste) to indicate, to gesture; Abneigung, Zustimmung to indicate

    ich bedeutete ihm, das zu tun — I indicated or intimated that he should do that

    man bedeutete mir, dass... — I was given to understand that...

    * * *
    1) (to be the sign of or to mean: Do you think his silence denotes guilt?) denote
    2) (to mean (something) to be understood in a particular way: His remarks were intended to be a compliment.) intend
    3) (to be a sign of; to mean: His frown signified disapproval.) signify
    4) (to mean or amount to: This spells disaster.) spell
    5) (to be an abbreviation for: HQ stands for Headquarters.) stand for
    * * *
    be·deu·ten *
    vt
    1. (auf bestimmte Weise definiert sein)
    etw \bedeuten to signify [or mean] sth
    2. (besagen)
    etw \bedeuten to mean [or represent] sth
    was bedeutet dieses Symbol? what does this symbol signify?
    ihr Schweigen dürfte wohl Desinteresse \bedeuten her silence seems to indicate a lack of interest
    \bedeuten, dass to indicate that
    das hat nichts zu \bedeuten that doesn't mean anything
    was hat das zu \bedeuten? what does that mean?, what's all that about?
    etw \bedeuten to symbolize sth
    4. (ankündigen, zur Folge haben)
    etw \bedeuten to mean sth
    das bedeutet nichts Gutes für uns that spells trouble for us
    5. (wichtig sein für jdn)
    [jdm] etwas/nichts/wenig \bedeuten to mean sth/nothing/little [to sb]
    du bedeutest mir sehr viel you mean a lot to me
    jdm \bedeuten, dass to indicate to sb that
    jdm \bedeuten, etw zu tun to indicate to sb that they should do sth
    * * *
    1) mean

    ‘Ph. D.’ bedeutet Doktor der Philosophie — ‘Ph.D.’ stands for Doctor of Philosophy

    2) (darstellen) represent

    einen Eingriff in die Pressefreiheit bedeutenamount to or represent an attack on press freedom

    3) (hindeuten auf) mean

    das bedeutet nichts Gutes — that bodes ill; that's a bad sign

    4) (wert sein) mean
    5) (geh.)

    jemandem bedeuten, etwas zu tun — intimate or indicate to somebody that he/she should do something

    * * *
    1. (heißen, bezeichnen) mean; Symbol etc: auch stand for, signify;
    was bedeuten diese Schriftzeichen? what do these characters mean ( oder say)?;
    was soll das bedeuten? what does it mean?;
    was soll das denn bedeuten!, was hat das zu bedeuten! what’s the idea?, what’s the meaning of this?, what’s that supposed to mean?;
    das hat was zu bedeuten! that says something
    das bedeutet nichts Gutes that’s a bad sign, that doesn’t augur (US bode) too well, that’s rather ominous;
    dieser Wind bedeutet einen Wetterwechsel this wind means ( oder is a sign) that the weather is going to change;
    es bedeutet eine erhöhte Gefahr it means ( oder implies) an increased risk
    jemandem viel/nichts bedeuten mean a lot/nothing to sb;
    sie bedeutet mir alles she’s ( oder she means) everything ( oder the world) to me;
    dieser Name bedeutet etwas in Fachkreisen he ( oder she) is well known in the field;
    es hat nichts zu bedeuten it doesn’t mean a thing; (es macht nichts) it doesn’t matter
    4. obs (zu verstehen geben):
    jemandem etwas bedeuten indicate sth to sb;
    jemandem bedeuten, dass give sb to understand that
    * * *
    1) mean

    ‘Ph. D.’ bedeutet Doktor der Philosophie — ‘Ph.D.’ stands for Doctor of Philosophy

    2) (darstellen) represent

    einen Eingriff in die Pressefreiheit bedeutenamount to or represent an attack on press freedom

    das bedeutet nichts Gutes — that bodes ill; that's a bad sign

    4) (wert sein) mean
    5) (geh.)

    jemandem bedeuten, etwas zu tun — intimate or indicate to somebody that he/she should do something

    * * *
    v.
    to connote v.
    to imply v.
    to involve v.
    to mean v.
    (§ p.,p.p.: meant)
    to signify v.
    to stand for v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > bedeuten

  • 80 meinen

    I v/t
    1. (einer Ansicht sein) think; was meinen Sie dazu? - ich meine überhaupt nichts what do you think ? - I have no opinion, it’s all the same to me; meinen Sie ( wirklich)? do you (really) think so?; das will ich meinen! I should (jolly well) think ( oder hope) so; das sollte man meinen you’d think so; sie meint, alle müssten auf sie Rücksicht nehmen she thinks everyone should make allowances for her; ich würde meinen, dass... I would think that...
    2. (sagen wollen, beabsichtigen) mean; wie meinen Sie das? how do you mean?; schärfer: what do you mean by that?; meinen Sie das ernst? do you really mean it ( oder that) ?; so war es nicht gemeint I ( oder he, she etc.) didn’t mean it like that; er hat es nicht böse gemeint he meant no harm; sie meint es gut she means well; es war gut gemeint it was well-meant; sie meint es gut mit dir she’s only thinking of what’s good for you, she has your best interests at heart; das Wetter meint es gut mit uns the weather is being kind to us
    3. (jemanden oder etw. im Sinn haben) mean; (sprechen von) auch refer to, speak of; meinst du ihn? do you mean him?; er meinte mich he meant me, he was referring to me
    4. (sagen) say; was meinen Sie? what did you say?; höflicher: I beg your pardon?
    II v/i
    1. wenn du meinst if you say so; ( ganz) wie Sie meinen as you wish; ich meine ja nur umg. it was just a thought
    2. wie meinen Sie? I beg your pardon?; wie meinen? umg. hum beg your pardon?
    * * *
    (bedeuten) to mean;
    (vermuten) to believe; to guess; to think; to reckon;
    (äußern) to say; to opine
    * * *
    mei|nen ['mainən]
    1. vi
    (= denken, glauben) to think

    ich würde/man möchte méínen — I/one would think

    ich meine,... — I think..., I reckon... (inf)

    méínen Sie? — (do) you think so?, do you reckon? (inf)

    wie méínen Sie? — I beg your pardon?

    ich meine nur so (inf)it was just a thought

    wie Sie méínen! — as you wish; (drohend auch) have it your own way

    wenn du meinst! — if you like, I don't mind

    man sollte méínen — one would have thought

    2. vt
    1) (= der Ansicht sein) to think

    was méínen Sie dazu? — what do you think or say?

    méínen Sie das im Ernst? — are you serious about that?

    das will ich méínen! — I quite agree!

    das sollte man méínen! — one would think so

    2) (= sagen wollen) to mean; (inf = sagen) to say

    was méínen Sie damit?, wie méínen Sie das? — what or how do you mean?; (drohend) (just) what do you mean by that?

    3) (geh = bedeuten) to mean
    4) (= bezeichnen wollen) to mean

    damit bin ich gemeintthat's meant for me, they mean/he means etc me

    5) (= beabsichtigen) to mean, to intend

    sie meint es nicht böseshe means no harm, she doesn't mean any harm

    die Sonne hat es aber heute wieder gut ( mit uns) gemeint! — the sun's done its best for us again today

    * * *
    2) (to (intend to) express, show or indicate: `Vacation' means `holiday'; What do you mean by (saying/doing) that?) mean
    3) ((especially American) to think; to have decided; to intend: Do you reckon we'll succeed?; Is he reckoning on coming?) reckon
    * * *
    mei·nen
    [ˈmainən]
    I. vi
    \meinen[, dass] to think [or fam reckon] [that]
    ich würde/man möchte \meinen,... I/one [or you] would think...
    \meinen Sie? [do] you think so? [or fam reckon [so]
    2. (sagen) to say
    ich meinte nur so (fam) it was just a thought, I was only saying! fam
    zu jdm \meinen, [dass]... to tell [or say to] sb that...
    wenn Sie \meinen! if you wish
    wie \meinen Sie? beg your pardon?
    [ganz] wie Sie \meinen! [just] as you wish; (drohend a.) have it your way
    II. vt
    1. (der Ansicht sein)
    \meinen, [dass]... to think [that]...
    ich meine das genauso, wie ich es gesagt habe I mean exactly what I said
    das sollte man \meinen one would have thought
    2. (über etw denken)
    und was \meinen Sie dazu? and what do you say? [or think], and what's your view [of it]? [or opinion [on it]
    etw [mit etw dat] \meinen to mean [or imply] sth [by sth]
    was meinen Sie [damit]? what do you mean [or are you implying] [by that]?
    das will ich [auch/doch] \meinen! I should think so too!
    jdn [mit etw dat] \meinen to mean sb [with sth]
    damit bist du gemeint that [or he/she, etc.] means you
    ich meine den da hinten I'm talking about him at the back
    5. (beabsichtigen) to mean, to intend
    es ehrlich \meinen to honestly mean sth
    es ehrlich mit jdm \meinen to be honest with sb
    ich meine es ernst I'm serious [about it]
    es gut \meinen to mean well
    es gut mit jdm \meinen to do one's best for sb
    es nicht böse \meinen to mean no harm
    so war es nicht gemeint it wasn't meant like that
    es \meinen, wie man es sagt to mean what one says
    etw wortwörtlich \meinen to mean sth literally
    6. (sich für jdn darstellen) to mean, to intend
    heute hat es die Sonne gut mit uns gemeint the sun has done its best for us today
    * * *
    1.
    intransitives Verb think

    [ganz] wie Sie meinen! — whatever you think; (wie Sie möchten) [just] as you wish

    ich meine ja nur [so] — (ugs.) it was just an idea or a thought

    2.
    1) (denken, glauben) think

    man sollte meinen,... — one would think or would have thought...

    2) (sagen wollen, im Sinn haben) mean
    3) (beabsichtigen) mean; intend

    er meint es gut/ehrlich — he means well or his intentions are good/his intentions are honest

    er hat es nicht so gemeint(ugs.) he didn't mean it like that

    4) (sagen) say
    * * *
    A. v/t
    1. (einer Ansicht sein) think;
    was meinen Sie dazu? - ich meine überhaupt nichts what do you think ? - I have no opinion, it’s all the same to me;
    meinen Sie (wirklich)? do you (really) think so?;
    das will ich meinen! I should (jolly well) think ( oder hope) so;
    das sollte man meinen you’d think so;
    sie meint, alle müssten auf sie Rücksicht nehmen she thinks everyone should make allowances for her;
    ich würde meinen, dass … I would think that …
    2. (sagen wollen, beabsichtigen) mean;
    wie meinen Sie das? how do you mean?; schärfer: what do you mean by that?;
    meinen Sie das ernst? do you really mean it ( oder that) ?;
    so war es nicht gemeint I ( oder he, she etc) didn’t mean it like that;
    sie meint es gut she means well;
    es war gut gemeint it was well-meant;
    sie meint es gut mit dir she’s only thinking of what’s good for you, she has your best interests at heart;
    das Wetter meint es gut mit uns the weather is being kind to us
    3. (jemanden oder etwas im Sinn haben) mean; (sprechen von) auch refer to, speak of;
    meinst du ihn? do you mean him?;
    er meinte mich he meant me, he was referring to me
    4. (sagen) say;
    was meinen Sie? what did you say?; höflicher: I beg your pardon?
    B. v/i
    1.
    wenn du meinst if you say so;
    (ganz) wie Sie meinen as you wish;
    ich meine ja nur umg it was just a thought
    2.
    wie meinen Sie? I beg your pardon?;
    wie meinen? umg hum beg your pardon?
    * * *
    1.
    intransitives Verb think

    [ganz] wie Sie meinen! — whatever you think; (wie Sie möchten) [just] as you wish

    ich meine ja nur [so] — (ugs.) it was just an idea or a thought

    2.
    1) (denken, glauben) think

    man sollte meinen,... — one would think or would have thought...

    2) (sagen wollen, im Sinn haben) mean
    3) (beabsichtigen) mean; intend

    er meint es gut/ehrlich — he means well or his intentions are good/his intentions are honest

    er hat es nicht so gemeint(ugs.) he didn't mean it like that

    4) (sagen) say
    * * *
    v.
    to guess v.
    to mean v.
    (§ p.,p.p.: meant)
    to opine v.
    to think (of) v.
    to think v.
    (§ p.,p.p.: thought)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > meinen

См. также в других словарях:

  • What Means Solid, Traveller? — Infobox Album Name = What Means Solid, Traveler? Type = Album Longtype = Artist = David Torn Released = 1996 Recorded = 1995 Genre = Jazz fusion Length = 62:25 Label = CMP Records Producer = David Torn and Kurt Renker Reviews = *Allmusic… …   Wikipedia

  • means — [ minz ] (plural means) noun *** 1. ) count a method for doing or achieving something: WAY: Information is not easily obtained by any other means. an effective means for finding qualified job applicants means of: What means of transportation is… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Means — (Roget s Thesaurus) < N PARAG:Means >N GRP: N 1 Sgm: N 1 means means resources wherewithal ways and means Sgm: N 1 capital capital &c.(money) 800 Sgm: N 1 revenue revenue Sgm: N 1 stock in trade stock in trade …   English dictionary for students

  • means */*/*/ — UK [miːnz] / US [mɪnz] noun Word forms means : singular means plural means 1) [countable] a method for doing or achieving something Information is not easily obtained by any other means. an effective means for finding qualified job applicants… …   English dictionary

  • what — I (New American Roget s College Thesaurus) pron. that which; sort of, kind of; which; how; whatever, whatsoever, whichever. See generality. II (Roget s IV) pron. 1. [An indication of a question] Syn. which? what sort? what kind? what thing? what… …   English dictionary for students

  • means — W2S2 [mi:nz] n plural means ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(method)¦ 2¦(money)¦ 3 by all means! 4 by no means/not by any means 5 by means of something 6 a means to an end 7 the means of production ▬▬▬▬▬▬▬ 1.) …   Dictionary of contemporary English

  • What Where — is Samuel Beckett s last play produced following a request for a new work for the 1983 Autumn Festival in Graz, Austria. It was written between February and March 1983 initially in French as Quoi où and translated by Beckett himself. ynopsisThe… …   Wikipedia

  • means — [mēnz] pl.n. 〚/span> MEAN3, n.〛 1. [with sing. or pl. v.] that by which something is done or obtained; agency [the fastest means of travel] 2. resources or available wealth; often, specif., great wealth; riches [a person of …   Universalium

  • means — [mēnz] pl.n. [< MEAN3, n.] 1. [with sing. or pl. v.] that by which something is done or obtained; agency [the fastest means of travel] 2. resources or available wealth; often, specif., great wealth; riches [a person of means] by all means 1 …   English World dictionary

  • What? Where? When? — Genre Game show Starring Vladimir Voroshilov, Boris Kryuk Opening theme Owl with Crown No. of seasons 34 No. of episodes 1000+ …   Wikipedia

  • What Christmas Means to Me — is a Christmas song written by Anna Gordy Gaye, George Horgay Gordy and Allen Story. Stevie Wonder sang the song on his 1967 Christmas album, Someday at Christmas released in both stereo and monoaural by Tamla Records (TS 281 and TM 281… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»