-
21 boucher
1. сущ.1) общ. хозяин мясного магазина, продавец мяса, рабочий бойни, мясник2) разг. коновал (о хирурге), генерал, не щадящий жизни своих солдат, живодёр2. гл.1) общ. заделывать, (un trou) залепить, закупоривать, затыкать2) тех. загораживать, затыкать пробкой, конопатить, останавливать течь, закупорить, преграждать путь3) стр. тампонировать, (засорять) забивать, (отверстие) заделывать, засорять4) метал. закрывать, забивать (лётку), заделывать (отверстие)5) радио. блокировать, запирать6) прост. застить (загораживать) -
22 bouche-trou
m. (de boucher et trou) (pl. bouche-trous) разг. лице, вещ, която служи за запълване на празнина и за нищо друго. -
23 faire un trou pour en boucher un autre
разг.сделать новые долги, чтобы заплатить старыеDictionnaire français-russe des idiomes > faire un trou pour en boucher un autre
-
24 déboucher un trou pour en boucher un autre
гл.посл. прогонять беду бедойФранцузско-русский универсальный словарь > déboucher un trou pour en boucher un autre
-
25 дыра
-
26 broche
nf., tige de fer pour faire rôtir la viande, pour enfiler plusieurs objets, pour transmettre un mouvement de rotation à une pièce usinée ; bijou qu'on épingle au revers d'un habit ; tige de métal pour consolider un os fracturé ; broche // tige métallique broche d'une prise mâle électrique ou électronique ; broche d'une serrure, d'un culot de lampe ; cheville de bois pour enfiler les harengs ou boucher un trou de foret ; outil de maçon fait d'une tige en acier pointue pour tailler la pierre ou le béton, faire des trous dans la pierre ou un mur ; au pl., défenses du sanglier: BROSHE nf. (Albanais.001, Cordon, Villards-Thônes), brôshe (Arvillard), broste (Albertville, St- Nicolas-Cha.) ; glyon (Albertville, Annecy, Thônes), R. => Quille. - E.: Rapiécer, Morceau.A1) broche, béquet, petite pièce de cuir mise sur la tige trouée d'une chaussure: BROSHE nf. (001), brôshe (Leschaux) ; pîssa < pièce> nf. (001) ; takon nm. (001). -
27 cheville
nf., petite tige de bois (métal ou plastique) pour boucher un trou ou faire un assemblage: shèvlyè nf. (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Leschaux.006, Thônes.004), shevelye (Arvillard.228, Saxel.002), shvèlye (Cordon.083), steveulye (Megève), tseuveulye (Aillon-J.). - E.: Char, Roue.A1) cheville de bois: ivra nf. (002).A2) cheville en fer mise à chaque bout d'un essieu pour maintenir les roues d'un chariot: usha nf. (003).A3) cheville ouvrière => Char.A4) cheville du pied (articulation du pied et de la jambe): GRILYE nf. (001,003,004, Albertville, Doucy-Bauges, Genève, Villards-Thônes), grèlye (Chambéry) ; shevelye (228), shèvlyè (003,004,006,020), shwèlye nf. (083) ; nilye (002). - E.: Déboîter (Se).B1) v., se heurter les chevilles (des pieds) en marchant: brikatâ vi. (002), R. Briquet. - E.: Cheval. -
28 fausset
nm., petite cheville // petit bouchon fausset de bois pour boucher le trou fait à un tonneau avec un foret pour goûter le vin ou faciliter son écoulement: GLYON nm. (Albanais.001, Saxel.002), guelyon (002, Albertville.021), guèlyon (Douvaine), guilyon (Laissaud), guyon (001.BJA.), glyâ, guèlyâ (Beaufort) || gueulye nf. (Billième), R. => Quille ; éprelyon nm. (021). - E.: Robinet. -
29 fosset
nm., petite cheville // petit bouchon fosset de bois pour boucher le trou fait à un tonneau avec un foret pour goûter le vin ou faciliter son écoulement: GLYON nm. (Albanais.001, Saxel.002), guelyon (002, Albertville.021), guèlyon (Douvaine), guilyon (Laissaud), guyon (001.BJA.), glyâ, guèlyâ (Beaufort) || gueulye nf. (Billième), R. => Quille ; éprelyon nm. (021). - E.: Robinet.nm. => Fausset (de tonneau). -
30 rapiécer
vt. (un vêtement), mettre une pièce d'étoffe pour boucher un trou ou renforcer une partie usée: ptâ rapiécer on koûpé // na pîssa rapiécer à vti. (Albanais.001), rekoupèlâ vt., mètre on koûpé à vti. (Saxel.002) ; takonâ (Villards-Thônes), takounâ (Tignes). - E.: Raccommoder.A1) rapiécer (une chaussure), coudre une pièce de cuir pour renforcer le bout ou le talon d'une chaussure: BROSHÎ vt. (001,002) ; ptâ na rapiécer brosha // pîssa rapiécer à <mettre une rapiécer broche // pièce rapiécer à> vti. (001). - E.: Soulier. -
31 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
32 colmater
-
33 combler
combler [kɔ̃ble]➭ TABLE 1 transitive verba. [+ trou, fente] to fill inb. [+ déficit] to make good ; [+ lacune, vide] to fillc. [+ désir, espoir, besoin] to fulfil ; [+ personne] to gratify• je suis comblé ! I couldn't wish for anything more!d. ( = couvrir) combler qn de cadeaux to shower sb with gifts* * *kɔ̃ble1) ( remplir) to fill (in) [fossé, tranchée]2) ( pallier) to fill in [lacunes]; to make up [déficit]; to make up for [manque, perte]3) ( satisfaire) to fulfil [BrE], to satisfy [besoin, désir]combler quelqu'un — to fill somebody with joy ou delight
combler quelqu'un de cadeaux/d'honneurs — to lavish presents/honours [BrE] on somebody
merci beaucoup, je suis comblé! — thank you very much, I don't know what to say!
* * *kɔ̃ble vt1) [trou] to fill in2) [besoin, lacune] to fill, [déficit] to make good3) (= satisfaire) to fulfil Grande-Bretagne to fulfill USAElle ne trouve personne qui sache la combler. — She can't find anyone to give her what she needs.
* * *combler verb table: aimer vtr1 ( remplir) to fill (in) [fossé, tranchée];2 ( pallier) to fill in [lacunes]; to make up [déficit]; to make up for [manque, perte]; combler le vide que sa mort a laissé to fill the gap left by his/her death; combler son retard to make up (for) lost time; le pays a comblé son retard technologique the country has caught up in the field of technology;3 ( satisfaire) to fulfilGB, to satisfy [besoin, désir]; la vie m'a comblé I've had a wonderful life; combler qn to fill sb with joy ou delight; combler qn de cadeaux/d'honneurs to lavish presents/honoursGB on sb; merci beaucoup, je suis comblé! thank you very much, I don't know what to say!; c'est une femme comblée she has everything she could possibly want ou wish for; je suis un professeur comblé I'm a very lucky teacher.[kɔ̃ble] verbe transitif1. [boucher - cavité, creux] to fill in (separable)je suis vraiment comblée! I have everything I could wish for!, I couldn't ask for anything more!4. (figuré) [couvrir, emplir]————————se combler verbe pronominal intransitif -
34 bouteille
f -
35 obturer
obturer [ɔptyʀe]➭ TABLE 1 transitive verb* * *ɔptyʀeverbe transitif gén to block up [trou]* * *ɔptyʀe vtto close, to close up, [dent] to fill* * *obturer verb table: aimer vtr2 Dent to fill [cavité].[ɔptyre] verbe transitif -
36 bonde
nf.: trou utilisé pour remplir un tonneau: BONDA nf. (Albanais.001, Annecy.003, Cordon, Thônes.004, Villards-Thônes) || bandon nm. (Saxel.002).A1) trou placé au bas d'une cuve (d'un cuvier, d'un bassin, d'un évier, d'une baignoire, d'un étang...) pour pouvoir la vider complètement: BONDA nf. (...) ; gotafon < goutte à fond> nf. (Albertville).A2) bonde, bouchon, (de tonneau, de bassin...) ; bouchon en bois cylindrique entouré d’un chiffon pour boucher un orifice: BONDON nm. (001,003,004), bandon (002) ; glyon (001), R. => Quille. - E.: Débonder, Débondoir, Maillet, Mettre.A3) bonde de tonneau: hyôpou-nh nm. (St-Martin-Porte). -
37 combler
[kɔ̃ble]Verbe transitif (boucher) tapar(satisfaire) satisfazer* * *combler kɔ̃ble]verbocombler un troutapar um buracoson attitude m'a combléa sua atitude satisfez-mepreencher uma lacuna -
38 autre
1. adjqui deux choses chasse, ni l'une ni l'autre ne prend — см. il ne faut pas courir deux lièvres à la fois
2. pronavoir un œil qui joue au billard et l'autre qui compte les points — см. avoir un œil qui dit merde à l'autre
faire comme le chien du jardinier qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
-
39 gouttière
nf., chéneau, cheneau (fl.), canal // conduit gouttière (en bois ou fer blanc) placé à la base d'un toit pour recueillir l'eau de pluie: shnâ nm. (Samoëns, Taninges), nf. (Cordon.083, Saxel), shnô nm., chnô (Albanais.001, Alex.019, Annecy.003, Thônes.004) ; kolôzhe nf. (001,003,004,019), golôzhe (003), kolyeûze (Juvigny) ; éstènô nm. (Albertville). - E.: Chenal, Tuile.A1) gargouille, gouttière saillante, tuyau qui permet de déverser les eaux de pluie contenues dans les chéneaux en les faisant tomber loin des murs: pchèta du tai nf. (Albanais.001, Balme-Si.).A2) gargouille, tuyau de descente des eaux de pluie d'un toit => Tuyau.A3) voie d’eau // infiltration // égout // ouverture // fissure // fuites // trou gouttière dans la toiture d’un toit // dans la voûte d’une cave ou d’une grotte gouttière (par où l’eau pénètre et coule): GOTÎRE nf. (001,003,004), gotyére (Chambéry), gotuîre (Leschaux).B1) appareil pour maintenir un membre fracturé: aparèlyo nm. (001).B2) gouttière en plâtre pour maintenir un membre fracturé: plyâtro nm. (001, Thonon).C1) v., réparer // boucher gouttière les gouttières d'un toit: (a)rgotèyî vt. (001). -
40 brèche
f1. брешь f (mur, coque du navire, ligne du front); проло́м (mur); пробо́ина (navire); дыра́ ◄pl. ды-► (trou); проры́в milit.;fermer (boucher, réparer) la brèche — заде́лывать/заде́лать <закрыва́ть/закрыть milit.> брешь; ликвиди́ровать ipf. et pf. — проры́в milit.; ● il est mort sur la brèche — он у́мер на боево́м посту́; il est toujours sur la brèche — он всегда́ на посту́ (↑во всеору́жии); battre en brèche — опроверга́ть/опрове́ргнутьouvrir mie brèche — проде́лывать/проде́лать (↑ пробива́ть/проби́ть) брешь;
2. (entaille) зазу́брина;faire une brèche à un couteau — зазубри́ть pf. нож
3. (dommage) уще́рб, брешь;par sa légèreté, il a fait une brèche sérieuse à sa fortune — из-за своего́ легкомы́слия он растра́тил большу́ю часть своего́ состоя́ния
См. также в других словарях:
Boucher un trou — ● Boucher un trou combler un temps mort, un vide ou remplir une place laissée inoccupée … Encyclopédie Universelle
boucher un trou — , boucher une brèche, boucher une fente Introduire le membre viril dans le vagin d’une femme, sous prétexte d’en mastiquer les fissures. Plus loin, j’ trouvons madam’ vot’ mère Sous not’ aumônier Goupillon; J’ dis: Vous… … Dictionnaire Érotique moderne
trou — [ tru ] n. m. • mil. XIIIe; trau XIIe; lat. pop. °traucum, lat. médiév. attesté traugum, probablt d o. prélatine A ♦ 1 ♦ Abaissement ou enfoncement (naturel ou artificiel) de la surface extérieure de qqch. ⇒ cavité, creux, dépression, excavation … Encyclopédie Universelle
trou — 1. (trou) s. m. 1° Ouverture en creux faite dans un corps, à peu près aussi longue que large : ce qui la distingue de la fente, qui est plus longue que large. Boucher un trou. Cet enfant en tombant s est fait un trou à la tête, à la jambe. Il y … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
trou — TROU. s. m. Ouverture dans quelque chose. Grand trou. petit trou. faire un trou à la muraille, à un aix, à un plancher, un trou en terre. il y a un trou à vos bas, à vostre manteau. regarder par le trou de la serrure. les trous d une fluste. il… … Dictionnaire de l'Académie française
boucher — 1. (bou ché) v. a. 1° Fermer une ouverture, un passage. Des chariots bouchaient le passage. Le conduit était bouché par une pierre. On boucha les fenêtres. Boucher les jours, les vues d une maison, en murer les fenêtres. Boucher la vue, l… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
boucher — 1. boucher [ buʃe ] v. tr. <conjug. : 1> • 1272; a. fr. bousche « touffe de paille (pour fermer) »; lat. pop. °bosca « broussailles » (→ bouchon), même rac. que bois ♦ Fermer (une ouverture). ⇒ clore, fermer , obturer. Boucher une bouteille … Encyclopédie Universelle
TROU — n. m. Ouverture au travers d’un corps ou qui y pénètre à une certaine profondeur. Faire un trou dans une muraille. Creuser un trou en terre. Percer un trou dans du fer, du bois. Il y a un trou à vos bas, à votre manteau. Regarder par le trou de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
TROU — s. m. Ouverture faite dans un corps, et dont la largeur et la longueur sont à peu près égales ; ce qui distingue le Trou de la Fente, qui est une ouverture étroite et longue. Grand trou. Petit trou. Faire un trou à la muraille, à un ais, à un… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
boucher — I. Boucher. s. m. Qui tuë le bestail, ou qui en vend. Estalier boucher. On dit figur. d Un homme cruel & sanguinaire, que C est un vray Boucher. II. Boucher. v. a. Fermer une ouverture en appliquant quelque chose dessus, ou en la remplissant.… … Dictionnaire de l'Académie française
boucher — I. BOUCHER. v. a. Fermer une ouverture. Boucher un trou. Boucher un tonneau. Boucher une bouteille. Boucher une porte. Boucher une fenêtre. Se boucher le nez. Se boucher les oreilles. Se boucher les yeux. f♛/b] On dit, Boucher le passage, boucher … Dictionnaire de l'Académie Française 1798