Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

bouc

  • 21 serka

    bouc m castré; guide mf, chef m, meneur, euse

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > serka

  • 22 hircosus

    hircōsus, a um [st2]1 [-] qui tient du bouc. [st2]2 [-] qui sent le bouc. [st2]3 [-] velu comme un bouc. [st2]4 [-] hérissé, rude.
    * * *
    hircōsus, a um [st2]1 [-] qui tient du bouc. [st2]2 [-] qui sent le bouc. [st2]3 [-] velu comme un bouc. [st2]4 [-] hérissé, rude.
    * * *
        Hircosus, pen. prod. Adiectiuum. Pers. Qui sent le bouquin.

    Dictionarium latinogallicum > hircosus

  • 23 caper

    [st1]1 [-] căpĕr, pri, m.: - [abcl][b]a - Virg. bouc. - [abcl]b - Catul. odeur de bouc. - [abcl]c - Manil. le Capricorne (constellation). - [abcl]d - Plin. un poisson.[/b] [st1]2 [-] Căpĕr, pri, m.: Prisc. Caper (nom d'homme).
    * * *
    [st1]1 [-] căpĕr, pri, m.: - [abcl][b]a - Virg. bouc. - [abcl]b - Catul. odeur de bouc. - [abcl]c - Manil. le Capricorne (constellation). - [abcl]d - Plin. un poisson.[/b] [st1]2 [-] Căpĕr, pri, m.: Prisc. Caper (nom d'homme).
    * * *
        Caper, capri. Un bouc chastré.

    Dictionarium latinogallicum > caper

  • 24 bode

    bo.de
    [b‘ɔdi] sm Zool bouc. bode expiatório victime.
    * * *
    [`bɔdʒi]
    Substantivo masculino bouc masculin
    bode expiatório bouc émissaire
    * * *
    nome masculino
    1 ZOOLOGIA bouc
    bouc émissaire, tête de turc

    Dicionário Português-Francês > bode

  • 25 козёл

    (козёл)
    bouc m
    * * *
    м.
    1) bouc m

    го́рный козёл — chamois m

    2) ( игра) разг. domino m

    забива́ть козла — jouer aux dominos

    3) спорт. cheval m d'arçon

    пры́гать че́рез козла́ — sauter par-dessus le cheval

    ••

    козёл отпуще́ния разг.bouc émissaire

    пусти́ть козла́ в огоро́д погов.enfermer le loup dans la bergerie

    от него́ как от козла́ молока́ разг.il n'y a rien à tirer de lui

    * * *
    n
    colloq. ziva

    Dictionnaire russe-français universel > козёл

  • 26 козёл

    м.
    1) bouc m

    го́рный козёл — chamois m

    2) ( игра) разг. domino m

    забива́ть козла — jouer aux dominos

    3) спорт. cheval m d'arçon

    пры́гать че́рез козла́ — sauter par-dessus le cheval

    ••

    козёл отпуще́ния разг.bouc émissaire

    пусти́ть козла́ в огоро́д погов.enfermer le loup dans la bergerie

    от него́ как от козла́ молока́ разг.il n'y a rien à tirer de lui

    * * *
    n
    1) gener. bouc
    2) colloq. demeuré, connard, con

    Dictionnaire russe-français universel > козёл

  • 27 rut

    nm.: chalò, shalò < chaleur> nf. (Albanais.001), shaleu (001, Arvillard.228, Cordon.083), staleû (St-Nicolas-Cha.125b) || stôda nf. (125a). - E.: Saillir.
    A) être en chaleur (ep. des animaux en général):
    A1) v, être en rut chaleur // rut: étre ê shalò vi. (fig. appliqué aux personnes qui sortent sans tricot ni veste pendant la saison froide) (001), étre émwè f. (Morzine) ; démandâ < demander> (001) ; MÈNÂ < mener> (001, Saxel.002) ; bossî (Verrens- Arvey.109) ; folèyé (228) ; étre drwà < être drue> (Thônes.004) ; s'émoustyé vp. (Albertville.021) ; ÉTRE SHÔDA < être chaude> (001,004,083, Annecy.003, Combe- Si., Leschaux). - E.: Battre, Mouvement, Travailler.
    A2) être de nouveau en rut chaleur // rut rut (ep. des animaux femelles qui n'ont pas été fécondés lors d'une première saillie): remènâ < remener> vt. (002), rdémandâ < redemander> (001).
    A3) présenter à nouveau les rut signes // symptômes rut du rut après la fécondation: ressizâ < frissonner> vi. (002).
    A4) entrer en rut: ésheûdâ < chauffer> vi. (002).
    A5) faire entrer en rut, (faire) mettre en chaleur, exciter érotiquement: ésheudâ vt. (001).
    A6) entrer en rut chaleur // rut, s'exciter (érotiquement): s'ésheudâ vp. (001).
    B) être en chaleur (ep. des animaux en particulier):
    B1) être en chaleur (ep. des chèvres): démandâ (l'bo) < demander (le bouc)> vi. /vt. (001), mènâ (lou botyou) < mener (les boucs)> (usuel) (002). B1a) demander le bouc (ep. d'une chèvre qui imite le bouc en couvrant une autre chèvre, en sautant sur elle): boshalyî vt. (001.PPA.), boshatâ (083), bouchî vi. (Conflans.087), bozî, beuzî, bostaché (021). - E.: Saillir.
    B2) être en chaleur (ep. des vaches): démandâ (l'bovè) < demander (le taureau)> vi. / vt. (001), dmandâ lou bu < demander les taureaux> (002,004), démandâ lô bu (Balme-Si.020), dmandâ l'vyô < demander le veau> (001) ; mènâ (lou bu) < mener (les taureaux)> vi. /vt. (plus usuel) (002), mnâ (083). B2a) être en chaleur (ep. d'une vache qui imite le taureau en couvrant une autre vache, en sautant sur elle): toralâ (001,003,004,020), toralyî vi. (001.PPA.), R. Taureau ; kavalâ (083), shvalâ (002), R. Cheval ; bovaryé (021), bovatâ (001,087,109, CHA.), R. Boeuf. - E.: Saillir. B2b) être en chaleur trop souvent et à intervalles irréguliers (ep. des vaches): bourdèlâ vi. (002). B2c) sembler être en chaleur à tout moment (ep. des vaches): teûralâ vi. (002).
    B3) être en chaleur (ep. des chiennes): m(è)nâ vi. (001b,083 | 001a), avai le fourò < avoir l'organe mâle du cheval> (002) ; shâlyî (083), stâlyé (021), R.2 => Chat ; boshafî vi. (004,020), R. => Bouc.
    B4) être en chaleur (ep. des brebis): lyuire vi. (021).
    B5) être en chaleur (ep. des truies): varotâ vi., C. varôte < (elle) est en chaleur> (021), R. Verrat.
    B6) être en chaleur (ep. des juments): kavalâ vi. (001). B6a) mener la jument à l'âne (l'âne sent la jument et selon les réactions de l'âne on juge si la jument doit être saillie ou non): mnâ à l'âno (083).
    B7) être en chaleur (ep. des chattes): myârotâ vi. (228) ; shâlyî (083), R.2.

    Dictionnaire Français-Savoyard > rut

  • 28 saillir

    vt., couvrir (une femelle), féconder, honorer, s'accoupler saillir à // avec, s'unir sexuellement à, (ep. des gros animaux mâle, bélier, bouc, taureau, cheval... et péjorativement des hommes), copuler avec ; vi., copuler: âvyâ < engendrer> vt. (Gruffy), R. Vie ; bikâ (Albanais 001g) ; kovri < couvrir> (001f) ; montâ < monter> (001e, Annecy 003c) ; sarvi < servir> (001d, 003b, Cordon 083c, St-Nicolas-Chapelle, Saxel 002b) ; seutâ < sauter> (001c, 003a), seûtâ (083b), sotâ (Arvillard 228c) ; anpli vt. (002a), êplyi gv.3 (001b), rinpli < remplir> (228b) ; borâ (228a) ; kroshî (083b) ; salyi gv.3 (083a, Morzine 081b) ; bouti gv.3 (081a) ; s'akoplyâ saillir à // awé (001a). - E.: Bouquiner, Copuler, Rut.
    A1) saillir // couvrir saillir une chèvre (ep. du bouc): boshî vt. (002), boshalyî vt. (001). A1a) couvrir // saillir saillir un chèvre avec beaucoup de difficulté (ep. d'un jeune bouc) ; mettre du temps à faire qc. en s'y prenant à plusieurs reprises, s'attarder à des détails, hésiter, lambiner, traînasser, tergiverser, ergoter: pinalyî vi. (001), R. => Organe.
    A2) saillir // couvrir saillir une vache (ep. du taureau): toralyî vt. (001 PPA), toralâ (001, 003, Balme-Sillingy, Thônes).
    A3) couvrir une jument (ep. du cheval) ; (à Genève) danser, gambader à l'excès: KAVALÂ (001, Albertville 021, Genève). - E.: Esquiver (S').
    A4) v., côcher, couvrir la femelle, (ep. des oiseaux): sheûfî vt. (002) ; montâ < monter> (001). - E.: Jambe.
    B1) faire saillir (un animal en général): fére portâ < faire porter> vt., ptâ // mènâ saillir u mâlo <mettre // mener saillir au mâle> (001).
    B2) faire saillir (la chèvre): mènâ (la tyèvra) saillir u bo / u boshè (001) / é boshè (002) < mener (la chèvre) au(x) bouc(s)> vt..
    B3) faire saillir, conduire au taureau, (une vache): mènâ (na vashe) saillir u bovè (001) / u bû (003) / é bû (002) / u borà (228) < mener (la vache) au(x) taureau(x)> vt., mènâ staché (021), mnâ (na vashe) u bu (083), mènâ (na vashe) u vyô < mener (une vache) au veau> (Leschaux). - C. (staché): le stasse < elle est fécondée>, le stachéve < elle était fécondée>, l'a stachà < elle a été fécondée> (021).
    B4) mener saillir (une jument): mènâ salyi (on-n' édye) éz étalon (081).
    C1) v. fig., saillir, sortir avec force, (ep. de l'eau...) => Jaillir.
    C2) saillir, s'avancer en dehors, (ep. d'un balcon, des côtes...): avansî, s'avansî inddyoo (001) ; débordâ < déborder>, C. d'débeûrdo < je déborde> (001), dépassâ < dépasser>, rsòrtre < ressortir> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > saillir

  • 29 come

    [st1]1 [-] comē, ēs, f.: barbe de bouc (plante). [st1]2 [-] Come Hiera, f.: Comé (ville de Carie).
    * * *
    [st1]1 [-] comē, ēs, f.: barbe de bouc (plante). [st1]2 [-] Come Hiera, f.: Comé (ville de Carie).
    * * *
        Come, Herba. Plin. Barbe de bouc. Aucuns l'appellent Bouchinbarbe.

    Dictionarium latinogallicum > come

  • 30 haedinus

    haedīnus (hoedīnus), a, um de bouc, de chèvre, de chevreau. --- Cic. Mur. 755.    - haedīna (s.-ent. caro): viande de chevreau. --- C. Aur. Acut. 1, 11, 95.    - haedinum coagulum, Varr. R. 2, 11, 4: fromage de chèvre.
    * * *
    haedīnus (hoedīnus), a, um de bouc, de chèvre, de chevreau. --- Cic. Mur. 755.    - haedīna (s.-ent. caro): viande de chevreau. --- C. Aur. Acut. 1, 11, 95.    - haedinum coagulum, Varr. R. 2, 11, 4: fromage de chèvre.
    * * *
        Haedinus, pen. prod. Adiectiuum: vt Haedinae pelliculae. Cic. De bouc, De chevreau, Chevrotin.

    Dictionarium latinogallicum > haedinus

  • 31 haedus

    haedus (hoedus), i, m. petit bouc, chevreau.    - arch. aedus et edus, cf. Quint. 1, 5, 19 et 20.    - villa abundat haedo, Cic. CM 56: la ferme a du chevreau en abondance.    - tenero lascivior haedo, Ov. M. 13, 791: plus lascive qu'un jeune chevreau.    - Haedi, ōrum, m.: les Chevreaux (constellation). --- Varr. R. 2, 1, 8 ; Virg. En. 9, 668.
    * * *
    haedus (hoedus), i, m. petit bouc, chevreau.    - arch. aedus et edus, cf. Quint. 1, 5, 19 et 20.    - villa abundat haedo, Cic. CM 56: la ferme a du chevreau en abondance.    - tenero lascivior haedo, Ov. M. 13, 791: plus lascive qu'un jeune chevreau.    - Haedi, ōrum, m.: les Chevreaux (constellation). --- Varr. R. 2, 1, 8 ; Virg. En. 9, 668.
    * * *
        Haedus, haedi siue Hoedus, heodi. Virgil. Un bouc, Chevreau.

    Dictionarium latinogallicum > haedus

  • 32 hircinus

    hircinus (hirquinus), a, um de bouc, de chèvre.    - hircinum sidus: le Capricorne (constellation).    - hircinum lac, Arn.: lait de chèvre.
    * * *
    hircinus (hirquinus), a, um de bouc, de chèvre.    - hircinum sidus: le Capricorne (constellation).    - hircinum lac, Arn.: lait de chèvre.
    * * *
        Hircinus, pen. prod. Adiectiuum, siue Hirquinus antiquis: vt Hirquina barba. Plaut. Barbe de bouc.

    Dictionarium latinogallicum > hircinus

  • 33 semicaper

    semicaper, pri, m. à moitié bouc (faune, satyre).
    * * *
    semicaper, pri, m. à moitié bouc (faune, satyre).
    * * *
        Semicaper, pen. corr. semicapri. Ouid. A demi bouc.

    Dictionarium latinogallicum > semicaper

  • 34 caprone

    caprone s.m. 1. bouc: puzzare come un caprone puer comme un bouc, puer le bouc. 2. ( fig) rustre, animal.

    Dizionario Italiano-Francese > caprone

  • 35 salsifis

    nm. (blanc) salsifi (Albanais.001).
    A1) salsifis des prés (sauvage), barbe bouquine (de bouc), barbouquerie, (à fleur jaune, au goût sucré, bonne à manger): bô () ; bârba de bò < barbe de bouc> nf. (Chamonix), bârba de kapchin < barbe de capucin> (Roche), bârbadyan < barbe à Jean> (Thônes.004d, Évires), barabeûba (Quintal) || barbabò nm. (004c, Beaufort, Dingy-St-Clair, Trévignin.112) / -eû (Montricher), barbabok (Aime), barbochè, barboshè (Morzine), bababò (004b, Albens, Annecy.003b, St-Eustache) / -ô (Gruffy, Leschaux.006, Montmin), babò (004a), barnabou (Annemasse.037c, St- Paul) / -an (037b, Saxel), baraban (037a), barbêdyan (Balme-Si.), babôdyan (003a), barbetin (Samoëns), borbadâ (Montagny-Bozel), R.1.
    A2) salsifis blanc: dai de môr < doigt de mort> nm. (112, Montricher, Thônes.004) ; zderola nf. (Beaufort), drola (004,006), zhrola (003, Annemasse), D. Crotte.
    A3) salsifis à peau noire, scorsonère: skorsonêra nf. (001).
    --R.1------------------------------------------------------------------------------------------------
    - - < 1er élément l. herba < herbe> >< barba < barbe> + 2e élément bo < bouc> /// fr. DEF., NDE. barbiturique < 1er élément it. barbabietola < bette> < l. herba >< barba + beta <bette, poirée> + 2e élément fr. urique < l. urina < urine>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > salsifis

  • 36 barbatus

    [st1]1 [-] barbātus, a, um [barba]: a - barbu, qui a de la barbe, qui porte barbe: Cic. Nat. 1, 83.    - barbatus (magister): philosophe. --- Pers. 4, 1; Juv. 14, 12; Hor. S. 1, 3, 133. b - ancien, du vieux temps [époque où on ne se rasait pas]: Cic. Cael. 33. c - couvert de poils [en parl. des animaux]: Virg. Catal. 3*, 16.    - barbatus mullus, Cic.: barbeau (poisson).    - barbatus: bouc. --- Phaedr. 4, 9, 10. d - laineux, couvert de duvet.    - barbata nux, Plin. 19, 14: noix couverte de duvet. [st1]2 [-] Barbātus, i, m.: Barbatus (surnom de Lucius Corn. Scipion). --- Liv. 4, 7, 10.
    * * *
    [st1]1 [-] barbātus, a, um [barba]: a - barbu, qui a de la barbe, qui porte barbe: Cic. Nat. 1, 83.    - barbatus (magister): philosophe. --- Pers. 4, 1; Juv. 14, 12; Hor. S. 1, 3, 133. b - ancien, du vieux temps [époque où on ne se rasait pas]: Cic. Cael. 33. c - couvert de poils [en parl. des animaux]: Virg. Catal. 3*, 16.    - barbatus mullus, Cic.: barbeau (poisson).    - barbatus: bouc. --- Phaedr. 4, 9, 10. d - laineux, couvert de duvet.    - barbata nux, Plin. 19, 14: noix couverte de duvet. [st1]2 [-] Barbātus, i, m.: Barbatus (surnom de Lucius Corn. Scipion). --- Liv. 4, 7, 10.
    * * *
        Barbatus, Adiectiuum, pen. prod. Horat. Barbu.

    Dictionarium latinogallicum > barbatus

  • 37 caedo

    caedo, ĕre, cĕcīdi, caesum - tr. - [st2]1 [-] couper, tailler, abattre, fendre; graver, sculpter. [st2]2 [-] frapper, battre. [st2]3 [-] tuer, tailler en pièces, massacrer; immoler, sacrifier.    - caedere virgis: battre à coups de verge.    - silvas caedere: faire l'abattage des bois, abattre des forêts.    - murum caedere: saper un mur.    - silicem caedere: fendre une pierre.    - caedere montes in marmora, Plin.: creuser les montagnes pour en retirer le marbre.    - caedere carmina in marmore, Ov.: graver des vers dans le marbre.    - vineta caedere sua, Hor.: abattre ses propres vignes, jeter des pierres dans son jardin.    - caedere sermones, Ter.: converser, tailler des bavettes.    - caedere stimulos pugnis, Plaut.: frapper l'aiguillon à coups de poing (aggraver son mal en résistant).    - caedere hircum Baccho, Virg.: immoler un bouc à Bacchus.
    * * *
    caedo, ĕre, cĕcīdi, caesum - tr. - [st2]1 [-] couper, tailler, abattre, fendre; graver, sculpter. [st2]2 [-] frapper, battre. [st2]3 [-] tuer, tailler en pièces, massacrer; immoler, sacrifier.    - caedere virgis: battre à coups de verge.    - silvas caedere: faire l'abattage des bois, abattre des forêts.    - murum caedere: saper un mur.    - silicem caedere: fendre une pierre.    - caedere montes in marmora, Plin.: creuser les montagnes pour en retirer le marbre.    - caedere carmina in marmore, Ov.: graver des vers dans le marbre.    - vineta caedere sua, Hor.: abattre ses propres vignes, jeter des pierres dans son jardin.    - caedere sermones, Ter.: converser, tailler des bavettes.    - caedere stimulos pugnis, Plaut.: frapper l'aiguillon à coups de poing (aggraver son mal en résistant).    - caedere hircum Baccho, Virg.: immoler un bouc à Bacchus.
    * * *
        Caedo, caedis, cecidi, pe. pro. caesum, caedere. Terent. Fouetter.
    \
        Caedi discipulos deforme ac seruile est. Quintil. Fesser.
    \
        Caedere aliquem virgis ad necem. Cic. Batre de verges.
    \
        Caedere, Frapper. Caedere aliquem calcibus. Plaut.
    \
        Caedere pugnis. Plaut. Bailler des coups de poing.
    \
        Caedere, Couper. vt Caedere arbores. Cic.
    \
        Caedere montes. Plin. Tailler, Trencher.
    \
        Marmor caedere. Papinianus. Tailler.
    \
        Syluas caedere. Caesar. Couper, et Abbatre.
    \
        Caedere. Virgil. Cic. Tuer.
    \
        Caedere testibus. Cic. Batre quelcun à force de tesmoings.

    Dictionarium latinogallicum > caedo

  • 38 capra

    [st1]1 [-] capra, ae, f.: - [abcl][b]a - chèvre. - [abcl]b - la Chèvre (étoile de la constellation du Cocher). - [abcl]c - odeur de bouc, odeur des aisselles.[/b]    - Caprae Palus: le marais de la Chèvre. [st1]2 [-] Capra, ae, m.: Capra (surnom).
    * * *
    [st1]1 [-] capra, ae, f.: - [abcl][b]a - chèvre. - [abcl]b - la Chèvre (étoile de la constellation du Cocher). - [abcl]c - odeur de bouc, odeur des aisselles.[/b]    - Caprae Palus: le marais de la Chèvre. [st1]2 [-] Capra, ae, m.: Capra (surnom).
    * * *
        Capra, caprae. Plin. Une chevre.
    \
        Ferae caprae. Virg. Chevreux sauvages, ou Chevrettes, ou Chamois.
    \
        Olida capra. Horat. La forte senteur et mauvaise odeur de l'aiscelle de l'homme quand il est eschauffé, Aucuns l'appellent sentir le bouquin, Les autres L'espaule de mouton.

    Dictionarium latinogallicum > capra

  • 39 duo

    dŭŏ, duae, dŭŏ [st2]1 [-] deux. [st2]2 [-] qqf. les deux.    - la déclinaison    - [gr]gr. δύο.    - au gén. on trouve parfois duūm au lieu de duorum    - duo consules, Cic. Sest. 14: les deux consuls.    - circiter duūm (= duōrum) milium intervallo, Sall. J. 106, 5: à deux mille pas environ.    - duūm (= duorum) mensum spatium consulibus datum est, Liv. 3, 25: on donna aux consuls un délai de deux mois.    - duae partes exercitus: [deux parties (sur trois) de l'armée] = les deux tiers de l'armée.    - duo talenta argenti, Plaut. As. 1, 3, 41: deux talents d'argent.    - nocuit sua culpa duobus, Ov. M. 15, 115: leur faute fut funeste à tous les deux (au pourceau et au bouc).    - navesque triremes duas, quas Brundisii faciendas curaverat, ad fauces portus prodire jussit, Caes. BC.: et il fit avancer à l'entrée du port deux trirèmes qu'il avait fait construire à Brindes.
    * * *
    dŭŏ, duae, dŭŏ [st2]1 [-] deux. [st2]2 [-] qqf. les deux.    - la déclinaison    - [gr]gr. δύο.    - au gén. on trouve parfois duūm au lieu de duorum    - duo consules, Cic. Sest. 14: les deux consuls.    - circiter duūm (= duōrum) milium intervallo, Sall. J. 106, 5: à deux mille pas environ.    - duūm (= duorum) mensum spatium consulibus datum est, Liv. 3, 25: on donna aux consuls un délai de deux mois.    - duae partes exercitus: [deux parties (sur trois) de l'armée] = les deux tiers de l'armée.    - duo talenta argenti, Plaut. As. 1, 3, 41: deux talents d'argent.    - nocuit sua culpa duobus, Ov. M. 15, 115: leur faute fut funeste à tous les deux (au pourceau et au bouc).    - navesque triremes duas, quas Brundisii faciendas curaverat, ad fauces portus prodire jussit, Caes. BC.: et il fit avancer à l'entrée du port deux trirèmes qu'il avait fait construire à Brindes.
    * * *
        Duo, duae, duo, plur. nu. Deux. Aliquando accusatiuus masculinorum similis est nominatiuo: proferturque in o more Graeco. Virg. Si duo praeterea tales Idaea tulisset Terra viros.

    Dictionarium latinogallicum > duo

  • 40 pêra

    pê.ra
    [p‘erə] sf poire.
    * * *
    [`pera]
    Substantivo feminino poire féminin
    * * *
    nome feminino
    1 BOTÂNICA poire
    2 (barba) bouc m.
    3 (interruptor) poire électrique

    Dicionário Português-Francês > pêra

См. также в других словарях:

  • bouc — bouc …   Dictionnaire des rimes

  • bouc — [ buk ] n. m. • buc 1121; gallo roman °buccus, p. ê. du gaul. °bucco ou de bouquer « frapper avec des cornes » → bouter 1 ♦ Mâle de la chèvre (bovidés). La barbe du bouc. Vieux bouc. ⇒ 1. bouquin. Puanteur de bouc. ⇒ hircin. Cuir de bouc. ⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • bouc — BOUC. s. m. Espece de beste à cornes, qui est le masle de la chevre. Bouc puant. une peau de bouc. Bouc emissaire. En terme de l Escriture, estoit le bouc tiré au sort, & que l on envoyoit au desert comme reprouvé. Bouc, signifie aussi, La peau… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Bouc — ist Namensbestandteil zweier Gemeinden im französischen Département Bouches du Rhône: Bouc Bel Air Port de Bouc Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe …   Deutsch Wikipedia

  • Bouc — (spr. Buk), 1) felsige Insel im Mittelmeere, im Arrondissement Aix des französischen Departements Rhônemündungen; hat Leuchtthurm u. Hafen, ist Niederlage für das aus dem dabei liegenden See Berre gewonnene Salz; 2) la Port du B.), der Hafen von… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • BOUC — Bestialité, sorcellerie.     Les honneurs de toute espèce que l antiquité a rendus aux boucs seraient bien étonnants, si quelque chose pouvait étonner ceux qui sont un peu familiarisés avec le monde ancien et moderne. Les Égyptiens et les Juifs… …   Dictionnaire philosophique de Voltaire

  • BOUC — s. m. (On prononce le C.) Animal à cornes, qui est le mâle de la chèvre. Bouc puant. Une peau de bouc. Les cornes d un bouc. La barbe d un bouc. Fig. et fam., Barbe de bouc, se dit de La barbe d un homme, lorsqu il n en a que sous le menton. Il a …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • bouc — (bouk ; au pl. l s ne se lie pas : les bouk et... ; certains lient : les bouk z et....) s. m. 1°   Mâle de la chèvre, qui répand une odeur très forte et très désagréable. Puer comme un bouc. •   Ai je besoin du sang des boucs et des génisses ?,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • BOUC — n. m. Animal à cornes, qui est le mâle de la chèvre. Bouc puant. Une peau de bouc. Les cornes d’un bouc. La barbe d’un bouc. Fig. et fam., Barbe de bouc se dit de la Barbe d’un homme lorsqu’il n’en a que sous le menton. En termes de Botanique,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Bouc — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Bouc », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Le mot bouc peut désigner : le bouc, le mâle …   Wikipédia en Français

  • bouc — Un Bouc, Hircus, aut Hirquus, Hoedus. Boucs qui paissent, Pascentes hoedi. Un bouc chastré, Caper. Peaux de boucs, Hoedinae pelliculae. Barbe de bouc, Hirquina barba, Aruncus. Boucs qui ne font que heurter les autres, Hoedi petulci …   Thresor de la langue françoyse

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»