Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

boils+at

  • 1 שחין

    n. swimmer
    ————————
    boils (disease), scabbiness

    Hebrew-English dictionary > שחין

  • 2 בשל

    בָּשַׁל(b. h.; √בש, sec. r. of באש, cmp. בשם, בשש) to ripen, boil, be done (through natural or artificial heat). Y.Snh.VIII, beg.26a ב׳ הזרעוכ׳ when the seed boils inside (maturity of genital organs), the pot outside becomes dark (genitals are covered with hair). Pi. בִּשֵּׁל, בִּישֵּׁל to mature, cook, roast. Snh.95b לבַשֵּׁל פירות to make the fruits ripen. Ḥull.98b; a. fr.Pes.112a לא תְבַשֵּׁלוכ׳ cook not in a pot which thy neighbor has used before thee (i. e. marry not a divorced woman).Part. Pu. מְבוּשָּׁל. Ned.VI, 1 הנודר מן המב׳וכ׳ he who vows abstinence from anything boiled, is permitted to partake of roasts Ib. 49a באתרא … קרו מב׳ in R. J.s place they call roast likewise mbushshal (cmp. 2 Chr. 35:13); a. fr. Hithpa. הִתְבַּשַּׁל, Nithpa. נִתְבַּשֵּׁל to be boiled, done, ripe. Ter. X, 11. Ḥull.VII, 4; a. fr.Ib. 98b top, v. בָּשֵׁל.Sot.11a; Ex. R. s. 1 בקדרה שבשלווכ׳ in the pot they boiled in, they were boiled, (they were done by as they did by others).

    Jewish literature > בשל

  • 3 בָּשַׁל

    בָּשַׁל(b. h.; √בש, sec. r. of באש, cmp. בשם, בשש) to ripen, boil, be done (through natural or artificial heat). Y.Snh.VIII, beg.26a ב׳ הזרעוכ׳ when the seed boils inside (maturity of genital organs), the pot outside becomes dark (genitals are covered with hair). Pi. בִּשֵּׁל, בִּישֵּׁל to mature, cook, roast. Snh.95b לבַשֵּׁל פירות to make the fruits ripen. Ḥull.98b; a. fr.Pes.112a לא תְבַשֵּׁלוכ׳ cook not in a pot which thy neighbor has used before thee (i. e. marry not a divorced woman).Part. Pu. מְבוּשָּׁל. Ned.VI, 1 הנודר מן המב׳וכ׳ he who vows abstinence from anything boiled, is permitted to partake of roasts Ib. 49a באתרא … קרו מב׳ in R. J.s place they call roast likewise mbushshal (cmp. 2 Chr. 35:13); a. fr. Hithpa. הִתְבַּשַּׁל, Nithpa. נִתְבַּשֵּׁל to be boiled, done, ripe. Ter. X, 11. Ḥull.VII, 4; a. fr.Ib. 98b top, v. בָּשֵׁל.Sot.11a; Ex. R. s. 1 בקדרה שבשלווכ׳ in the pot they boiled in, they were boiled, (they were done by as they did by others).

    Jewish literature > בָּשַׁל

  • 4 חלב

    חֵלֶבm. (b. h.) fatty concretion (cmp. חַלָּא), esp. that abdominal fat of cattle which it is forbidden to eat, ḥeleb (Lev. 3:17), contrad. to שומן. Kerith. III, 1. Ḥull.113b המבשל חֵ׳ בחָלָב if one boils fat with milk. Snh.4b חֵלֶב וחָלָב דכיוכ׳ ḥeleb a. ḥalab which are written alike, v. אֵם; a. fr.Pl. חֲלָבִים, חֲלָבִין. Ber.I, 1 ח׳ ואברים the pieces of fat and the limbs belonging to the altar; Tam.VII, 3 שלחן הח׳ the (marble) table designated for the fat-pieces (and limbs).Ker.12a, sq. חֲלָבִין laws concerning the eating of ḥeleb; Y.Yeb.X, 11a top מדמי לה לח׳ (not לחלבון); a. fr.Y.Ter.X, 47b bot. לובן חלבין, v. חֶלְבּוֹן.גוּש הֵ׳, v. גּוּש.

    Jewish literature > חלב

  • 5 חֵלֶב

    חֵלֶבm. (b. h.) fatty concretion (cmp. חַלָּא), esp. that abdominal fat of cattle which it is forbidden to eat, ḥeleb (Lev. 3:17), contrad. to שומן. Kerith. III, 1. Ḥull.113b המבשל חֵ׳ בחָלָב if one boils fat with milk. Snh.4b חֵלֶב וחָלָב דכיוכ׳ ḥeleb a. ḥalab which are written alike, v. אֵם; a. fr.Pl. חֲלָבִים, חֲלָבִין. Ber.I, 1 ח׳ ואברים the pieces of fat and the limbs belonging to the altar; Tam.VII, 3 שלחן הח׳ the (marble) table designated for the fat-pieces (and limbs).Ker.12a, sq. חֲלָבִין laws concerning the eating of ḥeleb; Y.Yeb.X, 11a top מדמי לה לח׳ (not לחלבון); a. fr.Y.Ter.X, 47b bot. לובן חלבין, v. חֶלְבּוֹן.גוּש הֵ׳, v. גּוּש.

    Jewish literature > חֵלֶב

  • 6 חתךְ

    חָתַךְ(b. h.) 1) to cut, dissect; to sever. Ḥull.33a חוֹתֵךְ כזיתוכ׳ cuts out flesh of the size of an olive. Ib. 32a ח׳ דלעתוכ׳ if in slaughtering he cut a pumpkin at the same time. Ib. 48b a. e. חוֹתְכָהּ מכאןוכ׳ he amputates on one place and the animal survives Bets.32b חוֹתְכָהּ באור he may sever the wick over the light. Y.Meg.IV, 75a חותך the reader cuts one verse into two (reading Gen. 1:5, a. 1:8 as two verses severally); a. fr.(Lev. R. s. 10 לחתוך את אביווכ׳, v. חָתַר.Part. pass. חָתוּךְ cut into, having the incisions of limbs, outlined. Nidd.24b גוף שאינו ח׳ a shapeless body (not articulated); ראש שאינו ח׳ a shapeless head (without indications of the nose) Ib. 24a יד חֲתוּכָה a well-shaped hand (of an embryo); a. fr. 2) (cmp. פָּסַק, גָּזַר) to decide, sentence. Lev. R. s. 4, beg. (ref. to התוך, Jer. 39:3) ששם חוֹתְכִין את ההלכה for there they decide the practice. Ib. וחוֹתֶכֶת דיניהםוכ׳ and decides the cases Shebu.30b bot. אֶחְתְּכֶנּוּ I will decide the case (in accordance with the testimony).Part. pass. as ab. Y.Snh.IV, beg.22a אילו … התורה חתוכה if the Law had been given in the form of clear decisions (leaving no room for differences of opinion, discretion) Nif. נֶחְתַּךְ 1) to be cut off, severed; to be cut into. Ḥull.IV, 6 שנֶחְתְּכוּ רגליה whose feet have been amputated, Ib. 32a נֶחְתְּכָה דלעתוכ׳ if by accident a pumpkin has been cut simultaneously with the animal (opp. to חָתַךְ, v. supra); a. fr. 2) to be decided, decreed. Meg.15a (play on ה̇ת̇ך̇, Esth. 4:5) שכל … נֶחְ֗תָּ֗כִ֗ין על יפיו all the government affairs were decided upon his opinion. Pi. חִיתֵּךְ 1) to cut. Ḥull.IV, 2 מְחַתֵּךְ אבר אבר he may cut off limb after limb. Ib. 98b מחתך להוכ׳ he carves the foreleg and then boils it.Part. pass. מְחוּתָּךְ piecemeal, limbwise. Y.Nidd.III, 50c יצא מח׳ if the embryo came out by pieces. 2) to decide. Snh.7b צדק … חַתְּכֵהוּ make the case clear and then decide it. Ber.61a לשון מְחַתֵּךְוכ׳ the tongue forms the sentence, the mouth closes (the case, makes it irreversible). 3) to dig ore ( in lumps). Keth.77a (expl. מצרף) המְחַתֵּךְ … מעיקרו he who digs copper in the shaft. Tosef.Ohol.IV, 3 וחיתכו, וחתכו, read: והִתִּיכוֹ or והִיתְּכוֹ, v. נָתַךְ a. התך.

    Jewish literature > חתךְ

  • 7 חָתַךְ

    חָתַךְ(b. h.) 1) to cut, dissect; to sever. Ḥull.33a חוֹתֵךְ כזיתוכ׳ cuts out flesh of the size of an olive. Ib. 32a ח׳ דלעתוכ׳ if in slaughtering he cut a pumpkin at the same time. Ib. 48b a. e. חוֹתְכָהּ מכאןוכ׳ he amputates on one place and the animal survives Bets.32b חוֹתְכָהּ באור he may sever the wick over the light. Y.Meg.IV, 75a חותך the reader cuts one verse into two (reading Gen. 1:5, a. 1:8 as two verses severally); a. fr.(Lev. R. s. 10 לחתוך את אביווכ׳, v. חָתַר.Part. pass. חָתוּךְ cut into, having the incisions of limbs, outlined. Nidd.24b גוף שאינו ח׳ a shapeless body (not articulated); ראש שאינו ח׳ a shapeless head (without indications of the nose) Ib. 24a יד חֲתוּכָה a well-shaped hand (of an embryo); a. fr. 2) (cmp. פָּסַק, גָּזַר) to decide, sentence. Lev. R. s. 4, beg. (ref. to התוך, Jer. 39:3) ששם חוֹתְכִין את ההלכה for there they decide the practice. Ib. וחוֹתֶכֶת דיניהםוכ׳ and decides the cases Shebu.30b bot. אֶחְתְּכֶנּוּ I will decide the case (in accordance with the testimony).Part. pass. as ab. Y.Snh.IV, beg.22a אילו … התורה חתוכה if the Law had been given in the form of clear decisions (leaving no room for differences of opinion, discretion) Nif. נֶחְתַּךְ 1) to be cut off, severed; to be cut into. Ḥull.IV, 6 שנֶחְתְּכוּ רגליה whose feet have been amputated, Ib. 32a נֶחְתְּכָה דלעתוכ׳ if by accident a pumpkin has been cut simultaneously with the animal (opp. to חָתַךְ, v. supra); a. fr. 2) to be decided, decreed. Meg.15a (play on ה̇ת̇ך̇, Esth. 4:5) שכל … נֶחְ֗תָּ֗כִ֗ין על יפיו all the government affairs were decided upon his opinion. Pi. חִיתֵּךְ 1) to cut. Ḥull.IV, 2 מְחַתֵּךְ אבר אבר he may cut off limb after limb. Ib. 98b מחתך להוכ׳ he carves the foreleg and then boils it.Part. pass. מְחוּתָּךְ piecemeal, limbwise. Y.Nidd.III, 50c יצא מח׳ if the embryo came out by pieces. 2) to decide. Snh.7b צדק … חַתְּכֵהוּ make the case clear and then decide it. Ber.61a לשון מְחַתֵּךְוכ׳ the tongue forms the sentence, the mouth closes (the case, makes it irreversible). 3) to dig ore ( in lumps). Keth.77a (expl. מצרף) המְחַתֵּךְ … מעיקרו he who digs copper in the shaft. Tosef.Ohol.IV, 3 וחיתכו, וחתכו, read: והִתִּיכוֹ or והִיתְּכוֹ, v. נָתַךְ a. התך.

    Jewish literature > חָתַךְ

  • 8 פקס II

    פָּקַסII (denom. of פֶּיקָס) 1) to paint the face with rouge (cmp. φυκόω). Sabb.X, 6 וכן דפּוֹקֶסֶת and the same is the case with her who rouges (on the Sabbath); Y. ib. X, end, 12d הפוקסת חייבת משום צובעה rouging comes under the category of dyeing. Bab. ib. 64b שלא תכחול ולא תִפְקוֹס that she (the menstruant) must not paint (her eyes) nor rouge. M. Kat 20b אינו רשאי לכוף … ולחיות פוקסת dare not force his wife (mourning for a parent) to paint or rouge; a. fr. 2) to make small curls pasted on the forehead. Sabb.94b (ref. to Sabb.X, 6) פוקסת משום טווה curling comes under the category of spinning; ib. 95a גודלת ופוקסת משום בונה plaiting the hair and curling comes under the category of building. Pi. פִּיקֵּס to remove the coils of blossoms on gourds. Maasr. I, 5 משיִפָּקְסוּ ואם אינו מְפקֵּסוכ׳ are subject to tithes when they are trimmed, and if one does not want to trim ; B. Mets.88b, expl. משינטל פיקס שלהן, v. פֶּיקָס, Y.Maasr.I, 49a היה מפקס ראשוןוכ׳ (not הוה) if one trims one by one (just when he needs them) and boils ; עד שיְפַקֵּס כל צורכו until he has trimmed as many as he wants for immediate use; Tosef. ib. I, 5 היה מְפַקֵּיץ ראשיןוכ׳ ed. Zuck. Var. Ib. 6 תורמין …אע״פ שלא פִּיקֵּץ ed. Zuck. (Var. פקס) one must give Trumah of gourds, even if one did not trim them. Y. ib. l. c. פיקס ושילקוכ׳ if he trimmed and boiled ; a. e. Nif. נִפְקָס to be trimmed, v. supra.

    Jewish literature > פקס II

  • 9 פָּקַס

    פָּקַסII (denom. of פֶּיקָס) 1) to paint the face with rouge (cmp. φυκόω). Sabb.X, 6 וכן דפּוֹקֶסֶת and the same is the case with her who rouges (on the Sabbath); Y. ib. X, end, 12d הפוקסת חייבת משום צובעה rouging comes under the category of dyeing. Bab. ib. 64b שלא תכחול ולא תִפְקוֹס that she (the menstruant) must not paint (her eyes) nor rouge. M. Kat 20b אינו רשאי לכוף … ולחיות פוקסת dare not force his wife (mourning for a parent) to paint or rouge; a. fr. 2) to make small curls pasted on the forehead. Sabb.94b (ref. to Sabb.X, 6) פוקסת משום טווה curling comes under the category of spinning; ib. 95a גודלת ופוקסת משום בונה plaiting the hair and curling comes under the category of building. Pi. פִּיקֵּס to remove the coils of blossoms on gourds. Maasr. I, 5 משיִפָּקְסוּ ואם אינו מְפקֵּסוכ׳ are subject to tithes when they are trimmed, and if one does not want to trim ; B. Mets.88b, expl. משינטל פיקס שלהן, v. פֶּיקָס, Y.Maasr.I, 49a היה מפקס ראשוןוכ׳ (not הוה) if one trims one by one (just when he needs them) and boils ; עד שיְפַקֵּס כל צורכו until he has trimmed as many as he wants for immediate use; Tosef. ib. I, 5 היה מְפַקֵּיץ ראשיןוכ׳ ed. Zuck. Var. Ib. 6 תורמין …אע״פ שלא פִּיקֵּץ ed. Zuck. (Var. פקס) one must give Trumah of gourds, even if one did not trim them. Y. ib. l. c. פיקס ושילקוכ׳ if he trimmed and boiled ; a. e. Nif. נִפְקָס to be trimmed, v. supra.

    Jewish literature > פָּקַס

  • 10 שחין

    שְׁחִיןm. (b. h.; שָׁחַן) inflammation, boil, ulcer, skin-disease. Gen. R. s. 41 כ״ד מיני ש׳, v. יָאֲתָן. Ib. מוכה ש׳ afflicted with boils. Neg. I, 5, sq.; a. fr.

    Jewish literature > שחין

  • 11 שְׁחִין

    שְׁחִיןm. (b. h.; שָׁחַן) inflammation, boil, ulcer, skin-disease. Gen. R. s. 41 כ״ד מיני ש׳, v. יָאֲתָן. Ib. מוכה ש׳ afflicted with boils. Neg. I, 5, sq.; a. fr.

    Jewish literature > שְׁחִין

  • 12 שלק

    שָׁלַק(Shaf. of חלק, as שנק of חנק) 1) (cmp. Assyr. שלק, Del. Assyr. Handw. 66 6) to dissect. Bekh.45a מעשה … ששָׁלְקוּ זונהוכ׳ it happened that the disciples of R. Yishm. dissected the body of a prostitute that had been condemned to death 2) (to make smooth,) to boil thoroughly, boil to a pulp, seethe. Maasr. IV, 1 הכובש השוֹלֵקוכ׳ he who presses, boils, or salts (vegetables, olives) … is bound to give tithes. Tosef.Bets.II, 15 ש׳ הימנווכ׳ if he seethed a small portion of the Passover lamb, contrad. to בישל. Naz.VI, 9 (45b) היה מבשל … או שוֹלְקָן Y. ed. a. Bab. (Mish. ed. שְׁלָקָן) having cooked or seethed the peace-offering; a. fr.Part. pass. שָׁלוּק; f. שְלוּקָה. Y. ib. 55c top מתני׳ אמרה הש׳ קרוי מבושל this Mishnah indicates; that ‘seethed is called cooked. Ned.VI, 1 הנודר מן המבושל מותר בצלי ובש׳ he who vows abstinence from ‘what is cooked is permitted to eat what is roasted or seethed. Ukts. II, 6 ביצה ש׳ a hard-boiled egg; Tosef. ib. II, 15; ביצה ש׳ וביצה טרמיסא (read: טרומיטא) a hard-boiled egg, or an egg boiled down to a pill, v. טְרוֹמִיטָא; a. fr. Pi. שִׁילֵּק 1) to make smooth, (of melons) to trim and rub. Maasr. I, 5 אבטיח משיְשַׁלֵּק melons are subject to tithes as soon as the gardener trims them; ואם אינו מְשַׁלֵּקוכ׳ and if he does not trim them (before storing) ; Tosef. ib. I, 6 תורמין … אע״פ שלא ש׳ you must give Trumah of cucumbers and gourds, even if you do not trim them; a. e. 2) to boil. Tanḥ. Bresh. 7 אין לך … ואתה שוקד לשַׂלְּקוֹוכ׳ there is nothing more bitter than the lupine, but thou takest pains to boil and sweeten it Tanḥ. Vaëra 14 נקבץ ונְשַׁלֵּק מהן we will collect them (the locusts) and boil (and preserve) them in casks. Nif. נִשְׁלַק to be boiled. Neg. XI, 8 השתי משיִשָּׁלֵק warp is susceptible of uncleanness when it is boiled (Var. משיִשָּׁלֶה when it is taken out of the water); Sifra Thazr., Neg., Par. 5, ch. XIII.

    Jewish literature > שלק

  • 13 שָׁלַק

    שָׁלַק(Shaf. of חלק, as שנק of חנק) 1) (cmp. Assyr. שלק, Del. Assyr. Handw. 66 6) to dissect. Bekh.45a מעשה … ששָׁלְקוּ זונהוכ׳ it happened that the disciples of R. Yishm. dissected the body of a prostitute that had been condemned to death 2) (to make smooth,) to boil thoroughly, boil to a pulp, seethe. Maasr. IV, 1 הכובש השוֹלֵקוכ׳ he who presses, boils, or salts (vegetables, olives) … is bound to give tithes. Tosef.Bets.II, 15 ש׳ הימנווכ׳ if he seethed a small portion of the Passover lamb, contrad. to בישל. Naz.VI, 9 (45b) היה מבשל … או שוֹלְקָן Y. ed. a. Bab. (Mish. ed. שְׁלָקָן) having cooked or seethed the peace-offering; a. fr.Part. pass. שָׁלוּק; f. שְלוּקָה. Y. ib. 55c top מתני׳ אמרה הש׳ קרוי מבושל this Mishnah indicates; that ‘seethed is called cooked. Ned.VI, 1 הנודר מן המבושל מותר בצלי ובש׳ he who vows abstinence from ‘what is cooked is permitted to eat what is roasted or seethed. Ukts. II, 6 ביצה ש׳ a hard-boiled egg; Tosef. ib. II, 15; ביצה ש׳ וביצה טרמיסא (read: טרומיטא) a hard-boiled egg, or an egg boiled down to a pill, v. טְרוֹמִיטָא; a. fr. Pi. שִׁילֵּק 1) to make smooth, (of melons) to trim and rub. Maasr. I, 5 אבטיח משיְשַׁלֵּק melons are subject to tithes as soon as the gardener trims them; ואם אינו מְשַׁלֵּקוכ׳ and if he does not trim them (before storing) ; Tosef. ib. I, 6 תורמין … אע״פ שלא ש׳ you must give Trumah of cucumbers and gourds, even if you do not trim them; a. e. 2) to boil. Tanḥ. Bresh. 7 אין לך … ואתה שוקד לשַׂלְּקוֹוכ׳ there is nothing more bitter than the lupine, but thou takest pains to boil and sweeten it Tanḥ. Vaëra 14 נקבץ ונְשַׁלֵּק מהן we will collect them (the locusts) and boil (and preserve) them in casks. Nif. נִשְׁלַק to be boiled. Neg. XI, 8 השתי משיִשָּׁלֵק warp is susceptible of uncleanness when it is boiled (Var. משיִשָּׁלֶה when it is taken out of the water); Sifra Thazr., Neg., Par. 5, ch. XIII.

    Jewish literature > שָׁלַק

  • 14 שלק

    שְׁלַקch. same, 1) (cmp. בשל) to be overheated, blasted (by a hot wind). Targ. 2 Kings 19:26 דִּישְׁלוֹק (not דְּיִשְׁ׳); Targ. Is. 37:27 (h. text שדפה). 2) to boil thoroughly. Y.Ber.VI, 10b top בההוא דשָׁלֵיק in the case of one that boils (rice), contrad. to דטריף. Y.Gitt.I, 43c; Y.Shebi.VI, 36c top שָׁלְקִין, v. לְתַת; a. e.Part. pass. שָׁלִיק, שְׁלִיקָא; f. שְׁלִיקְתָּא. Ab. Zar.38b מישחא ש׳ boiled oil. Ib. אהיני שְׁלִיקֵי seethed dates (v. אֲהִינָא). Gitt.68b; Pes.34a, v. סְלַק.

    Jewish literature > שלק

  • 15 שְׁלַק

    שְׁלַקch. same, 1) (cmp. בשל) to be overheated, blasted (by a hot wind). Targ. 2 Kings 19:26 דִּישְׁלוֹק (not דְּיִשְׁ׳); Targ. Is. 37:27 (h. text שדפה). 2) to boil thoroughly. Y.Ber.VI, 10b top בההוא דשָׁלֵיק in the case of one that boils (rice), contrad. to דטריף. Y.Gitt.I, 43c; Y.Shebi.VI, 36c top שָׁלְקִין, v. לְתַת; a. e.Part. pass. שָׁלִיק, שְׁלִיקָא; f. שְׁלִיקְתָּא. Ab. Zar.38b מישחא ש׳ boiled oil. Ib. אהיני שְׁלִיקֵי seethed dates (v. אֲהִינָא). Gitt.68b; Pes.34a, v. סְלַק.

    Jewish literature > שְׁלַק

  • 16 תוך I

    תּוֹךְI tokh, the sound of boiling. Ber.39a יתיב … ועביד ת׳ ת׳ it stands on the stove and makes tokh tokh (boils thoroughly); Erub.29a. Pes.74a ר״י קוריהו ת׳ ת׳ R. J. called it (the kid roasted with its loose pieces inside) tokh tokh (boiled); v., however, תַּכְבְּרָא.

    Jewish literature > תוך I

  • 17 תּוֹךְ

    תּוֹךְI tokh, the sound of boiling. Ber.39a יתיב … ועביד ת׳ ת׳ it stands on the stove and makes tokh tokh (boils thoroughly); Erub.29a. Pes.74a ר״י קוריהו ת׳ ת׳ R. J. called it (the kid roasted with its loose pieces inside) tokh tokh (boiled); v., however, תַּכְבְּרָא.

    Jewish literature > תּוֹךְ

  • 18 תפי

    תְּפִי, תַּפְיָא, תַּפְיָיה, תִּי׳,f. (v. preced.; cmp. χύτρα, a. χυτρόπους) 1) pot; בֵּי ת׳ stove, fire-place. Ber.39a יתיב אבי ת׳וכ׳ it is placed on the stove and boils (v. תּוֹךְ I). Sabb.77b דדיירי אבי ת׳ Ar. (ed. אדפי) they nest over the fire-place. 2) hollow on the hearth where coals are put, cooking stove (v. Sm. Ant.3> Engl. ed., s. v. Focus). Targ. Ps. 102:4 (h. text מוקד).Y.Sabb.III, beg., 5c גריף תי׳וכ׳ the fire-place is cleared, and the dish put in; גרוף ת׳ ויהב תלתאוכ׳ (not גריף) clear the fire-place, and put three stones in. Y.Bets. IV, 62c הוה … גו ת׳ וזרק קומי ת׳ seemed to throw the kernels into the fire-place, but he threw them before the fire-place. Lev. R. s. 34 צפה … על ת׳ saw a pot over the fire-place; Yalk. Is. 352 טַפְיָא.Pl. תַּפְיָין. Targ. Y. Lev. 11:35 (Bxt. טַפְיָין; h. text כירים). Targ. Y. Num. 26:61 (not חפיין).

    Jewish literature > תפי

  • 19 תפיא

    תְּפִי, תַּפְיָא, תַּפְיָיה, תִּי׳,f. (v. preced.; cmp. χύτρα, a. χυτρόπους) 1) pot; בֵּי ת׳ stove, fire-place. Ber.39a יתיב אבי ת׳וכ׳ it is placed on the stove and boils (v. תּוֹךְ I). Sabb.77b דדיירי אבי ת׳ Ar. (ed. אדפי) they nest over the fire-place. 2) hollow on the hearth where coals are put, cooking stove (v. Sm. Ant.3> Engl. ed., s. v. Focus). Targ. Ps. 102:4 (h. text מוקד).Y.Sabb.III, beg., 5c גריף תי׳וכ׳ the fire-place is cleared, and the dish put in; גרוף ת׳ ויהב תלתאוכ׳ (not גריף) clear the fire-place, and put three stones in. Y.Bets. IV, 62c הוה … גו ת׳ וזרק קומי ת׳ seemed to throw the kernels into the fire-place, but he threw them before the fire-place. Lev. R. s. 34 צפה … על ת׳ saw a pot over the fire-place; Yalk. Is. 352 טַפְיָא.Pl. תַּפְיָין. Targ. Y. Lev. 11:35 (Bxt. טַפְיָין; h. text כירים). Targ. Y. Num. 26:61 (not חפיין).

    Jewish literature > תפיא

  • 20 תְּפִי

    תְּפִי, תַּפְיָא, תַּפְיָיה, תִּי׳,f. (v. preced.; cmp. χύτρα, a. χυτρόπους) 1) pot; בֵּי ת׳ stove, fire-place. Ber.39a יתיב אבי ת׳וכ׳ it is placed on the stove and boils (v. תּוֹךְ I). Sabb.77b דדיירי אבי ת׳ Ar. (ed. אדפי) they nest over the fire-place. 2) hollow on the hearth where coals are put, cooking stove (v. Sm. Ant.3> Engl. ed., s. v. Focus). Targ. Ps. 102:4 (h. text מוקד).Y.Sabb.III, beg., 5c גריף תי׳וכ׳ the fire-place is cleared, and the dish put in; גרוף ת׳ ויהב תלתאוכ׳ (not גריף) clear the fire-place, and put three stones in. Y.Bets. IV, 62c הוה … גו ת׳ וזרק קומי ת׳ seemed to throw the kernels into the fire-place, but he threw them before the fire-place. Lev. R. s. 34 צפה … על ת׳ saw a pot over the fire-place; Yalk. Is. 352 טַפְיָא.Pl. תַּפְיָין. Targ. Y. Lev. 11:35 (Bxt. טַפְיָין; h. text כירים). Targ. Y. Num. 26:61 (not חפיין).

    Jewish literature > תְּפִי

См. также в других словарях:

  • boils down to —  Essence; most important considerations.  ► “ It essentially boils down to the company’s size and financial strength, embodied in its triple A rating a coveted designation that grows rarer almost by the month.” (Investment Dealers Digest, May 29 …   American business jargon

  • boils — bɔɪl n. swelling, blister; changing of water from a liquid to a gas, point when water changes from a liquid to a gas v. change from a liquid to a gas; make something change from a liquid to a gas; cook …   English contemporary dictionary

  • BOILS — …   Useful english dictionary

  • a watched pot never boils — 1848 GASKELL Mary Barton II. xiv. What’s the use of watching? A watched pot never boils. 1880 M. E. BRADDON Cloven Foot III. viii. Don’t you know that vulgar old proverb that says that ‘a watched pot never boils’? 1940 C. BOOTHE Europe in Spring… …   Proverbs new dictionary

  • a watched pot never boils — ◇ The expression a watched pot never boils means that time passes very slowly when you are waiting for something to happen if that is the only thing you are thinking about. • • • Main Entry: ↑boil a watched pot never boils see ↑boil, 1 • • • Main …   Useful english dictionary

  • watched pot never boils — If you watch or wait for something to get done or to happen, it seems to take forever. A proverb. * /Jane was nine months pregnant and Tom hovered over her anxiously. She said, You might as well go away and play some golf. A watched pot never… …   Dictionary of American idioms

  • watched pot never boils — If you watch or wait for something to get done or to happen, it seems to take forever. A proverb. * /Jane was nine months pregnant and Tom hovered over her anxiously. She said, You might as well go away and play some golf. A watched pot never… …   Dictionary of American idioms

  • watched\ pot\ never\ boils — proverb If you watch or wait for something to get done or to happen, it seems to take forever. Jane was nine months pregnant and Tom hovered over her anxiously. She said, You might as well go away and play some golf. A watched pot never boils,… …   Словарь американских идиом

  • what it boils down to — what it really means, the bottom line    What it boils down to is this: we don t have enough money …   English idioms

  • someone's blood boils — (someone s) blood boils make (someone s) blood boil to make someone very angry. His blood boiled when he thought about how unfairly he d been treated …   New idioms dictionary

  • blood boils — (someone s) blood boils make (someone s) blood boil to make someone very angry. His blood boiled when he thought about how unfairly he d been treated …   New idioms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»