-
1 boeten
1 [straf ondergaan] pay ((the penalty/price) for) ⇒ 〈 religie〉 atone (for), 〈 religie〉 do penance (for)♦voorbeelden:daar zul je voor boeten! • you'll pay for that!iemand voor iets laten boeten • make someone pay for somethingII 〈 overgankelijk werkwoord〉♦voorbeelden: -
2 boeten
-
3 boeten
исправлять; чинить; удовлетворять; искупать; платиться; терпеть наказание; ты у него ещё поплачешь* * *гл.2) поэт. удовлетворять -
4 boeten
büßen -
5 boeten
v. pay; expiate, atone for -
6 boeten
laga -
7 boeten
rapiécer -
8 boeten met het leven
-
9 boeten voor
v. atone, answer for, atone for -
10 daar zal hij voor boeten!
daar zal hij voor boeten!il me le paiera! -
11 voor een misdrijf boeten
voor een misdrijf boeten -
12 daar zul je voor boeten!
daar zul je voor boeten!you'll pay for that!Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > daar zul je voor boeten!
-
13 hij moet ervoor boeten
hij moet ervoor boetenhe will pay for it/thisVan Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > hij moet ervoor boeten
-
14 iemand iets doen/laten boeten
iemand iets doen/laten boetenVan Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > iemand iets doen/laten boeten
-
15 iemand voor iets laten boeten
iemand voor iets laten boetenVan Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > iemand voor iets laten boeten
-
16 netten boeten
netten boeten -
17 zwaar voor iets boeten
zwaar voor iets boetenVan Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > zwaar voor iets boeten
-
18 met de dood boeten
гл.общ. умереть, отдать жизнь (за что-л.) -
19 ervoor boeten
v. suffer for it -
20 laten boeten
v. penance
См. также в других словарях:
boeten — butu … Woordenlijst Sranan
büßen — Vsw std. (9. Jh.), mhd. büezen, ahd. buozen, as. bōtian Stammwort. Aus g. * bōt ja Vsw. bessern , auch in gt. gabotjan, anord. bœta, ae. bētan, afr. bēta; dehnstufiges Faktitivum zu baß, besser oder denominatives Verb zu Buße. Aus konkretem… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Galgen — 1. An den Galgen der Leib, und die Seele hole wer will, sagt Käsbier. Holl.: Het lijf der galg, en de ziel dengenen, die ze wil, zei de deugniet. (Harrebomée, I, 199.) 2. An den Galgen kommt man immer noch zeitig genug. Holl.: Het is geen… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Geld — 1. Ach, nun fällt mi all mîn klên Geld bî. (Brandenburg.) Ein Ausruf, der häufig erfolgt, wenn jemand durch irgendeinen Umstand an etwas erinnert wird, was er hätte thun sollen, aber bisher zu thun vergessen hat. 2. All wîr1 Geld, dat et Wîf nig… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Hals — 1. Am runzeligen Halse trauert die Perle. 2. Auf den Hals treten (schlagen) oder auf den Nacken ist eins. Holl.: Het is al een, sla mij aan den nek of aan den hals. (Harrebomée, I, 274.) 3. Aus einem verzagten Halse kommt kein fröhlicher Gesang… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Kleine (der) — 1. Auch dem Kleinen muss man nicht unrecht thun. 2. Besser unter den Kleinen der erste als unter den Grossen der letzte. Dän.: Hold dig til de smaa, saa bide de store dig ikke. (Prov. dan., 512.) 3. Der Kleine drückt den Grossen nie durch den Hag … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Pferd — (s. ⇨ Ross). 1. A blind Ferd trefft gleich (gerade) in Grüb herein. (Jüd. deutsch. Warschau.) 2. Alte Pferde achten der Peitsche nicht. Lat.: Psittacus senex ferulam negligit. (Gaal, 926.) 3. Alte Pferde gehen nicht durch. Holl.: Het hollen is… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Trunken — 1. Der ist noch nicht trunken, der ein Bein heben kann, wenn er im Graben liegt. Holl.: Hij is nog niet dronken, die iggende in het wagen spoor een been kan opsteken. (Harrebomée, I, 156b.) 2. Der trunken ist, ist nicht sein eigener Herr. Frz.:… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Verschnittener — 1. Die Verschnittenen sollen die Jungfrauen bewahren. Bei Tunnicius (149): De gelubbeden sullen de jungfern bewaren. (Observanda datur pingui bene virgo bagos.) Hoffmann von Fallersleben bemerkt hierbei: »Bagous, bagoas i.q. castratus, eunuches… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon