-
1 результат
1) конечный итог das Ergébnis ses, se, das Resultát (e)s, e (ед. ч. обоих эквивалентов может соотв. мн. ч. в русск. яз.)ва́жный результа́т экспериме́нта — ein wíchtiges Ergébnis [Resultát] des Experiménts
предвари́тельные, оконча́тельные результа́ты вы́боров — die vórläufigen, endgültigen Ergébnisse [Resultáte] der Wahl; das vórläufige, éndgültige Ergébnis [Resultát] der Wahl
опубликова́ть результа́ты своего́ иссле́дования — die Ergébnisse [die Resultáte] séiner Fórschungsarbeit veröffentlichen
объяви́ть результа́ты ко́нкурса — die Ergébnisse [die Resultáte] des Wéttbewerbs bekánnt gében
Мы доби́лись хоро́ших результа́тов. — Wir háben gúte Ergébnisse [Resultáte] erzíelt.
В результа́те бы́ло дости́гнуто сле́дующее. — Im Ergébnis [als Resultát] wúrde Fólgendes erréicht.
Перегово́ры не привели́ пока́ к каки́м либо результа́там. — Die Verhándlungen führten vórläufig zu kéinem Ergébnis [zu kéinem Resultát].
2) показатель, достижение die Léistung =, en, das Resultát ↑лу́чшие результа́ты спортсме́на — die bésten Léistungen [Resultáte] des Spórtlers
Он показа́л на соревнова́ниях отли́чные, блестя́щие результа́ты. — Er zéigte [hátte] in den Wéttkämpfen áusgezeichnete, glänzende Léistungen [Resultáte].
-
2 Betrübnis
f; -, -se geh. sadness; stärker: distress, misery; Betrübnisse sorrows; mit Betrübnis habe ich gelesen,... it was with great sadness ( oder sorrow) that I read...* * *die Betrübnisdisappointment; grief; sorrow; affliction; annoyance; sadness* * *Be|trüb|nis [bə'tryːpnɪs]f -, -se (geh)grief, sadness no pl, distress no plBetrǘbnisse — sorrows
* * *Be·trüb·nis<-, -se>[bəˈtry:pnɪs]f (geh) sorrow, sadness* * *Betrübnisse sorrows; -
3 грустный
tráurig, betrübt; kläglich (жалкий, печальный)гру́стные мы́сли — tráurige Gedánken
гру́стные результа́ты — klägliche Ergébnisse
-
4 обнадёживать
Hóffnung máchen (кого-либо D); ermútigen vt ( ободрять)обнадёживающие результа́ты — víelversprechende Ergébnisse
-
5 обнадёжить
Hóffnung máchen (кого-либо D); ermútigen vt ( ободрять)обнадёживающие результа́ты — víelversprechende Ergébnisse
-
6 достигать
несов.; сов. дости́чь1) доходить, доезжать, долетать erréichen (h) чего л. Aдостига́ть бе́рега, верши́ны горы́, го́рода — das Úfer, den Bérggipfel, die Stadt erréichen
Им удало́сь дости́чь Се́верного по́люса. — Es geláng íhnen, den Nórdpol zu erréichen.
2) тк. несов. о размерах, температуре и др. erréichen ↑ чего л. A; переводится тж. описательноТемперату́ра днем достига́ла сорока́ гра́дусов. — Die Tágestemperatur erréichte víerzig Grad.
Ширина́ реки́ достига́ет в отде́льных места́х ста ме́тров. — Der Fluss hat an éinigen Stéllen éine Bréite von húndert Métern. / Der Fluss ist an éinigen Stéllen húndert Méter breit.
достига́ть хоро́ших результа́тов, высо́ких спорти́вных показа́телей — gúte Ergébnisse, hóhe spórtliche Léistungen erzíelen
достига́ть успе́хов в эконо́мике — wírtschaftliche Erfólge erzíelen
Э́тот учени́к дости́г значи́тельных успе́-хов. — Díeser Schüler hat bedéutende Fórtschritte gemácht.
-
7 отчёт
der Berícht (e)s, e; отчётный доклад der Réchenschaftsbericht ↑отчёт депута́та пе́ред (свои́ми) избира́телями — der Réchenschaftsbericht des Deputíerten [des Ábgeordneten] vor séinen Wählern
соста́вить, написа́ть отчёт о проде́ланной рабо́те — éinen Berícht über die geléistete Árbeit ábfassen, schréiben
вы́ступить с отчётом о результа́тах перегово́ров — über die Ergébnisse der Verhándlungen beríchten
-
8 приключение
das Ábenteuer s, =; когда подразумевается личное впечатление от случившегося тж. das Erlébnis ses, seвесёлое, заба́вное приключе́ние — ein lústiges [héiteres], kómisches Ábenteuer [Erlébnis]
Он и́щет приключе́ний. — Er sucht Ábenteuer.
В экспеди́ции у нас бы́ло мно́го приключе́ний. — Auf der Expeditión háben wir víele Ábenteuer erlébt.
Он рассказа́л нам о свои́х приключе́ниях. — Er erzählte uns über séine Ábenteuer [Erlébnisse].
Мы добрали́сь домо́й без осо́бых приключе́ний. — Wir kámen óhne besóndere Vórkommnisse bis nach Háuse zurück.
-
9 рассказывать
несов.; сов. рассказа́ть erzählen (h); делать сообщение о фактах, событиях перед слушателями, на уроке и др. beríchten (h) что л. A, кому л. D, о ком / чём л. über A von Dрасска́зывать де́тям ска́зку, интере́сную исто́рию — den Kíndern ein Märchen, éine interessánte Geschíchte erzählen
Он хорошо́ расска́зывает. — Er kann gut erzählen.
Он лю́бит расска́зывать анекдо́ты. — Er erzählt gern Wítze.
Он нам мно́го о нём [про него́], об э́том [про э́то] расска́зывал. — Er hat uns viel über ihn [von ihm], darüber [davón] erzählt.
На э́том совеща́нии он рассказа́л о состоя́нии рабо́т, о результа́тах свое́й пое́здки. — In díeser Sítzung beríchtete er über den Stand [von dem Stand] der Árbeiten, über die Ergébnisse [von den Ergébnissen] séiner Díenstreise.
Расскажи́ мне, что ты там ви́дел. — Erzähle mir, was du dort geséhen hast.
Очеви́дцы расска́зывали, что... — Die Áugenzeugen beríchteten, dass…
-
10 случай
1) происшествие der Vórfall -s, Vórfälle; когда подразумевается личное впечатление от случившегося das Erlébnis -ses, -seНеда́вно произошёл стра́нный, зага́дочный, неприя́тный слу́чай. — Vor kúrzem eréignete sich ein séltsamer, rätselhafter, únangenehmer Vórfall.
Э́тот слу́чай произошёл в на́шем го́роде. — Díeser Vórfall hat sich in únserer Stadt zúgetragen [eréignet].
Со мной произошёл любопы́тный [интере́сный] слу́чай. — Ich hátte ein interessántes Erlébnis.
Он рассказа́л не́сколько слу́чаев из свое́й жи́зни. — Er erzählte éinige séiner Erlébnisse [éinige Begébenheiten aus séinem Lében].
несча́стный слу́чай — der Únfall
На заво́де произошёл несча́стный слу́чай. — Es kam zu éinem Únfall im Betríeb.
С ним произошёл на заво́де несча́стный слу́чай. — Er hatte éinen Betríebsunfall [einen Ünfall im Betríeb]
2) подходящий момент die Gelégenheit =, -enМне предста́вился слу́чай познако́миться с ним. — Es bot sich mir die Gelégenheit, ihn kénnen zu lernen.
У меня́ ещё не́ было слу́чая поговори́ть с ним. — Ich hátte noch kéine Gelégenheit, mit ihm zu spréchen.
Я жду подходя́щего слу́чая, что́бы... — Ich wárte auf éine pássende Gelégenheit, um... zu...
При пе́рвом удо́бном слу́чае я его́ об э́том спрошу́. — Bei der érsten bésten Gelégenheit fráge ich ihn danách.
3) случайность der Zúfall -s, ZúfälleНам помо́г слу́чай. — Ein Zúfall hat uns gehólfen.
Э́то де́ло слу́чая. — Das ist Zúfallssache.
4) факт, явление der Fall -s, Fälleтипи́чные, осо́бые слу́чаи образова́ния мно́жественного числа́ существи́тельных — týpische, besóndere Fälle der Plúralbildung der Súbstantive
анализи́ровать, изуча́ть, обобща́ть ре́дкие, отде́льные слу́чаи — séltene, éinzelne Fälle analysíeren, untersúchen, zusámmenfassen
Э́то осо́бый слу́чай. — Das ist ein Sónderfall.
Уже́ есть не́сколько слу́чаев заболева́ния. — Es gibt schon éinige Kránkheitsfälle.
В большинстве́ слу́чаев, во мно́гих слу́чаях он был прав. — In den méisten Fällen [Méistens], in víelen Fällen hátte er Recht.
в (том) слу́чае, е́сли — falls; für den Fall, dass...:
В (том) слу́чае, е́сли он придёт, скажи́ ему́ об э́том. — Falls er kómmen sóllte [Für den Fall, dass er kómmen sóllte], ságe ihm das.
в слу́чае чего-л. — falls.
В слу́чае побе́ды э́та кома́нда ста́нет чемпио́ном ми́ра. — Falls díese Mánnschaft siegt, wird sie Wéltmeister.
во вся́ком слу́чае — jédenfalls.
Во вся́ком слу́чае, он прав, когда́ говори́т, что... — Er hat jédenfalls Recht, wenn er sagt, dass…
в кра́йнем слу́чае — im äußersten Fall.
В кра́йнем слу́чае я тебе́ позвоню́. — Im äußersten Fall rúfe ich dich án
на вся́кий слу́чай — für álle Fälle.
Захвати́ на вся́кий слу́чай зонт, возмо́жно бу́дет дождь. — Pack auf álle Fälle den Schirm éin, es könnte eventuéll [-v-] régnen.
ни в ко́ем слу́чае — auf kéinen Fall, kéinesfalls.
Тебе́ ни в ко́ем слу́чае не сле́дует э́того де́лать. — Du sólltest das auf kéinen Fall [kéinesfalls] tun.
Вы при́мете предложе́ние э́той фи́рмы? - Ни в ко́ем слу́чае! — Néhmen Sie das Ángebot díeser Fírma án? - Auf kéinen Fall! / Kéinesfalls!
-
11 сравнивать
несов.; сов. сравни́ть vergléichen verglích, hat verglíchen кого / что-л. A, по чему-л. → nach D, с кем / чем-л. mit Dсра́внивать фа́кты, результа́ты экспериме́нтов — Tátsachen, die Ergébnisse der Experiménte vergléichen
сра́внивать что-л. по ве́су, по разме́ру — etw. nach dem Gewícht, nach der Größe vergléichen
Э́то о́чень ра́зные лю́ди, их нельзя́ сра́внивать. — Das sind ganz verschíedene Ménschen, sie sind nicht zu vergléichen.
Наш го́род не сравни́ть с Москво́й. — Únsere Stadt ist mit Móskau nicht zu vergléichen.
-
12 эксперимент
das Experimént - (e)s, -eпсихологи́ческий, нау́чный экспериме́нт — ein psychológisches, wíssenschaftliches Experimént
сме́лый, опа́сный экспериме́нт — ein mútiges [kühnes], gefährliches Experimént
результа́ты экспериме́нта — die Ergébnisse [die Resultáte] des Experiménts
проводи́ть [ста́вить] экспериме́нты с живо́тными [на живо́тных] — Experiménte mit [an] Tíeren dúrchführen [máchen]
экспериме́нт (не) уда́лся, заверши́лся успе́шно. — Das Experimént ist (nicht) gelúngen, war erfólgreich.
-
13 absehen*
vt1) (j-m) перенимать (что-л у кого-л)Die Maleréí hat sie séínem Váter ábgesehen. — Живописи она научилась у своего отца.
2) предвидетьDie Ergébnisse des Experiméntes lássen sich nicht ábsehen. — Результаты эксперимента невозможно предсказать заранее.
3) (von D) не учитывать, не принимать во внимание (что-л)Wenn man von díésen Áúsnahmen ábsieht… — Если не принимать во внимание эти исключения...
4) школ списывать (у соседа по парте)5) читать по губам (о глухонемых)es auf etw. (A) ábgesehen háben — преследовать какую-л цель
es auf j-n ábgesehen háben — продолжать придираться к кому-л
-
14 Einzelerscheinung
f <-, -en> единичный [отдельный] случайSólche Ergébnisse wérden ímmer mehr zu Éínzelerscheinungen. — Такие результаты всё чаще становятся исключением.
-
15 Erlebnis
n <-ses, -se>1) переживание (душевное состояние)tíéfe Erlébnisse — глубокие переживания
2) пережитое3) событие (в жизни)Díése Áúfführung war ein Erlébnis. — Эта постановка была настоящим событием.
4) происшествие, случай (из жизни) -
16 fassbar
ст орф - faßbara1) конкретный, явный, чёткийfássbaren Ergébnisse — конкретные результаты
2) понятный, доступный, доходчивый -
17 feststehen* отд
vi (h), ю-нем, австр, швейц тж (s) быть установленным; являться несомненнымes steht fest, dass… — несомненно [бесспорно], что…
Die Ergébnisse stéhen von vórnherein fest. — Результаты предопределены с самого начала.
-
18 greifbar
a1) находящийся поблизости [в пределах досягаемости, под рукой]die Papíére gréífbar háben — иметь документы под рукой
in gréífbarer Nähe — в непосредственной близости
2) доступный, находящийся в наличии [распоряжении]Die Wáre ist zurzéít nicht gréífbar. — Товара сейчас нет в наличии.
3) конкретный, непосредственный, реальныйgréífbare Ergébnisse — конкретные результаты
4) явный, ощутимыйgréífbare Vórteile — явные преимущества
-
19 gründen
1. vt1) основывать, учреждатьéíne Fírma gründen — учредить фирму
Er hat éndlich éíne Famílie gegründet. — Он наконец обзавёлся семьёй.
Ich hábe méínen Plan auf séíńe Ergébnisse [séínen Ergébnissen] gegründet. — Мой план основывается на его результатах.
3) (auf A) обосновывать (чем-л)4) (auf D, in D) основываться (на чём-л)2. sich gründen1) образовываться, формироваться, возникатьSéíne Éhe gründet sich auf Líébe. — Его брак основывается на любви.
-
20 inwendig
1. a1) внутренний, находящийся внутриéíne ínwendige Tásche — внутренний карман
2) перен внутренний, душевныйínwendige Erlébnisse — душевные переживания
2. adv1) внутри, изнутриDie Frucht war ínwendig faul. — Внутри фрукт был гнилой.
2) перен внутренне, в душеetw. (A) ín- und áúswendig kénnen* — разг знать что-л назубок [досконально]
- 1
- 2