Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

bnisse

  • 1 результат

    1) конечный итог das Ergébnis ses, se, das Resultát (e)s, e (ед. ч. обоих эквивалентов может соотв. мн. ч. в русск. яз.)

    ва́жный результа́т экспериме́нта — ein wíchtiges Ergébnis [Resultát] des Experiménts

    предвари́тельные, оконча́тельные результа́ты вы́боров — die vórläufigen, endgültigen Ergébnisse [Resultáte] der Wahl; das vórläufige, éndgültige Ergébnis [Resultát] der Wahl

    опубликова́ть результа́ты своего́ иссле́дования — die Ergébnisse [die Resultáte] séiner Fórschungsarbeit veröffentlichen

    объяви́ть результа́ты ко́нкурса — die Ergébnisse [die Resultáte] des Wéttbewerbs bekánnt gében

    Мы доби́лись хоро́ших результа́тов. — Wir háben gúte Ergébnisse [Resultáte] erzíelt.

    В результа́те бы́ло дости́гнуто сле́дующее. — Im Ergébnis [als Resultát] wúrde Fólgendes erréicht.

    Перегово́ры не привели́ пока́ к каки́м либо результа́там. — Die Verhándlungen führten vórläufig zu kéinem Ergébnis [zu kéinem Resultát].

    2) показатель, достижение die Léistung =, en, das Resultát

    лу́чшие результа́ты спортсме́на — die bésten Léistungen [Resultáte] des Spórtlers

    Он показа́л на соревнова́ниях отли́чные, блестя́щие результа́ты. — Er zéigte [hátte] in den Wéttkämpfen áusgezeichnete, glänzende Léistungen [Resultáte].

    Русско-немецкий учебный словарь > результат

  • 2 Betrübnis

    f; -, -se geh. sadness; stärker: distress, misery; Betrübnisse sorrows; mit Betrübnis habe ich gelesen,... it was with great sadness ( oder sorrow) that I read...
    * * *
    die Betrübnis
    disappointment; grief; sorrow; affliction; annoyance; sadness
    * * *
    Be|trüb|nis [bə'tryːpnɪs]
    f -, -se (geh)
    grief, sadness no pl, distress no pl

    Betrǘbnisse — sorrows

    * * *
    Be·trüb·nis
    <-, -se>
    [bəˈtry:pnɪs]
    f (geh) sorrow, sadness
    * * *
    Betrübnis f; -, -se geh sadness; stärker: distress, misery;
    Betrübnisse sorrows;
    mit Betrübnis habe ich gelesen, … it was with great sadness ( oder sorrow) that I read …

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Betrübnis

  • 3 грустный

    tráurig, betrübt; kläglich (жалкий, печальный)

    гру́стные мы́сли — tráurige Gedánken

    гру́стные результа́ты — klägliche Ergébnisse

    Новый русско-немецкий словарь > грустный

  • 4 обнадёживать

    Hóffnung máchen (кого-либо D); ermútigen vt ( ободрять)

    обнадёживающие результа́ты — víelversprechende Ergébnisse

    Новый русско-немецкий словарь > обнадёживать

  • 5 обнадёжить

    Hóffnung máchen (кого-либо D); ermútigen vt ( ободрять)

    обнадёживающие результа́ты — víelversprechende Ergébnisse

    Новый русско-немецкий словарь > обнадёжить

  • 6 достигать

    несов.; сов. дости́чь
    1) доходить, доезжать, долетать erréichen (h) чего л. A

    достига́ть бе́рега, верши́ны горы́, го́рода — das Úfer, den Bérggipfel, die Stadt erréichen

    Им удало́сь дости́чь Се́верного по́люса. — Es geláng íhnen, den Nórdpol zu erréichen.

    2) тк. несов. о размерах, температуре и др. erréichen чего л. A; переводится тж. описательно

    Температу́ра днем достига́ла сорока́ гра́дусов. — Die Tágestemperatur erréichte víerzig Grad.

    Ширина́ реки́ достига́ет в отде́льных места́х ста ме́тров. — Der Fluss hat an éinigen Stéllen éine Bréite von húndert Métern. / Der Fluss ist an éinigen Stéllen húndert Méter breit.

    3) добиваться erzíelen (h) чего л. A

    достига́ть хоро́ших результа́тов, высо́ких спорти́вных показа́телей — gúte Ergébnisse, hóhe spórtliche Léistungen erzíelen

    достига́ть успе́хов в эконо́мике — wírtschaftliche Erfólge erzíelen

    Э́тот учени́к дости́г значи́тельных успе́-хов. — Díeser Schüler hat bedéutende Fórtschritte gemácht.

    Русско-немецкий учебный словарь > достигать

  • 7 отчёт

    der Berícht (e)s, e; отчётный доклад der Réchenschaftsbericht

    отчёт депута́та пе́ред (свои́ми) избира́телями — der Réchenschaftsbericht des Deputíerten [des Ábgeordneten] vor séinen Wählern

    соста́вить, написа́ть отчёт о проде́ланной рабо́те — éinen Berícht über die geléistete Árbeit ábfassen, schréiben

    вы́ступить с отчётом о результа́тах перегово́ров — über die Ergébnisse der Verhándlungen beríchten

    Русско-немецкий учебный словарь > отчёт

  • 8 приключение

    das Ábenteuer s, =; когда подразумевается личное впечатление от случившегося тж. das Erlébnis ses, se

    весёлое, заба́вное приключе́ние — ein lústiges [héiteres], kómisches Ábenteuer [Erlébnis]

    Он и́щет приключе́ний. — Er sucht Ábenteuer.

    В экспеди́ции у нас бы́ло мно́го приключе́ний. — Auf der Expeditión háben wir víele Ábenteuer erlébt.

    Он рассказа́л нам о свои́х приключе́ниях. — Er erzählte uns über séine Ábenteuer [Erlébnisse].

    Мы добрали́сь домо́й без осо́бых приключе́ний. — Wir kámen óhne besóndere Vórkommnisse bis nach Háuse zurück.

    Русско-немецкий учебный словарь > приключение

  • 9 рассказывать

    несов.; сов. рассказа́ть erzählen (h); делать сообщение о фактах, событиях перед слушателями, на уроке и др. beríchten (h) что л. A, кому л. D, о ком / чём л. über A von D

    расска́зывать де́тям ска́зку, интере́сную исто́рию — den Kíndern ein Märchen, éine interessánte Geschíchte erzählen

    Он хорошо́ расска́зывает. — Er kann gut erzählen.

    Он лю́бит расска́зывать анекдо́ты. — Er erzählt gern Wítze.

    Он нам мно́го о нём [про него́], об э́том [про э́то] расска́зывал. — Er hat uns viel über ihn [von ihm], darüber [davón] erzählt.

    На э́том совеща́нии он рассказа́л о состоя́нии рабо́т, о результа́тах свое́й пое́здки. — In díeser Sítzung beríchtete er über den Stand [von dem Stand] der Árbeiten, über die Ergébnisse [von den Ergébnissen] séiner Díenstreise.

    Расскажи́ мне, что ты там ви́дел. — Erzähle mir, was du dort geséhen hast.

    Очеви́дцы расска́зывали, что... — Die Áugenzeugen beríchteten, dass…

    Русско-немецкий учебный словарь > рассказывать

  • 10 случай

    Неда́вно произошёл стра́нный, зага́дочный, неприя́тный слу́чай. — Vor kúrzem eréignete sich ein séltsamer, rätselhafter, únangenehmer Vórfall.

    Э́тот слу́чай произошёл в на́шем го́роде. — Díeser Vórfall hat sich in únserer Stadt zúgetragen [eréignet].

    Со мной произошёл любопы́тный [интере́сный] слу́чай. — Ich hátte ein interessántes Erlébnis.

    Он рассказа́л не́сколько слу́чаев из свое́й жи́зни. — Er erzählte éinige séiner Erlébnisse [éinige Begébenheiten aus séinem Lében].

    несча́стный слу́чай — der Únfall

    На заво́де произошёл несча́стный слу́чай. — Es kam zu éinem Únfall im Betríeb.

    С ним произошёл на заво́де несча́стный слу́чай. — Er hatte éinen Betríebsunfall [einen Ünfall im Betríeb]

    2) подходящий момент die Gelégenheit =, -en

    Мне предста́вился слу́чай познако́миться с ним. — Es bot sich mir die Gelégenheit, ihn kénnen zu lernen.

    У меня́ ещё не́ было слу́чая поговори́ть с ним. — Ich hátte noch kéine Gelégenheit, mit ihm zu spréchen.

    Я жду подходя́щего слу́чая, что́бы... — Ich wárte auf éine pássende Gelégenheit, um... zu...

    При пе́рвом удо́бном слу́чае я его́ об э́том спрошу́. — Bei der érsten bésten Gelégenheit fráge ich ihn danách.

    3) случайность der Zúfall -s, Zúfälle

    Нам помо́г слу́чай. — Ein Zúfall hat uns gehólfen.

    Э́то де́ло слу́чая. — Das ist Zúfallssache.

    4) факт, явление der Fall -s, Fälle

    типи́чные, осо́бые слу́чаи образова́ния мно́жественного числа́ существи́тельных — týpische, besóndere Fälle der Plúralbildung der Súbstantive

    анализи́ровать, изуча́ть, обобща́ть ре́дкие, отде́льные слу́чаи — séltene, éinzelne Fälle analysíeren, untersúchen, zusámmenfassen

    Э́то осо́бый слу́чай. — Das ist ein Sónderfall.

    Уже́ есть не́сколько слу́чаев заболева́ния. — Es gibt schon éinige Kránkheitsfälle.

    В большинстве́ слу́чаев, во мно́гих слу́чаях он был прав. — In den méisten Fällen [Méistens], in víelen Fällen hátte er Recht.

    в (том) слу́чае, е́сли — falls; für den Fall, dass...:

    В (том) слу́чае, е́сли он придёт, скажи́ ему́ об э́том. — Falls er kómmen sóllte [Für den Fall, dass er kómmen sóllte], ságe ihm das.

    в слу́чае чего-л. — falls.

    В слу́чае побе́ды э́та кома́нда ста́нет чемпио́ном ми́ра. — Falls díese Mánnschaft siegt, wird sie Wéltmeister.

    во вся́ком слу́чае — jédenfalls.

    Во вся́ком слу́чае, он прав, когда́ говори́т, что... — Er hat jédenfalls Recht, wenn er sagt, dass…

    в кра́йнем слу́чае — im äußersten Fall.

    В кра́йнем слу́чае я тебе́ позвоню́. — Im äußersten Fall rúfe ich dich án

    на вся́кий слу́чай — für álle Fälle.

    Захвати́ на вся́кий слу́чай зонт, возмо́жно бу́дет дождь. — Pack auf álle Fälle den Schirm éin, es könnte eventuéll [-v-] régnen.

    ни в ко́ем слу́чае — auf kéinen Fall, kéinesfalls.

    Тебе́ ни в ко́ем слу́чае не сле́дует э́того де́лать. — Du sólltest das auf kéinen Fall [kéinesfalls] tun.

    Вы при́мете предложе́ние э́той фи́рмы? - Ни в ко́ем слу́чае! — Néhmen Sie das Ángebot díeser Fírma án? - Auf kéinen Fall! / Kéinesfalls!

    Русско-немецкий учебный словарь > случай

  • 11 сравнивать

    несов.; сов. сравни́ть vergléichen verglích, hat verglíchen кого / что-л. A, по чему-л. → nach D, с кем / чем-л. mit D

    сра́внивать фа́кты, результа́ты экспериме́нтов — Tátsachen, die Ergébnisse der Experiménte vergléichen

    сра́внивать что-л. по ве́су, по разме́ру — etw. nach dem Gewícht, nach der Größe vergléichen

    Э́то о́чень ра́зные лю́ди, их нельзя́ сра́внивать. — Das sind ganz verschíedene Ménschen, sie sind nicht zu vergléichen.

    Наш го́род не сравни́ть с Москво́й. — Únsere Stadt ist mit Móskau nicht zu vergléichen.

    Русско-немецкий учебный словарь > сравнивать

  • 12 эксперимент

    das Experimént - (e)s, -e

    психологи́ческий, нау́чный экспериме́нт — ein psychológisches, wíssenschaftliches Experimént

    сме́лый, опа́сный экспериме́нт — ein mútiges [kühnes], gefährliches Experimént

    результа́ты экспериме́нта — die Ergébnisse [die Resultáte] des Experiménts

    проводи́ть [ста́вить] экспериме́нты с живо́тными [на живо́тных] — Experiménte mit [an] Tíeren dúrchführen [máchen]

    экспериме́нт (не) уда́лся, заверши́лся успе́шно. — Das Experimént ist (nicht) gelúngen, war erfólgreich.

    Русско-немецкий учебный словарь > эксперимент

  • 13 absehen*

    vt
    1) (j-m) перенимать (что-л у кого-л)

    Die Maleréí hat sie séínem Váter ábgesehen. — Живописи она научилась у своего отца.

    Die Ergébnisse des Experiméntes lássen sich nicht ábsehen. — Результаты эксперимента невозможно предсказать заранее.

    3) (von D) не учитывать, не принимать во внимание (что-л)

    Wenn man von díésen Áúsnahmen ábsieht… — Если не принимать во внимание эти исключения...

    4) школ списывать (у соседа по парте)
    5) читать по губам (о глухонемых)

    es auf etw. (A) ábgesehen háben — преследовать какую-л цель

    es auf j-n ábgesehen háben — продолжать придираться к кому-л

    Универсальный немецко-русский словарь > absehen*

  • 14 Einzelerscheinung

    f <-, -en> единичный [отдельный] случай

    Sólche Ergébnisse wérden ímmer mehr zu Éínzelerscheinungen. — Такие результаты всё чаще становятся исключением.

    Универсальный немецко-русский словарь > Einzelerscheinung

  • 15 Erlebnis

    n <-ses, -se>
    1) переживание (душевное состояние)

    tíéfe Erlébnisse — глубокие переживания

    3) событие (в жизни)

    Díése Áúfführung war ein Erlébnis. — Эта постановка была настоящим событием.

    4) происшествие, случай (из жизни)

    Универсальный немецко-русский словарь > Erlebnis

  • 16 fassbar

    ст орф - faßbar
    a
    1) конкретный, явный, чёткий

    fássbaren Ergébnisse — конкретные результаты

    2) понятный, доступный, доходчивый

    Универсальный немецко-русский словарь > fassbar

  • 17 feststehen* отд

    vi (h), ю-нем, австр, швейц тж (s) быть установленным; являться несомненным

    es steht fest, dass… — несомненно [бесспорно], что…

    Die Ergébnisse stéhen von vórnherein fest. — Результаты предопределены с самого начала.

    Универсальный немецко-русский словарь > feststehen* отд

  • 18 greifbar

    a
    1) находящийся поблизости [в пределах досягаемости, под рукой]

    die Papíére gréífbar háben — иметь документы под рукой

    in gréífbarer Nähe — в непосредственной близости

    2) доступный, находящийся в наличии [распоряжении]

    Die Wáre ist zurzéít nicht gréífbar. — Товара сейчас нет в наличии.

    3) конкретный, непосредственный, реальный

    gréífbare Ergébnisse — конкретные результаты

    4) явный, ощутимый

    gréífbare Vórteile — явные преимущества

    Универсальный немецко-русский словарь > greifbar

  • 19 gründen

    1. vt
    1) основывать, учреждать

    éíne Fírma gründen — учредить фирму

    Er hat éndlich éíne Famílie gegründet. — Он наконец обзавёлся семьёй.

    2) (auf A, auf D) основывать (на чём-л)

    Ich hábe méínen Plan auf séíńe Ergébnisse [séínen Ergébnissen] gegründet. — Мой план основывается на его результатах.

    3) (auf A) обосновывать (чем-л)
    4) (auf D, in D) основываться (на чём-л)
    2. sich gründen
    1) образовываться, формироваться, возникать
    2) (auf A, auf D) основываться (на чём-л)

    Séíne Éhe gründet sich auf Líébe. — Его брак основывается на любви.

    Универсальный немецко-русский словарь > gründen

  • 20 inwendig

    1. a
    1) внутренний, находящийся внутри

    éíne ínwendige Tásche — внутренний карман

    2) перен внутренний, душевный

    ínwendige Erlébnisse — душевные переживания

    2. adv
    1) внутри, изнутри

    Die Frucht war ínwendig faul. — Внутри фрукт был гнилой.

    2) перен внутренне, в душе

    etw. (A) ín- und áúswendig kénnen*разг знать что-л назубок [досконально]

    Универсальный немецко-русский словарь > inwendig

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»