Перевод: с французского на русский

с русского на французский

blessée

  • 1 blessée

    f, adj ( fém от blessé)

    БФРС > blessée

  • 2 blessée

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > blessée

  • 3 blessé

    1. adj ( fém - blessée)
    2) оскорблённый, задетый
    2. m (f - blessée)
    раненый [раненая]
    grand [petit] blessé — тяжело [легко] раненый

    БФРС > blessé

  • 4 подранок

    м.
    bête f blessée par un chasseur

    БФРС > подранок

  • 5 à charge de revanche

    (à charge de revanche [тж. уст. à charge d'autant])
    на условиях взаимности; ≈ долг платежом красен

    - À charge de revanche, Landry! dit Odile en lui sautant au cou. (J. de la Brète, L'Aile blessée.) — - Услуга за услугу, Ландри! - сказала Одилия, бросившись брату на шею.

    La capacité de Gaubertin n'était pas moins prônée que sa probité, que son obligeance; il appartenait à ses parents, à ses administrés tout entier, mais à charge de revanche. (H. de Balzac, Les Paysans.) — Гобертен прослыл не только способным, но и честным и обходительным человеком. Он душой и телом был предан своей родне и своим подчиненным, но отнюдь не бескорыстно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à charge de revanche

  • 6 à la force du poignet

    1) усилиями своих рук, собственными силами, своим горбом, в поте лица

    Ah! cré nom de nom, avoir bâti ma fortune comme je l'ai fait, sou à sou d'abord en criant la défroque sur le port, être sorti d'affaire à la force du poignet, avoir dompté Paris et crever en route comme un chien!.. (J. Claretie, Le Million.) — Ах, сто чертей! сколотить себе состояние по грошу, как я это сделал, торгуя старым платьем в порту, выкарабкаться своими собственными силами, покорить Париж и вдруг, - быть раздавленным как собачонка посреди дороги!..

    - Ensuite, dit-il en se tournant vers son beau-frère, je suis fier de notre fortune. Elle a été gagnée honorablement, à la force du poignet, et par une excellente administration. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — - Наконец, - сказал он, повернувшись лицом к шурину, - я горжусь нашим благосостоянием. Оно было приобретено честным путем, усилиями наших рук и разумным ведением хозяйства.

    2) неожиданным ударом, внезапно

    Elle n'était ni belle, ni jeune, grasseyait un peu trop et manquait de noblesse; mais elle avait du feu, de l'audace, et enlevait les applaudissements à la force du poignet. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Она не была ни молода, ни хороша собой, она слишком картавила, и игра ее была лишена благородства, но ее огненный темперамент и задор поражали зрителей неожиданностью и срывали аплодисменты.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la force du poignet

  • 7 aller de pair avec ...

    (aller [или marcher] de pair avec...)
    1) идти в ногу ( с кем-либо); идти рука об руку; соответствовать

    La postérité fait marcher de pair l'excellent poète et le grand capitaine. Le grand mot est lâché, il faut mettre la gloire littéraire, dont l'éclat est si douteux, sur le même plan que la gloire militaire dont Louis XIV et sa cour sont si amoureux. (R. Picard, Racine et son étrange carrière. "La Revue de Paris".) — Потомки ставят на одну доску превосходного поэта и выдающегося полководца. В этом вся суть: писательская слава с ее неверным блеском заслуживает быть поставленной рядом с военной славой, которую так любили Людовик XIV и его двор.

    -... voici cent ans de cela, et, cent ans avant, notre famille se retrouve dans des emplois publics honorables, parfois brillants. Par conséquent, notre naissance va de pair avec notre situation de fortune. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — -... такое положение существует уже целое столетие, да и за сто лет до того члены нашей семьи занимали почетные, иногда выдающиеся государственные посты. Следовательно, наше происхождение нисколько не уступает материальному положению семьи.

    2) быть тесно, неразрывно связанным с..., быть нераздельным с...

    Le régionalisme de la carte va de pair avec l'esprit d'indépendance des grands terriens. (J. Calmette, Charlemagne.) — Раздробленность государства неразрывно связана со стремлением к независимости крупных феодалов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller de pair avec ...

  • 8 allez donc!

    1) и дело с концом, и все тут

    Moi, je voudrais des cours martiales pour bâillonner les journalistes! À la moindre insolence, traînés devant un conseil de guerre! et allez donc! (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Я желал бы, чтобы военные суды заткнули глотки этим журналистам! За малейшую дерзость - тащить в военный трибунал! И дело с концом!

    2) (тж. allons donc!) (удивление, негодование, возмущение и т.п.) будет!, полноте!, да ну!, да что вы!, еще что!; как бы не так!, не может быть!

    - Mademoiselle de Cantecor guerroie contre mademoiselle Gerbert malgré sa défaite dans plus d'une escarmouche. Elle est jalouse. - Allons donc! Elle ne suppose pas que mademoiselle Herbert soit une rivale sérieuse? (J. de la Brête, L'Aile blessée.) — - Мадемуазель де Кантекор продолжает воевать с мадемуазель Жербер, хотя и потерпела поражение в нескольких стычках. Она ревнует. - Полноте! Неужели она считает мадемуазель Жербер серьезной соперницей?

    Il ferait mieux de suivre ses conseils, c'est-à-dire de rester près d'elle, dans une étude. Frédéric haussa les épaules: "Allons donc!", se trouvant insulté par cette proposition. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Лучше бы он послушался ее советов, то есть остался бы с нею, служа в конторе. Фредерик пожал плечами: "Еще чего!" Он решил, что такое предложение его оскорбляет.

    Topaze. -... Elle avait des bas tissés de la plus fine soie, et de petits souliers précieux... Tamise (décisif). - Vu: c'est une chanteuse. Topaze. - Allons donc! Ne juge pas aussi brutalement une personne que tu n'as jamais vue. C'est une femme du monde, et du grand monde... (M. Pagnol, Topaze.) — Топаз. - На ней были чулки из тончайшего шелка и прелестные крохотные туфельки... Тамиз ( решительно). - Ясно: это певичка. Топаз. - Да что ты! Как ты можешь так грубо отзываться о женщине, которую ты никогда в глаза не видел? Это дама из общества, из высшего общества!..

    Gilbert. - Mais il retourne en Amérique. Sabine (troublée). - Allons donc! Il ne m'en a rien dit. C'est impossible. (P. Hervieu, La Course du flambeau.) — Жильбер. - Он возвращается в Америку. Сабина ( взволнованно). - Не может быть! Он ничего мне не сказал. Это невозможно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > allez donc!

  • 9 argot de fumoir

    циничная, грубая речь; непотребный жаргон; "разговор для курящих"

    ... Sur ces entrefaites, Landry le toisa d'un air impertinent avant de lui dire: - Mademoiselle Gerbert ne pratique pas l'argot de fumoir, elle se contente de parler le français. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) —... Ландри сейчас же смерил его вызывающим взглядом и сказал: - Мадемуазель Жербер не употребляет жаргона из курилки; она обходится французским языком.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > argot de fumoir

  • 10 blessé

    Dictionnaire français-russe des idiomes > blessé

  • 11 donner suite à ...

    2) дать ход (заявлению, прошению, письму и т.п.); провести в жизнь (предложение, проект и т.п.); откликаться на что-либо

    ... si un tel projet était dans l'air, il te répugnerait d'y donner suite? (J. de la Brète, L'Aile blessée.) —... если такой план носится в воздухе, не хочешь ли ты дать ему ход?

    Elle me dit qu'elle m'écrira, pour me fixer le jour et le lieu. - C'est généralement ce qu'on dit, intervint Isabelle, quand on n'a pas l'intention de donner suite. (J. Freustié, Isabelle.) — Эта девушка сказала мне, что напишет и уточнит день и место встречи. - Так обычно говорят, - вставила Изабелла, - когда не хотят продолжать знакомство.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner suite à ...

  • 12 être de trop

    быть лишним, мешать

    - Nous parlerons de cela plus tard! Pour le moment, je vous prie de nous laisser. Sur quoi il eut une pénible quinte. Pauline Fontane, blessée, n'insista pas. - Si je suis de trop... dit-elle. (A. Maurois, Les Roses de septembre.) — - Мы поговорим об этом позже, а сейчас я прошу вас оставить нас. - Сказав это, он мучительно закашлялся. Полина Фонтан, задетая за живое, не настаивала. - Если я мешаю..., - сказала она.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être de trop

  • 13 faire valoir

    1) предъявлять право на что-либо; ссылаться на право, на какой-либо документ
    2) придавать цену, воздавать должное

    ... je remarquerai seulement que le roi se montra fort jaloux de faire valoir ce nouvel ordre de Saint-Louis en toutes les matières qui lui furent possibles. (Saint-Simon, Mémoires.) —... должен лишь отметить, что король проявил большое рвение, стараясь показать при каждом удобном случае, как высоко он ставит вновь учрежденный им орден святого Людовика.

    Sans avoir elle-même beaucoup d'esprit, sans en manquer non plus, elle était assez fine pour comprendre et faire valoir celui des autres. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — Хотя она и была не слишком умна, но обладала достаточным здравым смыслом, чтобы замечать ум у других и воздавать ему должное.

    3) использовать, воспользоваться

    Et puis mon pauvre père... se trouve fort bien dans ce maudit château et fait toujours valoir quelque prétexte pour retarder notre départ, vingt fois projeté et jamais arrêté. (G. Sand, Consuelo.) — И потом мой несчастный отец... так привольно себя чувствует в этом проклятом замке, что всегда находит какой-нибудь предлог, чтоб отложить наш отъезд, который назначался много раз, но так и не состоялся.

    4) выставлять в выгодном свете, выставлять напоказ, оттенять, подчеркивать, выделять

    Pour faire valoir sa chevelure qui lui descendait jusqu'aux jarrets, une grande blonde, marcheuse à l'Opéra, s'était mise en femme sauvage. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Высокая блондинка, оперная статистка, желая показать в выгодном свете свои волосы, доходившие ей до колен, нарядилась дикаркой.

    Christophe, par contraste, faisait valoir Olivier. (R. Rolland, Les Amies.) — Контраст с Кристофом еще больше подчеркивал достоинства Оливье.

    5) поддерживать, оказывать содействие

    ... C'est donc avec l'espérance la plus douce que je vous supplie, citoyen, de faire valoir auprès du Comité de Salut public le mémoire que j'ai l'honneur de vous adresser. (A. Mathiez, Danton et la paix.) —... Лелея надежду на справедливое решение моей участи, убедительно прошу вас, гражданин Шабо, изложить перед Комитетом общественного спасения мою докладную записку, которую я имею честь препроводить вам.

    6) хвалить, расхваливать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire valoir

  • 14 haute tenue

    строгое соблюдение приличий; внешняя собранность, подтянутость

    Madame de Sainte-Luce avait horreur du laisser-aller, et l'intimité, dans sa maison, conservait toujours un caractère de haute tenue que Paula appréciait grandement. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — Госпожа де Сен-Люс терпеть не могла распущенности, и в ее доме всегда соблюдалась известная чопорность, которую Пола очень ценила.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > haute tenue

  • 15 heurter de front

    задевать, затрагивать, грубо нарушать, попирать

    Mademoiselle Odile était prudente et n'aimait pas heurter de front le sentiment des autres. (J. de la Brète, L'Aile blessée.) — Одиль де Сент-Люс была благоразумна и не любила оскорблять чужие чувства.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > heurter de front

  • 16 jeter dans l'ornière

    Oh! ma Paula, ne jetez pas dans l'ornière l'amour d'un homme comme monsieur de Laloil. Si bon, si intelligent et cultivé. (J. de la Brète, L'Aile blessée.) — О нет, милая Паула, не пренебрегайте чувствами такого человека, как господин де Лалуаль. Он так добр, так умен, так образован.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter dans l'ornière

  • 17 marcher de front

    подвигаться вперед, налаживаться

    - Mieux vaut l'initier aux intérêts de notre existence tranquille; mais s'y prêtera-t-elle? - Tout marchera de front, tu verras! seulement gardons-nous de l'écraser sous nos conversations de propriétaires. (J. de la Brète, L'Aile blessée.) — - Лучше следовало бы приобщить ее к интересам нашего спокойного существования. Только захочет ли она? - Все наладится, ты увидишь, только не будем одолевать ее разговорами о хозяйстве.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > marcher de front

  • 18 mettre à l'envers

    1) перевернуть; вывернуть наизнанку
    2) вывести из себя, раздосадовать

    J'entrais dans des discussions qui mettaient le curé à l'envers. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — Я затевала споры, от которых кюре приходил в неистовство.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à l'envers

  • 19 mettre en pièces

    (mettre [или hacher] en pièces (détachées))
    1) разбить вдребезги; разорвать в клочья

    Il est vrai que je partis malgré moi; tu le vis... si je t'avais crue si près de ta perte, on m'aurait plutôt mise en pièces que de m'arracher, à toi. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Правда, я уехала вопреки своей воле, ты видела это; но, если бы я знала, что ты на краю гибели, меня бы скорее разорвали на куски, чем оторвали от тебя.

    Au centre de ces bois immenses, auprès de ce Danube majestueux, il y a une maison de chasse qui a été criblée de balles et de boulets; des soldats ont achevé d'y mettre tout en pièces. (Stendhal, Lettres intimes.) — Посредине этого огромного леса, около величественного Дуная, есть охотничий домик, весь изрешеченный пулями и ядрами; внутри дома все разгромлено солдатами.

    2) разнести в пух и прах; раскритиковать; не оставить камня на камне

    C'est une chose si peu importante que la réputation d'une femme, dit Saint-Clair d'un ton sec et méprisant. Il est bien permis de la mettre en pièces pour faire un peu d'esprit... (P. Mérimée, Le Vase étrusque.) — - Репутация женщины столь маловажна, - сказал Сен-Клер сухим, презрительным тоном. - Вполне дозволено скомпрометировать женщину ради красного словца...

    Croyant facilement que le mal pouvait se conjurer par la douceur, elle avançait des théories naïves que la vie, un jour ou l'autre, devait mettre en pièces. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — Легковерно полагая, что зло можно предотвратить добром, она выдвигала наивные теории, которые жизнь рано или поздно должна была разбить в пух и прах.

    3) (тж. tailler en pièces) разбить окончательно, разбить наголову, разгромить

    La campagne était donc définitivement gagnée, le petit commerce du quartier mis en pièces, le baron Hartmann conquis, avec ses millions et ses terrains. (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Итак, кампания была окончательно выиграна, мелкая торговля в квартале разбита наголову, барон Гартман завоеван, а с ним его миллионы и его земли.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en pièces

  • 20 mettre qn sous cloche

    - Nous ne pouvons pas mettre Paula sous cloche! - Oh! Je sais!.. mais je déclinerai les invitations qui blessent ma dignité. (J. De la Brète, L'Aile blessée.) — - Мы не можем держать Полу под стеклянным колпаком. - О, конечно... но я буду отклонять приглашения тех людей, знакомство с которыми я считаю ниже своего достоинства.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qn sous cloche

См. также в других словарях:

  • blessée — ● blessé, blessée nom Personne qui a reçu une ou plusieurs blessures. ● blessé, blessée (difficultés) nom Registre Blessé grave, grand blessé, blessé léger. Emplois courants. Recommandation Dans l expression soignée, en particulier à l écrit,… …   Encyclopédie Universelle

  • Blessée (album) — Blessée Album par Lynda Lemay Sortie 6 septembre 2010 Genre variètés Label Warner Music A …   Wikipédia en Français

  • blessee — noun The one who receives a blessing …   Wiktionary

  • blessé — blessé, ée [ blese ] adj. et n. • 1155; de blesser 1 ♦ Qui a reçu une blessure. Soigner un soldat blessé. Il est blessé au bras. Membre, genou blessé. ♢ Fig. Blessé dans son amour propre. ⇒ froissé, mortifié, offensé, outragé. « Ce n est pas ma… …   Encyclopédie Universelle

  • blessé — blessé, ée (blè sé, sée) part. passé. 1°   Qui a reçu une blessure. Blessé gravement par une tuile. Blessé en duel par son adversaire. Le foie blessé par la pointe de l épée. 2°   Fig. En parlant de l amour. •   Ces hommes saints qui ont été… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Caroline Pascal (Romancière) — Caroline Pascal (écrivain) Caroline Pascal, née en 1966, est romancière et Inspecteur Général de l’Education Nationale. Sommaire 1 Biographie 2 Publications 3 Travaux Universitaires …   Wikipédia en Français

  • Liste des membres de l'armée royale (Bleach) — Cet article présente une partie des personnages du manga et anime Bleach. Les personnages présentés ci dessous vivent ou ont vécu dans la Soul Society, prenant une part active à la traque des hollows ou à la destruction du monde des morts.… …   Wikipédia en Français

  • Domus Vitae — Logo de la Domus Vitæ Domus Vitae (« la maison de la vie » en latin) est une association catholique défendant ce qu elle appelle le « respect de la vie ». Elle lutte notamment contre l avortement, la contraception, la… …   Wikipédia en Français

  • Elizabeth Bennet — Pour les articles homonymes, voir Bennet. Elizabeth Bennet Personnage de fiction apparaissant dans Orgu …   Wikipédia en Français

  • Gone (roman) — Gone est une série de six livres pour adolescents en cours d écriture par l Américain Michael Grant. En France, Le premier tome est sorti en juin 2008, le deuxième en mars 2010 et le troisième en novembre 2010. Les titres des six volumes sont:… …   Wikipédia en Français

  • Liste des personnages de Kanon — La liste des personnages de Kanon présente les personnages du visual novel, manga et anime Kanon. Le protagoniste de la série est Yuichi Aizawa, un lycéen de dix sept ans qui a oublié en grande partie sa vie d enfant. Il y a cinq héroïnes dans la …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»