Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

birthed

  • 1 birthed

    Birthed

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > birthed

  • 2 alcanzar el culmen de

    (v.) = reach + the pinnacle of, reach + the height of
    Ex. This 'civilization' has reached the pinnacle of its development, because it has birthed the seeds of its own transformation.
    Ex. Founded in 1546 after the discovery of a rich silver lode, Zacatecas reached the height of its prosperity in the 16th and 17th centuries.
    * * *
    (v.) = reach + the pinnacle of, reach + the height of

    Ex: This 'civilization' has reached the pinnacle of its development, because it has birthed the seeds of its own transformation.

    Ex: Founded in 1546 after the discovery of a rich silver lode, Zacatecas reached the height of its prosperity in the 16th and 17th centuries.

    Spanish-English dictionary > alcanzar el culmen de

  • 3 alcanzar la cumbre de

    (v.) = reach + the pinnacle of, reach + the height of
    Ex. This 'civilization' has reached the pinnacle of its development, because it has birthed the seeds of its own transformation.
    Ex. Founded in 1546 after the discovery of a rich silver lode, Zacatecas reached the height of its prosperity in the 16th and 17th centuries.
    * * *
    (v.) = reach + the pinnacle of, reach + the height of

    Ex: This 'civilization' has reached the pinnacle of its development, because it has birthed the seeds of its own transformation.

    Ex: Founded in 1546 after the discovery of a rich silver lode, Zacatecas reached the height of its prosperity in the 16th and 17th centuries.

    Spanish-English dictionary > alcanzar la cumbre de

  • 4 alcanzar la cúspide de

    (v.) = reach + the pinnacle of, reach + the height of
    Ex. This 'civilization' has reached the pinnacle of its development, because it has birthed the seeds of its own transformation.
    Ex. Founded in 1546 after the discovery of a rich silver lode, Zacatecas reached the height of its prosperity in the 16th and 17th centuries.
    * * *
    (v.) = reach + the pinnacle of, reach + the height of

    Ex: This 'civilization' has reached the pinnacle of its development, because it has birthed the seeds of its own transformation.

    Ex: Founded in 1546 after the discovery of a rich silver lode, Zacatecas reached the height of its prosperity in the 16th and 17th centuries.

    Spanish-English dictionary > alcanzar la cúspide de

  • 5 dar a luz

    to give birth
    ————————
    to give birth (a, to)
    * * *
    * * *
    (v.) = birth, deliver
    Ex. This 'civilization' has reached the pinnacle of its development, because it has birthed the seeds of its own transformation.
    Ex. I don't like to dampen her enthusiasm, but the chances are she will deliver at 20 weeks.
    * * *
    (v.) = birth, deliver

    Ex: This 'civilization' has reached the pinnacle of its development, because it has birthed the seeds of its own transformation.

    Ex: I don't like to dampen her enthusiasm, but the chances are she will deliver at 20 weeks.

    Spanish-English dictionary > dar a luz

  • 6 engendrar

    v.
    1 to conceive (hijo, idea).
    2 to give rise to.
    la falta de cariño engendra inseguridad lack of affection gives rise to insecurity
    3 to beget, to create, to bring into existence, to give birth to.
    Ellas crean criaturas raras They create weird creatures.
    4 to generate, to breed.
    5 to spawn, to breed.
    * * *
    1 to engender, beget
    2 figurado to generate, give rise to
    * * *
    verb
    1) to beget, father
    * * *
    VT
    1) (Bio) to beget, breed
    2) (Mat) to generate
    3) [+ problemas, situación] to cause
    * * *
    verbo transitivo < hijos> to father; <odio/sospecha> to breed, engender (frml)
    * * *
    = breed, engender, spawn, beget, birth, give + birth to.
    Ex. The dependence on bosses for recognition, rewards, and advancement breeds an artificiality of relationship, a need to be polite and agreeable.
    Ex. In addition to problems with new subjects which lacked 'accepted' or established names, this guiding principle engendered inconsistency in the form of headings.
    Ex. Both the original production and revision of STC spawned a large crop of such items which are worth following up.
    Ex. This means that citations do not automatically beget more citations.
    Ex. This 'civilization' has reached the pinnacle of its development, because it has birthed the seeds of its own transformation.
    Ex. By way of illustration: it is the machine's habit to perform remarkable feats, such as augmenting western musical heritage with the discovery that the eighteenth century gave birth to two contemporary composers.
    * * *
    verbo transitivo < hijos> to father; <odio/sospecha> to breed, engender (frml)
    * * *
    = breed, engender, spawn, beget, birth, give + birth to.

    Ex: The dependence on bosses for recognition, rewards, and advancement breeds an artificiality of relationship, a need to be polite and agreeable.

    Ex: In addition to problems with new subjects which lacked 'accepted' or established names, this guiding principle engendered inconsistency in the form of headings.
    Ex: Both the original production and revision of STC spawned a large crop of such items which are worth following up.
    Ex: This means that citations do not automatically beget more citations.
    Ex: This 'civilization' has reached the pinnacle of its development, because it has birthed the seeds of its own transformation.
    Ex: By way of illustration: it is the machine's habit to perform remarkable feats, such as augmenting western musical heritage with the discovery that the eighteenth century gave birth to two contemporary composers.

    * * *
    engendrar [A1 ]
    vt
    1 ‹hijos› to father
    2 ‹odio/sospecha› to breed, engender ( frml)
    experiencias que engendran traumas y resentimientos experiences that produce o ( frml) engender traumas and feelings of resentment
    ese episodio engendró la duda en él that incident sowed the seeds of doubt in his mind
    * * *

    engendrar ( conjugate engendrar) verbo transitivo hijos to father;
    odio/sospecha to breed, engender (frml)
    engendrar verbo transitivo
    1 Biol to engender
    2 (dar lugar, provocar) to give rise to, cause: la mentira engendra otros males, lying only makes things worse
    ' engendrar' also found in these entries:
    English:
    breed
    - father
    - procreate
    - spawn
    - beget
    * * *
    1. [hijo, cría] to conceive
    2. [proyecto, idea] to conceive (of)
    3. [sentimiento, sensación, duda] to give rise to, to engender;
    [situación, conflicto, problema] to give rise to, to cause;
    la falta de cariño engendra inseguridad lack of affection gives rise to insecurity;
    engendró un clima de miedo y desconfianza it gave rise to o engendered an atmosphere of fear and distrust
    * * *
    v/t father; fig
    breed, engender
    * * *
    1) : to beget, to father
    2) : to give rise to, to engender

    Spanish-English dictionary > engendrar

  • 7 parir

    v.
    1 to give birth to.
    Ella parió gemelos She gave birth to twins.
    2 to give birth.
    poner algo/a alguien a parir (informal) to slag something/somebody off (peninsular SpanishBr), to badmouth something/somebody (United States)
    Ella parió ayer She brought forth a child yesterday.
    3 to foal, to give birth to an equine, to give birth to a horse.
    La yegua parda parió The brown mare foaled.
    4 to whelp, to give birth to a mammal, to bring forth a whelp.
    La gata parió The cat whelped.
    5 to calve, to give birth to a calf.
    La vaca parió The cow calved.
    6 to farrow, to give birth to a pig, to give birth to a litter of pigs.
    La chancha parió The pig farrowed.
    * * *
    1 familiar to give birth to
    2 figurado (producir) to produce
    1 to give birth
    \
    parirla familiar to cock it up
    poner a alguien a parir familiar to slag somebody off
    * * *
    verb
    to give birth, bear
    * * *
    1.
    VI [mujer] to give birth, have a baby; [yegua] to foal; [vaca] to calve; [cerda] to farrow; [perra] to pup
    2. VT
    1) (=dar a luz) [mujer] to give birth to, have, bear frm; [animal] to have

    ¡la madre que te parió! — *** you bastard! ***

    2) (=producir) to produce
    3)

    parirla** to drop a clanger **

    * * *
    1.
    verbo intransitivo mujer to give birth; vaca to calve; yegua/burra to foal; oveja to lamb

    poner a parir a alguien — (vulg) ( insultar) to bad mouth somebody (AmE colloq), to slag somebody off (BrE colloq)

    2.
    parir vt
    a) mujer to give birth to, have

    lo conozco como si lo hubiera parido — (fam) I know him inside out (colloq)

    la madre que te parió! — (vulg) you son of a bitch! (vulg)

    b) mamíferos to have, bear (frml)
    * * *
    = farrow, birth, give + birth to.
    Ex. Sows that farrowed in winter had the highest number of stillborn piglets per litter and the lowest percentage born alive.
    Ex. This 'civilization' has reached the pinnacle of its development, because it has birthed the seeds of its own transformation.
    Ex. By way of illustration: it is the machine's habit to perform remarkable feats, such as augmenting western musical heritage with the discovery that the eighteenth century gave birth to two contemporary composers.
    ----
    * parir cervatillos = fawn.
    * * *
    1.
    verbo intransitivo mujer to give birth; vaca to calve; yegua/burra to foal; oveja to lamb

    poner a parir a alguien — (vulg) ( insultar) to bad mouth somebody (AmE colloq), to slag somebody off (BrE colloq)

    2.
    parir vt
    a) mujer to give birth to, have

    lo conozco como si lo hubiera parido — (fam) I know him inside out (colloq)

    la madre que te parió! — (vulg) you son of a bitch! (vulg)

    b) mamíferos to have, bear (frml)
    * * *
    = farrow, birth, give + birth to.

    Ex: Sows that farrowed in winter had the highest number of stillborn piglets per litter and the lowest percentage born alive.

    Ex: This 'civilization' has reached the pinnacle of its development, because it has birthed the seeds of its own transformation.
    Ex: By way of illustration: it is the machine's habit to perform remarkable feats, such as augmenting western musical heritage with the discovery that the eighteenth century gave birth to two contemporary composers.
    * parir cervatillos = fawn.

    * * *
    parir [I1 ]
    vi
    1 «mujer» to give birth, have a baby
    poner a parir a algn ( vulg) (sacar de quicio) to piss sb off ( vulg) (insultar) to badmouth sb ( AmE colloq), to chew sb's ass out ( AmE sl), to slag sb off ( BrE colloq)
    2 «vaca» to calve; «yegua/burra» to foal; «oveja» to lamb
    ■ parir
    vt
    1 «mujer» to give birth to, have, bear ( frml)
    lo conozco como si lo hubiera parido ( fam); I know him inside out ( colloq), I can read him like a book ( colloq)
    ¡la (puta) madre que te parió! ( vulg); you son of a bitch! ( vulg)
    2 «mamíferos» to have, bear ( frml)
    * * *

    parir ( conjugate parir) verbo intransitivo [ mujer] to give birth;
    [ vaca] to calve;
    [yegua/burra] to foal;
    [ oveja] to lamb
    verbo transitivo

    b) [ mamíferos] to have, bear (frml)

    parir verbo transitivo & verbo intransitivo to give birth (to)
    ♦ Locuciones: poner a alguien a parir, to run sb down
    ' parir' also found in these entries:
    Spanish:
    alumbrar
    - luz
    English:
    birth
    * * *
    vi
    1. [mujer] to give birth, to have a baby;
    Esp Fam
    poner algo/a alguien a parir Br to slag sth/sb off, US to badmouth sth/sb
    2. [yegua] to foal;
    [vaca] to calve; [oveja] to lamb
    vt
    1. [mujer] to give birth to, to bear;
    Esp muy Fam
    ¡la madre que lo parió! son of a bitch!;
    Esp muy Fam
    ¡viva la madre que te parió! [en concierto, corrida de toros] we love you!
    2. [animal] to bear, to have
    * * *
    I v/i give birth
    II v/t give birth to;
    poner a alguien a parir fig fam tear s.o. to pieces fam
    * * *
    parir vi
    : to give birth
    parir vt
    : to give birth to, to bear
    * * *
    parir vb to give birth

    Spanish-English dictionary > parir

  • 8 the Crescent

    сущ., собст.; SK, DT 5
    также the Rim, the (Grand) Crescent, the borderlands
    Область в пограничье между Крайним Миром и Тандерклепом, где вдоль реки Уайе располагались поселения, первым словом в названьях которых стояло слово Калья.

    Residents of the Calla realized that children birthed in twos were the exception rather than the rule in other parts of the world and at other times in the past, but in their area of the Grand Crescent it was the singletons, like the Jaffordses’ Aaron, who were the rarities. — Жители Кальи понимали, что рождение близнецов скорее, исключение, чем правило в других частях мира и в прошлом, но в их местах, на Великой Дуге, исключением являлись дети, рождающиеся по одному, вроде Аарона Джеффордса. (ТБ 5)

    but being only nineteen and living way out here on what some call the Rim and others call the Crescent, there’s plenty he’s never seen before. — … но ему всего лишь девятнадцать, всю жизнь он провел на Краю, или на Дуге, как называют эти места, так что не видел многого. (ТБ 5)

    They were on their own. Even long ago, when the Inner Baronies had glowed with light and order, they would have seen precious little sign of that bright-life out here. These were the borderlands, and life here had always been strange. — Они жили сами по себе. Даже в далеком прошлом, когда во Внутренних феодах царили свет и порядок, здесь они мало что-то видели от той светлой жизни. Эта область была пограничьем, и жизнь здесь всегда была чуточку странной. (ТБ 5)

    … and yet Eddie learned a great deal from Jaffords and his wife, mostly about how life was lived out here in what Tian and Zalia called “the borderlands.” — однако Эдди узнал много интересного от Джеффордса и его жены, в основном о том, как жили в краю, который Тиан и Залия называли Пограничьем. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the Crescent

  • 9 the Grand Crescent

    сущ., собст.; SK, DT 5
    также the Rim, the (Grand) Crescent, the borderlands
    Область в пограничье между Крайним Миром и Тандерклепом, где вдоль реки Уайе располагались поселения, первым словом в названьях которых стояло слово Калья.

    Residents of the Calla realized that children birthed in twos were the exception rather than the rule in other parts of the world and at other times in the past, but in their area of the Grand Crescent it was the singletons, like the Jaffordses’ Aaron, who were the rarities. — Жители Кальи понимали, что рождение близнецов скорее, исключение, чем правило в других частях мира и в прошлом, но в их местах, на Великой Дуге, исключением являлись дети, рождающиеся по одному, вроде Аарона Джеффордса. (ТБ 5)

    but being only nineteen and living way out here on what some call the Rim and others call the Crescent, there’s plenty he’s never seen before. — … но ему всего лишь девятнадцать, всю жизнь он провел на Краю, или на Дуге, как называют эти места, так что не видел многого. (ТБ 5)

    They were on their own. Even long ago, when the Inner Baronies had glowed with light and order, they would have seen precious little sign of that bright-life out here. These were the borderlands, and life here had always been strange. — Они жили сами по себе. Даже в далеком прошлом, когда во Внутренних феодах царили свет и порядок, здесь они мало что-то видели от той светлой жизни. Эта область была пограничьем, и жизнь здесь всегда была чуточку странной. (ТБ 5)

    … and yet Eddie learned a great deal from Jaffords and his wife, mostly about how life was lived out here in what Tian and Zalia called “the borderlands.” — однако Эдди узнал много интересного от Джеффордса и его жены, в основном о том, как жили в краю, который Тиан и Залия называли Пограничьем. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the Grand Crescent

  • 10 Jamie

    сущ.; имя собст.; SK, DT
    ••

    Jamie had come from the shop-wives, and when he saw the boy crossing the exercise yard, he ran to tell Roland the latest gossips of bloodshed and revolt to the west. But he fell aside, the words all unspoken. They had known each other since the time of infancy, and as boys they had dared each other, cuffed each other, and made a thousand explorations of the walls within which they had both been birthed. — Джейми побывал в лавках и, увидев, как Роланд пересекает двор, бросился к нему, чтобы рассказать последние слухи о мятежах и войнах на западе. Но отшатнулся, слова остались невысказанными. Они знали друг друга с младенчества, вместе ввязывались в драки и исследовали стены замка, служившего им колыбелью. (ТБ 1)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Jamie

См. также в других словарях:

  • birthed — bɜːθ v. give birth, bear n. act of being born; act of giving birth; descent, lineage …   English contemporary dictionary

  • Susanoo — nihongo|Susano o|須佐之男命|Susa no O no Mikoto|also romanized as Susanoo , Susa no O , and Susanowo is the Shinto god of the sea and storms.MythsIn Japanese mythology, Susanoo, the Withering Wind of Summer, is the brother of Amaterasu, the goddess of …   Wikipedia

  • Paradise Lost — Infobox Book name = Paradise Lost title orig = translator = image caption = Title page of the first edition (1668) author = John Milton illustrator = cover artists = J. B. de Medina and Henry Aldrich country = England language = English series =… …   Wikipedia

  • Raleigh, North Carolina — For other uses of this name, see Raleigh. Raleigh   State Capital   City of Raleigh …   Wikipedia

  • Guy Debord — Guy Ernest Debord Full name Guy Ernest Debord Born December 28, 1931(1931 12 28) Paris, France Died November 30, 1994(1994 11 30) (aged 62) …   Wikipedia

  • Blue Like Jazz — Infobox Book name = Blue Like Jazz image caption = Non Religious Thoughts on Christian Spirituality author = Donald Miller country = flagicon|United States United States language = English genre = Non fiction, Memoir publisher = Nelson release… …   Wikipedia

  • Alessa Gillespie — General CVG character name=Alessa Gillespie width=245px series= Silent Hill firstgame= Silent Hill (1999) creator=Team Silent artist= voiceactor=SH1: Sandra Wayne (Alessa)SH3: Heather Morris (AlessaHeather) japanactor= motionactor=… …   Wikipedia

  • Babyland General Hospital — is the birthplace of Cabbage Patch dolls located in Cleveland, GA. Xavier Roberts converted an old clinic into a facility from which to sell his dolls, originally called Little People. The facility is presented as a birthing, nursery, and… …   Wikipedia

  • Roman Catholic Diocese of Auchi — Diocese of Auchi Dioecesis Auchianus Location Country Nigeria Metropolitan Benin City …   Wikipedia

  • Invading races from the Malazan Book of the Fallen series — In the Malazan Book of the Fallen fantasy series by Steven Erikson, there are four races which are not native to the Malazan World. They are the three Tiste races (the Tiste Andii, the Tiste Edur, and the Tiste Liosan) and the Eleint race, a race …   Wikipedia

  • Dianic Wicca — The Wikipede edits Myriapoda. Dianic Witchcraft and Dianic Feminist Witchcraft,[1] is a tradition, or denomination, of the Neopagan religion of Wicca. It was founded by …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»