-
121 чудной, необычный 3 уст. тщательный
Универсальный русско-немецкий словарь > чудной, необычный 3 уст. тщательный
-
122 интересный
interesting, attractive, of interest, curious, intriguing, fascinating• В такой конфигурации особенно интересной является величина (или переменная и т. п.)... - The quantity of interest in this configuration is...• Важным и одновременно интересным является замечание, что... - It is interesting and important to notice that...• Данный метод прост и довольно интересен, однако... - This method is simple and quite interesting, but...• Другой интересный результат, принадлежащий Риману, состоит в том, что... - Another interesting result, due to Riemann, is that...• Еще одним интересным результатом является... - One further result of interest is that...• Еще один интересный случай это (случай)... - A further case of interest is that of...• Здесь проявляются две интересные особенности. - Two interesting features are revealed here.• Интересны несколько специальных случаев (этого). - Several special cases are of interest.• Интересные, но трудные вопросы возникают, когда... - Interesting but difficult questions arise when...• Интересный случай возникает, когда... - An interesting case occurs when...• Интересным и полезным фактом является то, что... - The interesting and useful fact is that...• Интересным является случай, когда... - An interesting special case is when...• Интересным является то, что... - An interesting fact is that...• Исследование... имеет долгую и интересную историю. - The study of... has a long and interesting history.• Кроме того, книга должна быть интересна... - The book should also be of interest to...• Между... и... имеется интересная аналогия. - There is an interesting analogy between... and...• Наконец, я надеюсь, что данная книга будет интересна... - Finally, I hope that this book will be of interest to...• Однако имеется один интересный случай, в котором... - There is, however, one interesting case in which...• Относительно соотношения (12) заметим, что его интересным свойством является... - The interesting feature to notice about (12) is that...• Сейчас могло бы быть интересным (рассмотреть и т. п.)... - It may be of interest at this point to...• Это интересный результат, так как... - This is an interesting result because...• Это интересный результат. - This is an interesting result.• Этот метод интересен по следующей причине. - This method is of interest for the following reason.• Этот пример интересен в связи с... - This example is of interest in connection with...• Является интересным тот факт, что... - It is an interesting fact that... -
123 поинтересоваться
(= интересоваться) be curious, display interest (in)• Можно было бы поинтересоваться, действительно ли... - One might wonder whether...• Опытный экспериментатор мог бы поинтересоваться, действительно ли... - The seasoned experimenter might wonder whether...Русско-английский словарь научного общения > поинтересоваться
-
124 любопытной Варваре нос оторвали
[saying]=====⇒ a person who is excessively curious and asks questions about other people's affairs brings trouble to himself (usu. used as a warning not to ask questions, not to interfere):- ≈ curiosity killed the cat.♦ "Ты кто?.. С какого эшелона?" - "Мы с Ожерелья... А тебе что?" - " Ничего... Спрашиваю просто". - "Любопытной Варваре нос оторвали" (Максимов 2). "Who are you?...What train are you from?" "We've come from Ozherelye....So what?" "Oh, nothing...I was just asking." "Curiosity killed the cat" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > любопытной Варваре нос оторвали
-
125 от верблюда
• ОТ ВЕРБЛЮДА coll, humor[PrepP; Invar; used as indep. sent]=====⇒ used as a way to avoid directly answering the question:- " Откуда? " - "Where (did you get that, did that come etc) from?": aren't we curious;- wouldn't you like to know.Большой русско-английский фразеологический словарь > от верблюда
-
126 мерить взглядом
[VP; subj: human]=====⇒ to look at s.o. intently as if evaluating him:- X measured Y with X'sgaze < eyes>;- X sized Y up;♦ Самозванцы встретились и смерили друг друга глазами (Салтыков-Щедрин 1). The pretenders met and looked each other up and down (1b).♦ Орозкул даже приостановился, смерил старика взглядом (Айтматов 1). Orozkul stopped short and measured the old man with his gaze (1b).♦ Противники стояли, вцепившись в ножки [стула], как коты или боксёры, мерили друг друга взглядами, похаживая из стороны в сторону (Ильф и Петров 1). The two opponents stood clutching the chair and, moving from side to side, sized one another up like cats or boxers (1a).♦ [author's usage] Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить взглядом
-
127 мерить глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to look at s.o. intently as if evaluating him:- X measured Y with X'sgaze < eyes>;- X sized Y up;♦ Самозванцы встретились и смерили друг друга глазами (Салтыков-Щедрин 1). The pretenders met and looked each other up and down (1b).♦ Орозкул даже приостановился, смерил старика взглядом (Айтматов 1). Orozkul stopped short and measured the old man with his gaze (1b).♦ Противники стояли, вцепившись в ножки [стула], как коты или боксёры, мерили друг друга взглядами, похаживая из стороны в сторону (Ильф и Петров 1). The two opponents stood clutching the chair and, moving from side to side, sized one another up like cats or boxers (1a).♦ [author's usage] Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить глазами
-
128 смерить взглядом
[VP; subj: human]=====⇒ to look at s.o. intently as if evaluating him:- X measured Y with X'sgaze < eyes>;- X sized Y up;♦ Самозванцы встретились и смерили друг друга глазами (Салтыков-Щедрин 1). The pretenders met and looked each other up and down (1b).♦ Орозкул даже приостановился, смерил старика взглядом (Айтматов 1). Orozkul stopped short and measured the old man with his gaze (1b).♦ Противники стояли, вцепившись в ножки [стула], как коты или боксёры, мерили друг друга взглядами, похаживая из стороны в сторону (Ильф и Петров 1). The two opponents stood clutching the chair and, moving from side to side, sized one another up like cats or boxers (1a).♦ [author's usage] Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > смерить взглядом
См. также в других словарях:
Curious George (film) — Curious George Theatrical release poster Directed by Matthew O Callaghan Produced by … Wikipedia
Curious George (TV series) — Curious George Title card Format Animated Created by Margret Rey H.A. Rey … Wikipedia
Curious (fragrance) — Curious Fragrance by Britney Spears Description Women s fragrance Released September 2004 … Wikipedia
Curious George 2: Follow That Monkey! — DVD cover Directed by Norton Virgien Produced by … Wikipedia
Curious George (book) — Curious George … Wikipedia
Curious George Flies a Kite — Author(s) H. A. Rey Margret Rey … Wikipedia
Curious (Yellow) — Origin Sydney, New South Wales, Australia Genres Pop, alternative rock Years active 1987–1990 Labels Red Eye Records … Wikipedia
Curious George Gets a Medal — Author(s) H. A. Rey Margret Rey … Wikipedia
Curious George Learns the Alphabet — Curious George Flies a Kite Author(s) H. A. Rey Margret Rey … Wikipedia
Curious George (video game) — Curious George North American PlayStation 2 cover art Developer(s) Monkey Bar Games[1] … Wikipedia
Curious George Goes to the Hospital — Author(s) H. A. Rey Margret Rey … Wikipedia