-
1 between two evils 'tis not worth choosing
1) Пословица: хрен редьки не слаще, хрен редьки не слаще (дословно: Из двух зол выбирать не стоит)2) Макаров: что толку из двух зол выбиратьУниверсальный англо-русский словарь > between two evils 'tis not worth choosing
-
2 Between two evils 'tis not worth choosing.
<03> Из двух зол выбирать не стоит. Ср. Хрен редьки не слаще.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Between two evils 'tis not worth choosing.
-
3 between two evils 'tis not worth choosing
посл.Из двух зол выбирать не стоит.ср. Хрен редьки не слаще.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > between two evils 'tis not worth choosing
-
4 between two evils 'tis not worth choosing
syn: as well be hanged for a sheep as for a lamb≅ байдуже ракові в якому глеку його зварять хрін редьки не солодший, вугілля за сажу не біліше що хрін, що гірчиця – невелика різниця чи в камінь головою, чи каменем у голову хоч пень об сову, хоч сову об пень, а все сові лихо хоч в лоб, хоч по лобові as well be hanged for a sheep as for a lambEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > between two evils 'tis not worth choosing
-
5 between two evils 'tis not worth choosing
посл.≈ хрен редьки не слащеLarge English-Russian phrasebook > between two evils 'tis not worth choosing
-
6 evil
-
7 хрен редьки не слаще
1) General subject: it's a toss-up which is worse, skeleton of one and half a dozen of the other2) Set phrase: between two evils 'tis not worth choosing, between two evils 'tis not worth choosing (дословно: Из двух зол выбирать не стоит), horse-radish isn't sweeter than garden radish!, six of one and half a dozen of the other a is the devil any better than the deep blue sea?, there is small choice in rotten apples (there is little difference between two equally upleasant things, phenomena, persons; that's just as bad), one is just as bad as the otherУниверсальный русско-английский словарь > хрен редьки не слаще
-
8 as well be hanged for a sheep as for a lamb
syn: a man can die but onceover shoes, over boots≅ двом смертям не бути, а одної не минути раз козі смерть що хрін, що гірчиця – невелика різниця хрін не солодший редьки between two evils 'tis not worth choosing in for a penny, in for a poundEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > as well be hanged for a sheep as for a lamb
-
9 EVIL
• Avoid evil and it will avoid you - Не буди лихо, пока оно тихо (H)• Avoid the evil and it will avoid thee - Не буди лихо, пока оно тихо (H)• Between two evils 'tis not worth choosing - Или пень об сову, или сову об пень - все рано ей больно (И), Хрен редьки не слаще (X), Что в лоб, что по лбу (4)• Choose the lesser of two evils - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Desperate evils require desperate remedies - Клин клином вышибают (K)• Evil be to him who evil thinks - Злой человек не проживет в добре век (3), Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K)• Evil comes in by ells and goes away (out) by inches - Беда приходит пудами, а уходит золотниками (Б)• Evil doers are evil dreaders - У злой Натальи все люди канальи (У)• Evil doer weeps (The) - Злой человек не проживет в добре век (3)• Evil does not cure evil - Злом зла не поправишь (3)• Evil gotten, evil spent - Худо нажитое впрок не идет (X)• Evil is brought on by oneself - Человек сам себе враг (4)• Evil lesson is soon learnt (An) - Дурные примеры заразительны (Д), На злое дело всякого станет (H)• Evil that comes out of (goeth out of, issues from) thy mouth flieth into thy bosom (The) - Кто другому яму копает, тот сам в нее попадает (K)• Evil to him who evil does (thinks) - Злой человек не проживет в добре век (3), Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K)• Evil will never said well - В кривом глазу все криво (B), От лихого не услышишь доброго слова (О), У злой Натальи все люди канальи (У)• Evil won is evil lost - Худо нажитое впрок не идет (X)• He knows best what good is that has endured evil - Кто нужды не видал, тот и счастья не знает (K), Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого (H), Не узнав горя, не узнаешь и радости (H)• He who does evil suspects evil on the part of his fellow man - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• He who thinks evil wishes it on himself - Что людям желаешь, то и сам получаешь (4)• If you help the evil, you hurt the good - Вора миловать - доброго губить (B)• Never do evil for evil - Злом зла не поправишь (3), Из зла добро не родится (И)• Never do evil hoping that good will come of it - Злом зла не поправишь (3), Из зла добро не родится (И)• Of two evils choose the least (the lesser, the prettier) - Из двух зол выбирают меньшее (И), Лучше лишиться яйца, чем курицы (Л)• One evil breeds (brings) another - Коготок увяз - всей птичке пропасть (K)• That which is evil is soon learned - Дурные примеры заразительны (Д), На злое дело всякого станет (H)• That which is good for the head, is evil for the neck and the shoulders - Аптека и лечит, так калечит (A)• Уоu cannot fight evil with evil - Злом зла не поправишь (3) -
10 _лихо; біда
adversity flatters no man adversity makes a man wise, but not rich adversity makes strange bedfellows as well be hanged for a sheep as for a lamb between two evils 'tis not worth choosing burn not your house to rid of the mouse care killed a cat the darkest hour is that before the dawn don't rejoice about your neighbor's misfortunes, for the same may happen to you don't trouble trouble till trouble troubles you the drowning man will catch at a straw every heart knows its own bitterness everyone can master a grief but he that has it every path has a puddle the evils we bring on ourselves are the hardest to bear fretting cares make gray hairs great griefs are mute the greatest misfortune of all is not be able to bear misfortune grief makes one hour ten he bears misery best who hides it most he knows best what good is that has endured evil he that mischief hatches, mischief catches he that seeks trouble never misses if there were no clouds, we should not enjoy the sun it never rains but it pours let sleeping dogs lie light cares speak, great ones are silent mischief comes by the pound and goes away by the ounce misery loves company misfortunes make us wise misfortunes never come singly necessity knows no law needs must when the devil drives never find your delight in another's misfortune nothing dries sooner than tears of two evils choose the least one is too few, three too many the only cure for grief is action pity and need make all flesh kin there is a salve for every sore there is no sorrow on this earth that cannot be cured in heaven an unfortunate man would be drowned in a teacup we all have strength enough to bear the misfortunes of others when things are at their worst they begin to mend -
11 choose
tʃu:z гл.
1) выбирать (among/between/from - из;
as/for - в качестве кого-л., чего-л.) It is difficult to choose among so many nice houses. ≈ Так трудно выбрать, тут столько таких прелестных домиков. Jim chose Mary as his wife. ≈ Джон выбрал себе в жены Мери. to choose a career ≈ выбрать себе карьеру Syn: select, pick
2) выбирать, избирать They chose her as captain. ≈ Ее выбрали капитаном. Syn: elect
3) отдавать предпочтение чему-л., ;
предпочитать;
решаться на какой-л. выбор to choose one car over another ≈ предпочесть одну машину другой They chose to go by train. ≈ Они решили ехать поездом. Syn: prefer, decide on
4) оказываться перед альтернативой (употребляется обычно после cannot с последующим but) When earth is so kind, men cannot choose but be happy. ≈ Когда земля так добра, человек не может не быть счастливым. выбирать;
отбирать, подбирать - to * an apple выбрать (себе) яблоко - to * between death and dishonour сделать выбор между смертью и бесчестьем - to * books for the library подбирать книги для библиотеки - you have chosen well вы сделали хороший выбор - nothing to * between them выбирать тут нечего;
один другого стоит избирать, выбирать - to * a leader избрать руководителя предпочитать;
решать;
считать необходимым - * for yourself решайте сами - he chose to stay where he was он предпочел остаться на старом месте - he chose to hide он счел нужным скрыться( разговорное) хотеть, желать - he did not * to see her он не захотел ее видеть - I don't * to agree я не намерен соглашаться - why don't you do it? - Because I don't * почему вы этого не делаете? - Потому что не хочу - just as you * (поступайте) как хотите;
воля ваша иметь свободу выбора > I cannot * but... я не могу не...;
мне необходимо...;
я должен...;
мне ничего не остается, кроме как... > I cannot * but agree мне не остается ничего другого, как согласиться > he could not * but hear он не мог не слышать > between two evils 'tis not worth choosing что толку из двух зол выбирать;
хрен редьки не слаще choose (chose;
chosen) выбирать ~ выбирать ~ избирать ~ отбирать ~ подбирать ~ предпочитать ~ решать, решаться;
предпочитать (часто choose rather) ~ решать ~ считать необходимым ~ разг. хотеть;
he did not choose to see her он не захотел ее видеть;
I cannot choose but go мне необходимо пойти ~ разг. хотеть;
he did not choose to see her он не захотел ее видеть;
I cannot choose but go мне необходимо пойти ~ разг. хотеть;
he did not choose to see her он не захотел ее видеть;
I cannot choose but go мне необходимо пойти not much( или nothing) to ~ between them один другого стоит pick and ~ быть разборчивым pick: to ~ one's way (или one's steps) выбирать дорогу (чтобы не попасть в грязь) ;
to pick and choose быть разборчивым -
12 choose
[tʃu:z] v (chose; chosen)1. 1) выбирать; отбирать, подбиратьto choose an apple [a friend, a wife] - выбрать (себе) яблоко [друга, жену]
to choose between death and dishonour - сделать выбор между смертью и бесчестьем
to choose books for the library - подбирать /отбирать/ книги для библиотеки
nothing /not much, little/ to choose between them - выбирать тут нечего; один другого стоит /не лучше другого/
2) избирать, выбиратьto choose a leader [a chairman] - избрать руководителя [председателя]
2. предпочитать; решать; считать необходимымhe chose to stay where he was - он предпочёл /решил/ остаться на старом месте
3. разг. хотеть, желатьI don't choose to agree - я не намерен /не желаю/ соглашаться
why don't you do it? - Because I don't choose - почему вы этого не делаете? - Потому что не хочу
(do) just as you choose - (поступайте) как хотите; ≅ воля ваша
4. иметь свободу выбора♢
I cannot choose but... - я не могу не...; мне необходимо...; я должен /вынужден/...; мне ничего не остаётся, кроме как...I cannot choose but agree - мне не остаётся ничего другого, как согласиться
between two evils 'tis not worth choosing - что толку из двух зол выбирать; ≅ хрен редьки не слаще
-
13 Хрен редьки не слаще
There is little difference between two equally bad people, things, or events. See Все едино, что хлеб, что мякина (B), Или пень об сову, или сову об пень - все рано ей больно (И), Что в лоб, что по лбу (4)Cf: Another yet the same (Br.). Between two evils 'tis not worth choosing (Br.). Don't swap the witch for the devil (Am.). It is six of one and half a dozen of the other (Br.). It's six of one, half a dozen of the other (Am.). Neither barrel a (the) better herring (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Хрен редьки не слаще
-
14 хрен
I м.( растение и приправа) horseradish••II м. прост. бран.хрен ре́дьки не сла́ще погов. — ≈ between two evils 'tis not worth choosing
1) (о человеке, тж. ста́рый хрен) old grumbler; old fog(e)y; old jerkего́ хрен обма́нешь! — like hell you can cheat him!
••хрен его́ зна́ет! — (I'll be) damned if I know!
хрен тебе́! груб. — like hell I will!; nuts to you! амер.
до хрена́ — a helluva ['heləvə] lot (of)
како́го хрена [на́ хрен; на кой хрен]...? — what / why the hell...?
на́ хрен мне э́то на́до / сдало́сь? — what the hell do I need it for?
иди́ / пошёл на́ хрен! груб. — go fly a kite!, get lost!; get stuffed! sl
ну́ его́ на́ хрен! — the hell with him!
не́ хрен, не́ хрена (+ инф.) — there's no bloody need (+ ger)
ни хрена́ — 1) ( ничего) not a bloody thing 2) ( усиливает отрицание) not bloody likely
ни хрена́ себе́! — 1) как межд. (ого!, вот это да!) oh my!; wow!; holy cow / mackerel / smoke! sl; geeze, gee whiz! амер. sl 2) перед сущ. ( с выражением восхищения) oh my, what a... 3) перед сущ. (с выражением возмущения, недоверия)
ни хрена́ себе́ профе́ссор - да он и в институ́те-то не учи́лся! — a professor, indeed - he hasn't even gone to college!
ни хрена́ себе́ до́мик! — oh my, what a house!; isn't that a house!
оди́н хрен прост. — it makes no difference
-
15 что толку из двух зол выбирать
Универсальный русско-английский словарь > что толку из двух зол выбирать
-
16 Или пень об сову, или сову об пень - все рано ей больно
See Хрен редьки не слаще (X), Что в лоб, что по лбу (Ч) Var.: Что совою об печь, что печью о сову - всё больно Cf: Between two evils 'tis not worth choosing (Br.). Whether the pitcher strikes the stone, or the stone the pitcher it is bad for the pitcher (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Или пень об сову, или сову об пень - все рано ей больно
-
17 Что в лоб, что по лбу
Either alternative is bad. See Все едино, что хлеб, что мякина (В), Или пень об сову, или сову об пень - все рано ей больно (И), Не умер Данило - болячка задавила (H), Хрен редьки не слаще (X)Var.: Всё одно, что в лоб, что в головуCf: Between two evils 'tis not worth choosing (Br.). It is all one (Br.). /It is/ six of one and half a dozen of the other (Br.). It's six of one, half a dozen of the other (Am.). Whether the pitcher strikes the stone, or the stone the pitcher it is bad for the pitcher (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Что в лоб, что по лбу
-
18 хрен
м.horse-radish♢
старый хрен груб. — old grumbler; old fog(e)y -
19 хрен
муж.sod, buzzard, geezer, fart, fogeyстарый хрен — old sod/buzzard/geezer/fart/fogey
3) эвфемизм ( мужской половой член)- на хренХрен с ней, с этой машиной. — To hell with that car.
- на хрена
- ни хрена себе••Хрен редьки не слаще. — Between two evils 'tis not worth choosing; There is small choice in rotten apples; It's six of one to half a dozen of the other; It's a toss-up which is worse.
-
20 хрен редьки не слаще
посл.lit. <a> horse-radish is no sweeter than <a> black radish; cf. between two evils 'tis not worth choosing; < it is> six of one and half a dozen of the other; same thing only different- Хотя антидемократические идеи Ибсена как будто уже приелись, но место его в театрах заступил Гамсун, а ведь хрен редьки - не слаще. Ведь Гамсун - тоже антидемократ, враг политики. (М. Горький, Жизнь Клима Самгина) — Although the antidemocratic ideas of Ibsen seem to have palled with the public, his place in the theatre has been taken by Hamsun. But horse-radish is no sweeter than black radish. Hamsun is also against democracy and against politics.
Русско-английский фразеологический словарь > хрен редьки не слаще
См. также в других словарях:
performing arts — arts or skills that require public performance, as acting, singing, or dancing. [1945 50] * * * ▪ 2009 Introduction Music Classical. The last vestiges of the Cold War seemed to thaw for a moment on Feb. 26, 2008, when the unfamiliar strains … Universalium
History of nationality in Gibraltar — Gibraltar is a juridically independent area in western Europe, and forms part of the Commonwealth of Nations as a British overseas territory. Nationality in Gibraltar was invented in the 19th century as a result of various factors and events that … Wikipedia