-
101 eine Schlange am Busen nähren
geh.(eine Schlange [Natter] am Busen nähren)(jmdm. Gutes erweisen, jmdn. in seine Obhut nehmen, von dem man später geschädigt wird oder Schaden zu befürchten hat)"Thomas", sagte sie nicht ohne Härte, "was die Sewerin betrifft, so scheint es mir, dass die selige Mutter eine Natter an ihrem Busen genährt hat." (Th. Mann. Buddenbrooks)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > eine Schlange am Busen nähren
-
102 blind
1) ( ohne Sehvermögen) blind;\blind sein/ werden to be/go blind;sie ist auf einem Auge \blind she's blind in one eye;2) ( unkritisch) blind;was ihn selbst betrifft, scheint er irgendwie \blind zu sein he seems to be blind somehow to factors which affect him3) ( wahllos) blind;das \blinde Schicksal ( geh) blind fate;der \blinde Zufall pure [or sheer] chance4) ( verblendet) blind;5) ( trübe)\blindes Glas clouded glass;\blindes Metall dull [or tarnished] metal;6) ( verdeckt) concealed;\blinde Naht invisible seam;\blinder Passagier stowaway7) ( vorgetäuscht) false;WENDUNGEN:bist du [so] \blind? ( fam) are you blind?;Mann, bist du \blind! (sl) God, you're thick! (sl)jdn \blind [für etw] machen to blind sb [to sth]1) ( wahllos) blindly;er griff \blind ein Buch aus dem Regal heraus he took a book at random from the shelf2) ( unkritisch) blindlyviele Gänge in der Pyramide enden \blind many passages in the pyramid are dead ends4) ( verdeckt)der Mantel wird \blind geknöpft the coat has concealed buttons;etw \blind backen kochk to bake sth blind -
103 dichterisch
dich·te·risch [ʼdɪçtərɪʃ] adj1) ( was die Dichtkunst betrifft) poetically;\dichterisch begabt sein to have a flair [or talent] for writing [poetry]etw \dichterisch darstellen/ wiedergeben to present sth in the form of a poem -
104 Gröbste:
jmd.ist aus dem Gröbsten, herausа) у кого-л. самое худшее уже позади. Was die Schulden betrifft, so bin ich schon aus dem Gröbsten heraus,б) кто-л. подрос, вырос (о детях). Jetzt ist der Kleine schon aus dem Gröbstep heraus und kann in den Kindergarten gehen.Meine Kinder sind nun aus dem Gröbsten heraus. Jetzt kann ich auch mal an mich denken.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gröbste:
-
105 Katastrophe
/1. "катастрофа" (о малозначительной неприятности). Unser Abend war eine Katastrophe. Es war kaum jemand gekommen.Mit dieser Studentin ist es eine Katastrophe. Sie lernt und lernt, aber nichts kommt dabei raus.2. страх, ужас (о ком/чём-л.). Was Ordnung betrifft, so ist er eine Katastrophe.Seine Kleidung [Ihre Frisur] ist eine Katastrophe!Diese Examensarbeit ist eine einzige Katastrophe!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Katastrophe
-
106 deinerseits
'daɪnərzaɪtsadvde ta part, de ton côtédeinerseitsd136e9342ei/136e9342ners136e9342ei/136e9342ts ['de39291efai/e39291efn3f3a8ceeɐ/3f3a8cee'ze39291efai/e39291ef7a05ae88ts/7a05ae88]1 (du wiederum) de ton côté2 (was dich betrifft) pour ta part -
107 eurerseits
'ɔyrerzaɪtsadveurerseits337939bdeu/337939bdrers136e9342ei/136e9342ts ['70d556feɔy/70d556fer3f3a8ceeɐ/3f3a8cee'ze39291efai/e39291ef7a05ae88ts/7a05ae88]1 (ihr wiederum) de votre côté2 (was euch betrifft) pour votre part -
108 manch
mançpron1) maint2)manchmạ nch1 Beispiel: manch eine Frau plus d'une femme; Beispiel: manche Menschen bien des hommes; Beispiel: manch Interessantes beaucoup de choses intéressantes, plus d'une chose intéressante2 substantivisch Beispiel: manche lernen es nie certains ne l'apprendront jamais; Beispiel: manche von denen, die... beaucoup de ceux/celles qui...; Beispiel: manches, was man so hört,... beaucoup de ce qui est dit...; Beispiel: in manchem; (was dieses oder jenes betrifft) sur bien des points; (in einigem) sur certains points -
109 meinerseits
'maɪnərzaɪtsadvpour ma part, de ma part, quant à moi, de mon côtémeinerseitsm136e9342ei/136e9342ners136e9342ei/136e9342ts ['me39291efai/e39291efn3f3a8ceeɐ/3f3a8cee'ze39291efai/e39291ef7a05ae88ts/7a05ae88]1 (ich wiederum) de mon côté2 (was mich betrifft) pour ma partWendungen: ganz meinerseits de même pour moi -
110 seinerseits
'zaɪnərzaɪtspronseinerseitss136e9342ei/136e9342ners136e9342ei/136e9342ts ['ze39291efai/e39291efn3f3a8ceeɐ/3f3a8cee'ze39291efai/e39291ef7a05ae88ts/7a05ae88]1 (er wiederum) de son côté2 (was ihn betrifft) pour sa part -
111 unsererseits
unsererseitsụnserers136e9342ei/136e9342ts1 (wir wiederum) de notre côté2 (was uns betrifft) de notre part; Beispiel: wir unsererseits hätten gern... en ce qui nous concerne, nous voudrions... -
112 Widerrede / Возражение
Категоричное возражение подчёркивается следующим жестом: правая рука согнута в локте перед грудью, касаясь ребром ладони левого плеча, рука распрямляется в локте, двигаясь от левого плеча вправо-вперёд. В конечной фазе жеста рука вытянута вперёд, ладонью повёрнута к собеседнику, как бы образуя барьер.• Реплики, используемые в тех случаях, когда говорящий собирается возразить, указав при этом на то, что собеседник не учёл какое-то обстоятельство. Употребляются без ограничений.Man muss aber berücksichtigen, dass... — Надо, однако, учитывать (то), что...
Man muss aber in Betracht ziehen, dass... — Следует, однако, учесть, что...
• Присоединяясь к мнению собеседника в целом, говорящий возражает ему по отдельным положениям. Употребляется без ограничений.Das stimmt (schon), aber... — Да, это так, но...
Das stimmt zwar (schon), aber... — Так-то оно так, но... разг.
Ja, schön, aber... / Ja, gut und schön, aber... — Всё это хорошо/прекрасно, но...
• Вежливое возражение. Употребляется, как правило, в официальном общении.Das würde ich nicht behaupten. — Я бы не стал утверждать этого.
Das lässt sich nicht in jeder Beziehung behaupten. — Я бы не стал утверждать это столь однозначно.
• Более категоричное возражение, которое может быть расценено как невежливое в отношении лица с более высоким социальным статусом.Aber daraus folgt nicht unbedingt, dass... — Однако, отсюда не обязательно следует, что...
So kann man das nicht sagen. — Этого нельзя сказать.
• Крайне категоричное, невежливое возражение.Das ist ja absurd! — Но это же абсурд/абсурдно!
• Реакция говорящего на неправильное понимание его предыдущего высказывания с последующим истолкованием смысла последнего. Употребляется без ограничений.Das wollte ich eigentlich gar nicht sagen. Mir ging es darum,... deutlich zu machen. — Я, собственно, хотел сказать совсем другое. Речь шла о том, чтобы объяснить...
• Говорящий полагает, что его неправильно поняли, и поэтому ещё раз объясняет свою точку зрения. Употребляется без ограничений.Was die aufgeworfene Frage betrifft, so habe ich nicht gesagt, dass dies nicht möglich ist, sondern dass man dabei auch etwas kritisch sein sollte. — Что касается затронутого вопроса, то я не утверждал, что это невозможно, я только говорил, что при этом следует быть критичным.
• Употребляется большей частью в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Das ist etwas ganz anderes. — Это совсем не то.
Das steht auf einem anderen Blatt. umg. — Это сюда не относится. / Это из другой оперы. разг.
• Употребляется в официальном общении.Ich möchte Widerspruch anmelden! — У меня есть возражение.
Da muss ich Ihnen widersprechen. — Должен вам возразить.
• Употребляется большей частью в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.So können Sie/kannst du die Frage nicht stellen. — Вы не должны/ты не должен так ставить вопрос.
Sie können/du kannst sagen, was Sie wollen/du willst, aber... — Вы можете/ты можешь говорить что угодно, но...
• Реплика, используемая для введения «последнего» довода. Употребляется без ограничений.Da(zu) kann ich nur sagen... — На это я могу сказать лишь одно...
•—Wenn der Arzt gestern noch gekommen wäre, hätte man sie vielleicht retten können. —So kann man das nicht sagen. Wir wussten doch nicht, dass sie längst schwer krank ist. — —Если бы врач пришёл вчера, то, возможно, её удалось бы ещё спасти. —Этого нельзя утверждать. Ведь мы не знали, что она уже давно тяжело больна.
—Sind alle mit diesem Vorschlag einverstanden? —Nein, ich möchte Widerspruch anmelden. — —Все согласны с этим предложением? —Нет, у меня есть возражение.
—Ich kann Ihre Auffassung nicht teilen, dass die Forschungsergebnisse korrekt ermittelt würden. —Aber die Darlegung war doch sehr überzeugend. —Da muss ich Ihnen leider widersprechen. Die Zahl der Versuche war völlig unzureichend. — —Я не разделяю вашего мнения о том, что результаты исследований надёжны. —Но ведь всё было представлено очень убедительно. —Очень сожалею, но я должен вам возразить. Количество опытов было совершено недостаточно.
—Ich glaube, Monika wird uns kaum helfen können. Sie hat doch keinen Einfluss in der Firma. —Das würde ich nicht behaupten, sie ist doch mit manchen Leuten im Aufsichtsrat befreundet. — —Я думаю, что Моника вряд ли сможет нам помочь. Ведь она не пользуется никаким влиянием в фирме. —Я бы не стал этого утверждать, ведь она дружна кое с кем в наблюдательном совете.
—Er heiratet doch nur wegen des Geldes. —Nein, so kann man das nicht sehen. Es ist auch die Verantwortung für das Kind. Er ist schließlich der Vater. — —Он ведь женится только из-за денег. —Да нет. Нельзя смотреть на это только с такой точки зрения. Тут и ответственность за ребёнка. В конце концов, он отец.
—Roland hat gesagt, dass er uns helfen wird. —Das ist gut und schön — aber ist er dazu auch in der Lage? — —Роланд сказал, что он нам поможет. —Это, конечно, очень хорошо — но сможет ли он это сделать?
—Sie behaupten also, dass hier ein Konstruktionsfehler vorliegt. —Das wollte ich eigentlich nicht sagen. Mir geht es nur darum, die Verantwortung aller Beteiligten deutlich zu machen. — —Итак, вы утверждаете, что здесь какая-то ошибка в конструкции. —Я, собственно, на этом не настаиваю. Для меня главное — чётко определить степень ответственности всех участников.
—Das Ergebnis kann in drei Tagen vorliegen. —Das glaube ich nicht. Man muss schließlich berücksichtigen, dass die Auswertung des Versuches sehr zeitaufwendig ist. — —Результат будет готов через три дня. —Сомневаюсь. Необходимо учесть, что для анализа результатов опыта потребуется много времени.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Widerrede / Возражение
-
113 betreffen
betreffen vt каса́ться (кого́-л., чего́-л.), относи́ться (к кому́-л., к чему́-л.), was ihn betrifft... что каса́ется его́...betreffen vt поража́ть; отрази́ться (на чём-л.); задева́ть, затра́гивать (кого-л.)die Krise betraf die Industrie кри́зис охвати́л промы́шленностьein Unglück hat ihn betroffen, er ist von einem Unglück betroffen его́ пости́гло несча́стьеder Kranke ist von einem Schlaganfall betroffen больно́го хвати́л уда́рbetreffen vt застава́ть (кого́-л. за рабо́той, тж. на ме́сте преступле́ния), j-n bei einer Lüge betreffen уст. уличи́ть кого́-л. во лжи, пойма́ть кого́-л. на лжиsie betraf sich dabei, dass... она́ лови́ла себя́ на том, что... -
114 insofern
1) soweit наско́лько, поско́льку. insofern ich die Sache kenne, hat er recht наско́лько <поско́льку> я в ку́рсе де́ла, он прав2) wenn поско́льку. er wird dir helfen, insofern er dazu in der Lage ist он тебе́ помо́жет, наско́лько он бу́дет в состоя́нии3) deshalb поэ́тому. er ist diskret, insofern kannst du ihm vertrauen он уме́ет молча́ть, поэ́тому ты мо́жешь ему́ дове́риться4) was dies betrifft в э́том отноше́нии. insofern, als im Vergleichssatz в том (отноше́нии). der Angeklagte hat sein Opfer entschädigt, insofern ist ihm kein Vorwurf zu machen подсуди́мый возмести́л уще́рб свое́й же́ртве, в э́том отноше́нии его́ нельзя́ упрекну́ть. du hast nur insofern recht, als er unerfahren ist ты прав то́лько в том (отноше́нии), что он нео́пытен -
115 meinethalben
1) wegen mir из-за <ра́ди> меня́. sie macht sich meinethalben Sorgen она́ беспоко́ится обо мне2) von mir aus, mir egal пожа́луйста, мне всё равно́. als Antwort auf Bitte um Erlaubnis auch не возража́ю. was mich betrifft что каса́ется меня́. meinethalben soll < kann> er kommen мне всё равно́ <что каса́ется меня́>, пусть он придёт. meinethalben macht, was ihr wollt пожа́луйста <мне всё равно́ / что каса́ется меня́> де́лайте, что хоти́те -
116 meinetwegen
2) von mir aus, mir egal пожа́луйста, мне всё равно́. als Antwort auf Bitte um Erlaubnis auch не возража́ю. was mich betrifft что каса́ется меня́. meinetwegen soll < kann> er kommen мне всё равно́ <что каса́ется меня́>, пусть он придёт. meinetwegen macht, was ihr wollt пожа́луйста <мне всё равно́ / что каса́ется меня́> де́лайте, что хоти́те -
117 betr.
betr. (= betreffend, betrifft) angående, vedrørende -
118 betreffen
be'treffen angå, vedkomme;was … betrifft hvad angår -
119 betreffen
was … betrifft vad … beträffar; ( treffen) drabba, träffa -
120 betreffen
См. также в других словарях:
Betrifft — Der Betreff in einem Brief, einer E Mail oder einem Usenet Artikel (Betr., betrifft) stellt eine Beziehung des Schreibers und/oder des Empfängers zu einer Sache, erforderlichen Aktion oder zu einem Ereignis her. In E Mails und Usenet Artikeln… … Deutsch Wikipedia
Betrifft Justiz — Logo Betrifft Justiz (eigene Schreibweise Betrifft JUSTIZ) ist eine juristische Fachzeitschrift, die sich an Richter und Staatsanwälte wendet. Geschichte Die Publikation wurde 1985 von Richtern und Staatsanwälten gegründet. Die Redakteure stehen… … Deutsch Wikipedia
Kaiserliches Decret, welches die Organisation des Staatsraths und des Collegiums betrifft — Das Kaiserliche Decret, welches die Organisation des Staatsraths und des Collegiums betrifft (französisch Décret imperial portant Organisation du Conseil d état et du College) wurde von Napoleon am 15. März 1812 als kaiserliches Dekret für das… … Deutsch Wikipedia
was das betrifft — [Redensart] Auch: • was das anbetrifft Bsp.: • Du brauchst dir keine Sorgen um die Versicherung zu machen. Was das betrifft, werde ich mich darum kümmern … Deutsch Wörterbuch
Geschichte betrifft uns — (kurz gbu) ist eine Heft und Materialreihe für den Geschichtsunterricht, in der Material in Form einer Unterrichtsreihe aufbereitet wird. Die Hefte bieten Planungsmaterial und theoretische Texte für den Geschichtsunterricht, die jeweils für eine… … Deutsch Wikipedia
was ... betrifft — was ... betrifft … Deutsch Wörterbuch
Self Controlling — Betrifft die Beziehung zwischen den Aufgaben von Controllern (Controllership) und der Funktion des Controlling. Gemeint ist die Übernahme von Controlleraufgaben durch die Führungskräfte selbst (z.B. Durchführung von Investitionsrechnungen oder… … Lexikon der Economics
Auschwitz-Lüge — Als Holocaustleugnung bezeichnet man das Bestreiten und weitgehende Verharmlosen des Holocaust. Dabei wird gegen gesichertes historisches Tatsachenwissen behauptet, der systematische, auf Ausrottung zielende Völkermord an etwa sechs Millionen… … Deutsch Wikipedia
Auschwitzleugnung — Als Holocaustleugnung bezeichnet man das Bestreiten und weitgehende Verharmlosen des Holocaust. Dabei wird gegen gesichertes historisches Tatsachenwissen behauptet, der systematische, auf Ausrottung zielende Völkermord an etwa sechs Millionen… … Deutsch Wikipedia
Auschwitzlüge — Als Holocaustleugnung bezeichnet man das Bestreiten und weitgehende Verharmlosen des Holocaust. Dabei wird gegen gesichertes historisches Tatsachenwissen behauptet, der systematische, auf Ausrottung zielende Völkermord an etwa sechs Millionen… … Deutsch Wikipedia
Holocaust-Leugner — Als Holocaustleugnung bezeichnet man das Bestreiten und weitgehende Verharmlosen des Holocaust. Dabei wird gegen gesichertes historisches Tatsachenwissen behauptet, der systematische, auf Ausrottung zielende Völkermord an etwa sechs Millionen… … Deutsch Wikipedia