Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

besugo

  • 1 глаз

    глаз
    okulo;
    ♦ на \глаз okultakse, proksimume;
    сказа́ть пря́мо в \глаза́ diri rekte kaj malkaŝe;
    с \глазу на \глаз inter kvar okuloj;
    темно́, хоть \глаз вы́коли kompleta mallumo;
    в чьи́х-л. \глаза́х laŭ ies opinio;
    смотре́ть во все \глаза́ rigardi plej atente;
    идти́ куда́ \глаза́ глядя́т iri kien okuloj rigardas;
    невооружённым \глазом per nuda okulo;
    за \глаза́ malantaŭ la dorso.
    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    n
    gener. (âçãëàä) mirada, (çðåñèå) vista, ojo

    Diccionario universal ruso-español > глаз

  • 2 рыбий

    ры́б||ий
    fiŝa;
    \рыбий жир moruoleo;
    \рыбийный fiŝa;
    \рыбийная ло́вля fiŝkapto;
    \рыбийные консе́рвы fiŝkonservaĵo.
    * * *
    прил.
    de pez; de pescado

    ры́бья чешуя́ — escama de pez

    ры́бий клей — colapez f, cola de pescado, ictiocola f

    ••

    ры́бьи глаза́ — ojos de pez (de besugo)

    ры́бий жир — aceite de hígado de bacalao

    на ры́бьем меху́ шутл.de piel de rana

    * * *
    прил.
    de pez; de pescado

    ры́бья чешуя́ — escama de pez

    ры́бий клей — colapez f, cola de pescado, ictiocola f

    ••

    ры́бьи глаза́ — ojos de pez (de besugo)

    ры́бий жир — aceite de hígado de bacalao

    на ры́бьем меху́ шутл.de piel de rana

    * * *
    adj
    gener. de pescado, de pez

    Diccionario universal ruso-español > рыбий

  • 3 розовый карась

    Универсальный русско-английский словарь > розовый карась

  • 4 предатель

    * * *
    м
    áruló, besúgó, júdás, pribék, pártütő

    Русско-венгерский словарь > предатель

  • 5 шпион

    * * *
    м
    kém, besúgó, hírszerző, spion

    Русско-венгерский словарь > шпион

  • 6 краснопёрый спар

    n

    Diccionario universal ruso-español > краснопёрый спар

  • 7 облупленный

    1) прич. от облупить
    2) прил. pelado, desconchado
    ••

    я тебя́ зна́ю как облу́пленного прост. — te conozco, bacalao, aunque vienes disfrazado; te conozco besugo, que tienes el ojo claro; te conozco mosco

    * * *
    adj
    gener. pelado, desconchado (о стене и т.п.)

    Diccionario universal ruso-español > облупленный

  • 8 томные глаза

    Diccionario universal ruso-español > томные глаза

  • 9 я вижу тебя насквозь

    pron
    1) gener. te veo, besugo

    Diccionario universal ruso-español > я вижу тебя насквозь

  • 10 рыбий

    ры́б||ий
    fiŝa;
    \рыбий жир moruoleo;
    \рыбийный fiŝa;
    \рыбийная ло́вля fiŝkapto;
    \рыбийные консе́рвы fiŝkonservaĵo.
    * * *
    прил.
    de pez; de pescado

    ры́бья чешуя́ — escama de pez

    ры́бий клей — colapez f, cola de pescado, ictiocola f

    ••

    ры́бьи глаза́ — ojos de pez (de besugo)

    ры́бий жир — aceite de hígado de bacalao

    на ры́бьем меху́ шутл.de piel de rana

    * * *

    ры́бий клей — ichtyocolle [iktjɔ-] f

    ры́бий жир — huile f de foie de morue

    ры́бья чешуя́ — écaille f (de poisson)

    ры́бья кость — arête f

    ••

    ры́бьи глаза́ — les yeux de merlan frit

    Diccionario universal ruso-español > рыбий

  • 11 карась, красный

    2. RUS красный [розовый, японский] карась m, японский [красный] нитепёр m, розовая рыба f
    3. ENG Japanese besugo, Japanese threadfin bream
    4. DEU
    5. FRA cohana f japonaise

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > карась, красный

  • 12 карась, розовый

    2. RUS красный [розовый, японский] карась m, японский [красный] нитепёр m, розовая рыба f
    3. ENG Japanese besugo, Japanese threadfin bream
    4. DEU
    5. FRA cohana f japonaise

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > карась, розовый

  • 13 карась, японский

    2. RUS красный [розовый, японский] карась m, японский [красный] нитепёр m, розовая рыба f
    3. ENG Japanese besugo, Japanese threadfin bream
    4. DEU
    5. FRA cohana f japonaise

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > карась, японский

  • 14 нитепёр, красный

    2. RUS красный [розовый, японский] карась m, японский [красный] нитепёр m, розовая рыба f
    3. ENG Japanese besugo, Japanese threadfin bream
    4. DEU
    5. FRA cohana f japonaise

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > нитепёр, красный

  • 15 нитепёр, полосатый

    3. ENG besugo, red coat, golden threadfin
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > нитепёр, полосатый

  • 16 нитепёр, японский

    2. RUS красный [розовый, японский] карась m, японский [красный] нитепёр m, розовая рыба f
    3. ENG Japanese besugo, Japanese threadfin bream
    4. DEU
    5. FRA cohana f japonaise

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > нитепёр, японский

  • 17 рыба, розовая

    2. RUS красный [розовый, японский] карась m, японский [красный] нитепёр m, розовая рыба f
    3. ENG Japanese besugo, Japanese threadfin bream
    4. DEU
    5. FRA cohana f japonaise

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > рыба, розовая

  • 18 7193

    2. RUS красный [розовый, японский] карась m, японский [красный] нитепёр m, розовая рыба f
    3. ENG Japanese besugo, Japanese threadfin bream
    4. DEU
    5. FRA cohana f japonaise

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 7193

  • 19 7198

    3. ENG besugo, red coat, golden threadfin
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 7198

См. также в других словарях:

  • Besugo — Saltar a navegación, búsqueda Besugo es el nombre vernáculo de numerosos peces: el Epigonus crassicaudus, también conocido como tsumari; el Gerres nigri, también conocido como mojarra guineana o cabiassa; el Ichthyoelephas longirostris, también… …   Wikipedia Español

  • besugo — 1. m. Pez teleósteo, acantopterigio, provisto de algunos dientes cónicos en la parte anterior de las mandíbulas, y de dos filas de otros tuberculosos en la posterior. El besugo común con una mancha negra sobre la axila de las aletas torácicas, y… …   Diccionario de la lengua española

  • besugo — sustantivo masculino 1. (macho y hembra) Género Pagellus. Pez marino de color gris rosado, ojos grandes y hocico pequeño y redondeado, que tiene una carne muy blanca y muy apreciada. 2. Uso/registro: coloquial. Persona de poca inteligencia:… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • besugo — s. m. 1.  [Ictiologia] Peixe vulgar, da ordem dos acantopterígios, de que há várias espécies. 2.  [Figurado] Pessoa muito gorda.   ‣ Etimologia: espanhol besugo …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • besugo — ► sustantivo masculino 1 ZOOLOGÍA Pez marino, de color gris algo rojizo y con una mancha negra en el origen de la línea lateral; vive en aguas costeras y su carne es muy apreciada. (Pagellus.) 2 coloquial Estúpido, torpe o bruto. SINÓNIMO burro… …   Enciclopedia Universal

  • besugo — {{#}}{{LM B05165}}{{〓}} {{SynB05288}} {{[}}besugo{{]}} ‹be·su·go› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Pez marino hermafrodita, de color gris rojizo con una mancha oscura a cada lado donde comienza la cabeza, ojos muy grandes y hocico corto: • La carne… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • besugo — s. bobo, necio, torpe. ❙ «...se le notaba en la cara de besugo que ponía cuando andaba de mala leche...» Joaquín Leguina, Tu nombre envenena mis sueños, 1992, RAE CREA. ❙ «¿Habrá mayor besugo que un servidor?» Ramón Gil No vales, El doble otoño… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • besugo — dryžasis siūlauodegis jūrkaršis statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Nemipterus virgatus angl. besugo; golden threadfin; red coat rus. полосатый нитепёр ryšiai: platesnis terminas – paprastieji… …   Žuvų pavadinimų žodynas

  • Besugo a la madrileña — Saltar a navegación, búsqueda Besugo El denominado besugo a la madrileña (conocido también como besugo al horno) es un plato de pescado típico de la culinaria madrileña …   Wikipedia Español

  • besugo — pl.m. besughi …   Dizionario dei sinonimi e contrari

  • besugo — sustantivo masculino 1) ollomol (Asturias y Galicia), pachano (Andalucía). 2) torpe, necio, zopenco, mentecato, zoquete. * * * Sinónimos: ■ estúpido, majadero …   Diccionario de sinónimos y antónimos

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»