-
21 beber
be.ber[beb‘er] vt boire. beber à saúde, em honra de alguém boire à la santé, en l’honneur de quelqu’un. beber as palavras de alguém boire les paroles de quelqu’un. beber leite boire du lait. beber para esquecer boire pour oublier. beber um suco de frutas boire un jus de fruits. beber vinho boire du vin. servir bebida a alguém servir, verser à boire à quelqu’un. você quer beber alguma coisa? voulez-vous boire quelque chose?* * *[be`be(x)]Verbo transitivo e verbo intransitivo boire* * *verbobeber à saúde de alguémboire à la santé de quelqu'undar de beber a alguémdonner à boire à quelqu'unele recomeçou a beberil s'est remis à boirebeber as palavras de alguémboire les paroles de quelqu'unfontaine je ne boirai pas de ton eau -
22 caber
ca.ber[kab‘er] vt tenir, contenir. cabe a ela esta responsabilidade cette responsabilité lui incombe. cabe a mim responder c’est à moi de répondre. caber a échoir, appartenir, revenir. caber em tenir, contenir.* * *[ka`be(x)]Verbo intransitivo tenira mala não cabe no armário la valise ne rentre pas dans l'armoirenão cabe mais ninguém il n'y a plus de placeVerbo + preposição cabe a mim fazer esse trabalho c'est à moi de faire ce travail* * *verbo1 (objecto, pessoa) rentrer (em, dans)as pessoas não cabiam na salales gens n'arrivaient plus à rentrer dans la salleos brinquedos não cabem na caixales jouets ne rentrent pas dans la boîtecaber a alguémappartenir à quelqu'un decabe à Sandra resolver o problemail appartient à Sandra de résoudre ce problèmeele quer a parte que lhe cabeil veut la partie qui lui revient -
23 cibernética
ci.ber.né.ti.ca[sibern‘ɛtika] sf cybernétique.* * *[sibex`nɛtʃika]Substantivo feminino cybernétique féminin* * *nome femininocybernétique -
24 coberta
co.ber.ta[kob‘ɛrtə] sf couverture, couvre-lit.* * *[ko`bɛxta](de navio) pont masculin* * *nome feminino -
25 cobertor
co.ber.tor[kobert‘or] sm couverture.* * *[kobex`to(x)]Substantivo masculino(plural: -es)couverture féminin* * *nome masculinocouverture f. -
26 cobertura
co.ber.tu.ra[kobert‘urə] sf appartement situé au dernier étage d’un immeuble.* * *[kobex`tura]Substantivo feminino couverture féminin(apartamento) appartement avec terrasse au dernier étage d'un immeuble* * *nome femininocobertura de lãcouverture en lainecobertura de um livrocouverture d'un livrecobertura de ardósiacouverture d'ardoisecobertura aéreacouverture aériennecheque sem coberturachèque sans provisionbolo com cobertura de chocolategâteau avec un glaçage de chocolat; gâteau nappé au chocolatum evento com grande cobertura mediáticaun événement de grande couverture médiatique -
27 conceber
con.ce.ber[kõseb‘er] vt concevoir, imaginer, inventer.* * *[kõse`be(x)]Verbo transitivo concevoir* * *verboengendrer -
28 descoberta
des.co.ber.ta[deskob‘ɛrtə] sf découverte.* * *[dʒiʃko`bɛxta]Substantivo feminino découverte féminin* * *nome femininoà descoberta deà la découverte de; à la recherche defazer uma descobertafaire une découverte -
29 embeber
em.be.ber[ẽbeb‘er] vt imbiber, imprégner.* * *[ẽmbe`be(x)]Verbo transitivo imbiberembeber algo em algo imbiber quelque chose de quelque chose* * *verbo -
30 encoberto
en.co.ber.to[ẽkob‘ɛrtu] adj 1 couvert. 2 caché. 3 nuageux, brumeux (ciel).* * *encoberto, ta[ẽŋko`bɛxtu, ta]Adjetivo (céu, tempo) couvert(e)(oculto) caché(e)* * *adjectivoocculte -
31 hibernação
hi.ber.na.ção[ibernas‘ãw] sf hibernation. Pl: hibernações.* * *nome femininohibernation -
32 hibernar
hi.ber.nar[ibern‘ar] vi hiberner.* * *[ibex`na(x)]Verbo intransitivo hiberner* * *verbohiberner -
33 imberbe
-
34 lamber
lam.ber[l‘ãber] vt 1 lécher. vpr 2 pop se lécher. é de lamber os beiços c’est à s’en lécher les doigts (ou les babines).* * *[lãm`be(x)]Verbo transitivo lécherlamber tudo tout avalerVerbo Pronominal se lécher* * *verbolamber os dedoslécher les doigtsavalerflattercroquerdétruireo fogo lambeu tudole feu a tout détruitlécher les bottes de quelqu'unpanser ses blessureslécher les babines -
35 liberdade
li.ber.da.de[liberd‘adi] sf liberté. liberdade provisória liberté provisoire.* * *[libex`dadʒi]Substantivo feminino liberté fémininpôr em liberdade mettre en libertétomar a liberdade de fazer algo prendre la liberté de faire quelque chose* * *nome femininopôr um prisioneiro em liberdademettre un prisonnier en liberté; rendre la liberté à un prisonnierter liberdade de acçãoavoir toute liberté d'actionter toda a liberdade paraavoir toute liberté pourhoras de liberdadeheures de libertéexprimir-se com liberdades'exprimer avec libertétomar a liberdade de fazer alguma coisaprendre la liberté de faire quelque choseliberté conditionnelleliberté de culte, liberté réligieuseliberté d'expressionliberté de presse -
36 libertação
li.ber.ta.ção[libertas‘ãw] sf libération. Pl: libertações.* * *nome femininodégagementfoi uma libertação dizer o que pensavaça m'a libéré de dire ce que je pensais3 (de calor, energia) libérationla libération de la femmemouvement de libération -
37 libertar
li.ber.tar[libert‘ar] vt+vpr libérer.* * *[libex`ta(x)]Verbo transitivo libérer* * *verborelâcher2 (compromisso, dificuldade) libérer (de, de)dégager (de, de)3 (calor, energia) libérer -
38 libertinagem
li.ber.ti.na.gem[libertin‘aʒẽj] sf libertinage. Pl: libertinagens.* * *nome femininolibertinage m. -
39 libertino
-
40 perceber
per.ce.ber[perseb‘er] vt 1 comprendre, entendre, concevoir. 2 sentir, connaître. 3 apercevoir, découvrir. 4 percevoir, entrevoir. perceber uma nuança percevoir une nuance.* * *[pexse`be(x)]Verbo transitivo comprendre* * *verbo( compreender) comprendreele não percebe o japonêsil ne comprend pas le japonaiseles não perceberam a piadails n'ont pas compris la plaisanteriefiquei a perceberj'ai tout comprisnão percebeste nada da históriatu n'as rien compris à l'histoire
См. также в других словарях:
ber — [ bɛr ] n. m. • 1611; berz « berceau » 1150; lat. °bertium, o. gaul. 1 ♦ Mar. Charpente qui supporte un navire en construction et qui glisse à la mer avec lui pendant le lancement; charpente qui supporte un bateau à terre. (REM. On dit aussi… … Encyclopédie Universelle
ber — 1. (bèr) s. m. 1° Terme de marine. Appareil de charpente en forme de berceau pour mettre un navire à flot. 2° Ber se dit encore pour berceau dans quelques provinces et dans ce vieux proverbe : Ce qu on apprend au ber dure jusqu au ver, c est… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
BER — is a tropical fruit growing on the tree Ziziphus mauritiana .BER is the IATA city code for airports in the area of Berlin, Germany:* Berlin Tegel Airport * Berlin Tempelhof Airport * Berlin Schönefeld Airport ** to be expanded and then renamed to … Wikipedia
Bér — Administration … Wikipédia en Français
BER — Saltar a navegación, búsqueda El acrónimo BER puede hacer referencia a: Basic Encoding Rules (Reglas de codificación básicas); Bit Error Ratio. Obtenido de BER Categoría: Wikipedia:Desambiguación … Wikipedia Español
Ber — m Jewish: from the Yiddish vocabulary word ber bear (cf. modern German Bär), probably influenced by the early medieval European practice of giving animal names to people. It is often paired with Dov in order to provide a Hebrew name in certain… … First names dictionary
Ber [1] — Ber (hebr.), der Brunnen; daher Ort, nördlich von Eleutheropolis (Palästina) … Pierer's Universal-Lexikon
Ber [2] — Ber, Marktflecken im österreichischen Kreise Gran des ungarischen Verwaltungsgebiets Pesth Ofen; Postamt, schönes Schloß mit Park; 2100 Ew … Pierer's Universal-Lexikon
Ber — Ber, s. Mariatheresientaler … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Ber — Ber, abessin. Name des Mariatheresientalers … Kleines Konversations-Lexikon
ber- — 2. Préfixe équivalant à bes, bar, bis, et qui a un sens péjoratif … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré