Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ben+vier

  • 41 salutaris

    salūtāris, e (salus), zum Wohlsein-, Wohle-, Heile gehörig, heilsam, zuträglich, ersprießlich (Ggstz. nocens, mortifer, pestifer u. perniciosus), I) im allg.: a) absol.: α) v. Lebl.: ut quae mala perniciosaque sunt, habeantur pro bonis ac salutaribus, Cic.: herba s., Ov. u. Sen.: ars s., Heilkunst, Hor.: res s., Cic. u. (Ggstz. mortiferae) Arnob.: res utiles et s., Cic.: s. et vitalis calor, Cic.: s. litterae, Cic.: quod faustum felix salutareque sit, Corp. inscr. Lat. 14, 2112, I, 14: quod bonum faustum salutareque sit, Vopisc. Tac. 4, 4. – subst., αα) salūtāre, is, n. – σωτήριον, Rettungsmittel, Rettung, Heil, Tert. de res. carn. 59. Vulg. genes. 49, 18 u.a. Eccl. (s. Rönsch Itala p. 104). – ββ) salūtāria, ium, n., Heilmittel, pro salutaribus mortifera conscribere (v. Arzte), Cic. de legg. 2, 13. – β) v. Pers.: agri ipsi tam beneficum, tam salutarem, tam mansuetum civem desiderant, Cic. Mil. 20. – b) m. folg. Dat., m. ad u. Akk., m. contra u. Akk.: s. res corporibus, Cic.: ratio quoniam pestifera sit multis, admodum paucis salutaris, Cic.: hominum generi cultura agrorum est s., Cic.: consilium s. utrique, Cic.: nihil est eo (mundo) pulchrius, nihil nobis salutarius, Cic.: nihil praeclarius actum umquam, nihil rei publicae salutarius, Cic. – stella Iovis aut Veneris coniuncta cum Luna ad ortus puerorum s. sit, Cic.: ad dentium dolorem decoctum eorum s. est, Plin.: herba
    ————
    Britannica non nervis modo salataris, sed contra anguinas quoque et contra serpentes, Plin.: quod (vinum) salutare contra pestilentiam sit, Pallad. – II) insbes.: A) appellat.: s. littera. d.i. der Buchstabe A, als Abkürzung von absolvo auf den Stimmtafeln der Richter (Ggstz. littera tristis, d.i. C = condemno), Cic. Mil. 15. – digitus s., der Zeigefinger (viell. als zum Grüßen gebraucht), Suet. Aug. 80. – collegium salutare, eine Körperschaft, die zusammengetreten war, um in einem Sterbefalle die Leichenkosten aufzubringen, Corp. inscr. Lat. 2, 379 u. 14, 2212, I, 8. Vgl. Th. Mommsen de colleg. et sodalic. Rom. (Kil. 1843). § 15. p. 98 sqq. – di s., Heil bringende Götter, Götter der menschl. Wohlfahrt, Corp. inscr. Lat. 3, 987. – B) Adi. propr., Collis Salutaris, eine der vier Spitzen des Ouirinals, so gen. nach dem dort befindlichen Tempel der Salus, Varro LL. 5, 52. – Porta Salutaris, eins der Tore am Quirinal, ebenfalls nach dem Tempel der Salus ben., Paul. ex Fest. 327, 6. – u. Salutaris als Beiname des Jupiter (wie bei den Griechen Σωτήρ Beiname des Zeus), der Erretter, Cic. de fin. 3, 66. – qui (Iesus) Latine dicitur salutaris (Heilbringer) sive salvator (Erretter), Lact. 4, 12, 6. – Plur., Salutares, Heilbringer, v. Kastor u. Pollux als Beschützer der Seefahrer, Schol. Caes. Germ. Arat. 146. p. 390, 9 Eyssenhardt.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > salutaris

  • 42 Vestalis

    Vestālis, e (Vesta), zur Vesta gehörig, vestalisch, foci, Tibull.: arae, Solin.: sacra, das (am 9. Juni gefeierte) Fest der Vesta, Ov.: dass. subst., Vestālia, ium, n., Varro. – insbes., virgo Vestalis u. subst. bl. Vestālis, is, f., eine Priesterin der Vesta, eine vestalische Jungfrau, eine Vestalin, Cic., Liv. u.a.: virgo Vestalis maxima (die älteste), Suet.: u. so Cornelia Vestalium maxima, Plin. ep.: u. Vibidia virginum Vestalium vetustissima, Tac.; vgl. virgo. – Diese Priesterinnen, deren es erst vier, dann sechs gab, wurden zwischen dem sechsten und zehnten Lebensjahre gewählt (virginem Vestalem od. bl. virginem capere, Gell. 1, 12, in locum alcis, Tac. ann. 15, 22: legere Vestalem [zur V.] alqam, Liv. 1, 3. § 11), mußten dreißig Jahre im Dienste der Vesta als keusche Jungfrauen bleiben (zehn Jahre zum Lernen, zehn Jahre zur Verrichtung der Dienste, zehn Jahre zum Unterrichte der jüngeren), bes. das heilige Feuer unterhalten, Cic. de legg. 2, 20: appell. = reine, keusche Jungfrau, illae Vestales non sunt virgines, sind keine Nonnen, Sen. de ben. 1, 3, 7. – Dav. wieder adiect. Vestālis, e, den Vestalinnen eigen, vestalisch, oculi, keusche, züchtige, Ov. trist. 2, 311.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > Vestalis

  • 43 halb

    1. adj
    полови́нный; в сложных словах пол(у)-

    ein halber Ápfel — полови́на я́блока

    ein halbes Brot — полбуха́нки хле́ба

    ein halbes Lében — полжи́зни

    ein halbes Jahr — полго́да

    éine halbe Stúnde — полчаса́

    wir mússten vier und éine halbe Stúnde wárten — нам пришло́сь ждать четы́ре с полови́ной часа́

    sie árbeitet nur halbe Táge — она́ рабо́тает то́лько полови́ну дня [непо́лный рабо́чий день]

    du hast das Áuto zum halben Preis verkáuft — ты про́дал (авто)маши́ну за полцены́

    ich traf ihn auf halbem Wége — я встре́тил его́ на полпути́

    er trank ein halbes Glas Wásser — он вы́пил полстака́на воды́

    2. adv
    1) полови́на при указании времени

    es ist halb drei (Uhr) — полови́на тре́тьего

    es schlägt halb zwei (Uhr) — часы́ бьют полови́ну второ́го

    es ist fünf Minúten vor [bis] halb fünf (Uhr) — два́дцать пять мину́т пя́того

    es schlägt halb (eins) — часы́ бьют полови́ну (пе́рвого)

    2) наполови́ну, вдво́е

    das Glas ist halb leer — стака́н напо́лнен наполови́ну

    er hat den Ápfel nur halb gegéssen — он съел то́лько полови́ну я́блока

    j-n nur halb séhen, hören, verstéhen, können — (име́ть возмо́жность) ви́деть, слы́шать, понима́ть кого́-либо лишь части́чно [наполови́ну]

    díesen Mántel hábe ich fast halb so téuer gekáuft — э́то пальто́ я купи́л почти́ вдво́е деше́вле

    du bist doch halb so alt! — ты же вдво́е моло́же!

    díeser Gárten ist halb so groß wie jéner — э́тот сад вдво́е ме́ньше того́

    géhen Sie díesen Weg! Er ist halb so lang wie jéner — иди́те э́той доро́гой! Она́ вдво́е коро́че той

    díeses Dorf liegt halb so weit — э́та дере́вня (нахо́дится, располо́жена) в два ра́за бли́же

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > halb

  • 44 Person

    f (=, -en)
    1) лицо́, ли́чность

    éine wíchtige Persón — ва́жная персо́на

    éine bekánnte Persón — изве́стное лицо́

    man sprach über die Persón des Künstlers / des Schríftstellers — говори́ли о ли́чности худо́жника / писа́теля

    du írrst dich in séiner Persón — ты ошиба́ешься в нём

    Persónen sind beim Féuer nicht ums Lében gekómmen — во вре́мя пожа́ра челове́ческих жертв не́ было

    2) челове́к; персо́на

    er ist éine tüchtige / éhrliche / gefährliche Persón — он де́льный / че́стный / опа́сный челове́к

    sie ist éine nétte / fréundliche Persón — она́ ми́лый / приве́тливый челове́к

    éine Geséllschaft von 20 Persónen — о́бщество [компа́ния] из двадцати́ челове́к

    die Famílie bestéht aus vier Persón en — семья́ состои́т из четырёх челове́к

    sie bráuchten éinen Wágen für fünf Persónen — им ну́жен был автомоби́ль на пятеры́х (челове́к)

    die Fráu déckte den Tisch für sechs Persónen — же́нщина накры́ла стол на шесть персо́н

    er kam in éigener Persón ирон. — он яви́лся со́бственной персо́ной

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Person

  • 45 Urlaub

    m (-(e)s, -e)
    о́тпуск

    ein lánger Úrlaub — дли́нный, продолжи́тельный о́тпуск

    ein kúrzer Úrlaub — коро́ткий о́тпуск

    ein schöner Úrlaub — прекра́сный о́тпуск

    ein ángenehmer Úrlaub — прия́тный о́тпуск

    ein interessánter Úrlaub — интере́сный о́тпуск

    ein Úrlaub von drei Wóchen — трёхнеде́льный отпуск

    ein Úrlaub im Sómmer, im Augúst — о́тпуск ле́том, в а́вгусте

    Úrlaub bekómmen [erhálten] — получа́ть о́тпуск

    Úrlaub háben — быть в о́тпуске

    er hat vier Wóchen Úrlaub — у него́ четырёхнеде́льный о́тпуск

    den Úrlaub unterbréchen — прерва́ть о́тпуск

    ein Úrlaub beénden — зака́нчивать о́тпуск

    mein Úrlaub begínnt am 2. (zwéiten) Júli — мой о́тпуск начина́ется второ́го ию́ля

    er hat vom 18. (áchtzehnten) Augúst bis (zum) 5. (fünften) Septémber Úrlaub — у него́ о́тпуск с восемна́дцатого а́вгуста по пя́тое сентября́

    in [auf] Úrlaub géhen, fáhren — уходи́ть, уезжа́ть в о́тпуск

    sie ist schon auf Úrlaub gefáhren — она́ уже́ уе́хала в о́тпуск

    er ist in [auf] Úrlaub — он в о́тпуске

    ich hábe mich im Úrlaub gut erhólt — я хорошо́ отдохну́л в о́тпуске [во вре́мя о́тпуска]

    er verbríngt séinen Úrlaub im Süden / im Áusland / am Schwárzen Meer / in Bulgárien / in den Bérgen — он прово́дит свой о́тпуск на ю́ге / за грани́цей / на Чёрном мо́ре / в Болга́рии / в гора́х

    ich wérde im [in méinem] Úrlaub zu Háuse bléiben — во вре́мя (своего́) о́тпуска я оста́нусь до́ма

    um Úrlaub bítten — проси́ть о́тпуск

    aus dem Úrlaub zurückkehren — возвраща́ться из о́тпуска

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Urlaub

  • 46 делиться

    несов.
    1) сов. раздели́ться распадаться, разъединяться sich téilen (h) на что л. in A; когда подразумевается или указывается, что кто-то делит getéilt wérden wird getéilt, wúrde getéilt, ist getéilt wórden, éingeteilt wérden на что л. in A, по чему л. nach D

    Тури́сты раздели́лись на две гру́ппы. — Die Tourísten [tu-] téilen sich in zwei Grúppen.

    Здесь река́ де́лится на два рукава́. — Hier teilt sich der Fluss in zwei Árme.

    Ученики́ де́лятся на гру́ппы (учителем) по у́ровню зна́ний. — Die Schüler wérden in Grúppen nach den Vórkenntnissen [nach dem Kénnisstand] (éin)getéilt.

    2) сов. подели́ться отдавать часть чего л. téilen чем л. A, с кем л. mit D D

    Он подели́лся со мной за́втраком. — Er hat sein Fŕühstück mit mir getéilt.

    В похо́де мы всегда́ дели́лись друг с дру́гом всем, что у нас бы́ло. — Bei der Wánderung háben wir álles, was wir míthatten, untereinánder getéilt.

    3) сов. подели́ться рассказывать о чём л. - общего эквивалента нет

    Он подели́лся (свои́ми) впечатле́ниями о пое́здке. — Er sprach [beríchtete] über séine Réiseeindrücke.

    Они́ подели́лись (друг с дру́гом) свои́ми впечатле́ниями от фи́льма. — Sie téilten einánder íhre Éindrücke vom Film mít.

    4) сов. подели́ться передавать опыт, знания vermítteln (h) чем л. → А, с кем л. D

    дели́ться с това́рищами (свои́ми) зна́ниями, свои́м о́пытом — den Kollégen séine Erfáhrungen, séine Kénntnisse vermítteln

    5) тк. несов. - матем. téilbar sein ist téilbar на что л. → Durch A

    20 де́лится на 4 без оста́тка. — Zwánzig ist durch vier téilbar.

    20 на 3 не де́лится. — Zwánzig ist durch drei nicht téilbar.

    Русско-немецкий учебный словарь > делиться

  • 47 час

    1) 60 минут die Stúnde =, -n

    Прошло́ два часа́. — Zwei Stúnden vergíngen.

    Э́то продолжа́лось ро́вно час. — Das dáuerte genáu éine Stúnde.

    Он прие́хал час тому́ наза́д, час спустя́. — Er kam vor éiner Stúnde, éine Stúnde später [nach éiner Stúnde, éine Stúnde danách].

    У нас ка́ждый день шесть часов заня́тий. — Wir háben jéden Tag sechs Stúnden Únterricht.

    Авто́бус здесь хо́дит ка́ждый час. — Der Bus verkéhrt hier jéde Stúnde.

    За три часа́ я успе́ю э́то сде́лать. — In drei Stúnden [Im Láufe von drei Stúnden] scháffe ich das.

    Мы пришли́ за час до нача́ла спекта́кля. — Wir kámen éine Stúnde vor Begínn der Vórstellung.

    Ско́лько вы получа́ете за час? — Wie viel bekómmen Sie für éine Stúnde [in der Stúnde, pro Stúnde]?

    Он пришёл на час ра́ньше, по́зже. — Er kam éine Stúnde früher, später.

    Он опозда́л на час. — Er kam éine Stúnde zu spät.

    Мы гуля́ем ка́ждый день по не́скольку часо́в. — Wir géhen jéden Tag éinige Stúnden spazíeren.

    Он придёт че́рез час. — о будущем Er kommt in éiner Stúnde.

    Он пришёл че́рез час. — о прошлом Er kam nach éiner Stúnde.

    2) время по часам (die) Uhr =, тк. ед. ч. (употр. без артикля)

    Кото́рый час? - Два часа́. — Wie spät ist es? - Es ist zwei (Uhr).

    Сейча́с в Берли́не семь часо́в утра́, двена́дцать часо́в дня, во́семь часо́в ве́чера, двена́дцать часо́в но́чи. — Es ist jetzt in Berlín síeben Uhr mórgens, Míttag [zwölf Uhr míttags], acht Uhr ábends, Mítternacht [zwölf Uhr nachts].

    Уже́ пя́тый час. — Es geht schon auf fünf.

    В кото́ром часу́ начина́ется сеа́нс? - В пятна́дцать часо́в. — Um wie viel Uhr begínnt die Vórstellung? - Um fünfzehn Uhr.

    До кото́рого часа рабо́тает библиоте́ка? - До 21 часа. — Bis wann ist die Bibliothék geöffnet? - Bis éinundzwanzig Uhr.

    Он придёт к трём часа́м. — Er kommt gégen drei (Uhr náchmittags).

    Я жду его́ уже́ с четырёх часо́в. — Ich wárte auf ihn schon seit vier Uhr.

    Магази́н рабо́тает с восьми́ часо́в утра́ до восьми́ часо́в ве́чера. — Das Geschäft ist von acht (Uhr) (mórgens) bis zwánzig Uhr geöffnet.

    3) обыкн. мн. ч. часы́ время для чего-л. die Zeit =, тк. ед. ч.

    в часы́ досу́га — in der Fréizeit

    в свобо́дные часы́ — in der fréien Zeit

    приёмные часы́ — die Spréchstunde:

    Когда́ у э́того врача́ приёмные часы́? — Wann hat díeser Arzt Spréchstunde?

    часы́ пик (на транспорте) — der Berúfsverkehr:

    В часы́ пик авто́бусы перепо́лнены. — Im Berúfsverkehr sind die Bússe überfǘllt.

    Русско-немецкий учебный словарь > час

  • 48 Buch

    n <-(e)s, Bücher>

    ein Buch in Léder — книга в кожаном переплёте

    ein spánnendes Buch — увлекательная книга ein Román in vier Büchern роман в четырёх частях

    2) сокр от Drehbuch кино сценарий
    3) обыкн pl сокр Rechnungsbuch, Kassenbuch книга счетов, бухгалтерская книга

    über etw. (A) Buch führen — вести учёт чего-л

    4) спорт книга букмекера (на бегах)

    Góldenes Buch — почётная книга города

    ein áúfgeschlagenes [óffenes] Buch für j-n sein — быть открытой книгой для кого-л (не представлять для кого-л тайны)

    j-m [für j-n] ein Buch mit síében Síégeln sein — быть для кого-л книгой за семью печатями

    zu Buch(e) schlágen*иметь значение

    Универсальный немецко-русский словарь > Buch

  • 49 Buchstabe

    m <-ns и́ редк -n, -n>

    gróßer Búchstabe — большая [прописная] буква

    kléíner Búchstabe — маленькая [строчная] буква

    2) полигр литера

    sich an den Búchstaben des Gesétzes hálten*придерживаться буквы закона

    etw. (A) bis auf den létzten Búchstaben erfüllen — в точности выполнить что-л

    am Búchstaben klében, sich an den Búchstabe klámmern [hálten*] — быть дотошным, заниматься буквоедством

    sich auf séíne vier Búchstaben sétzen разг шутлсесть

    Универсальный немецко-русский словарь > Buchstabe

  • 50 ganz

    a
    1.
    1) целый; весь

    das ganze Brot áúfessen*съесть весь хлеб

    ganze Geld áúsgeben*потратить все деньги

    éíne ganze Zahl матцелое число

    ganze vier Stúnden wárten — ждать целых четыре часа

    den gánzen Tag árbeiten — работать целый день

    die ganze Wáhrheit sagen — сказать всю правду

    in ganz Európa — во всей Европе

    2) довольный, достаточный (о степени)

    éíne ganze Zeit dáúern — довольно долго длиться

    éíne ganze Ménge Geld verlíéren*потерять довольно много денег

    3) разг целый, неповреждённый

    etw. (A) wíéder ganz máchen разгпочинить что-л (сломанное, порванное и т. п.)

    Der Téller ist ganz geblíében. — Тарелка не разбилась.

    2. adv
    1) совершенно, совсем

    ganz alléín — совсем один

    ganz und gar — совсем, совершенно

    2) разг довольно, достаточно

    das ganz schöne Wétter — довольно хорошая погода

    Универсальный немецко-русский словарь > ganz

  • 51 lernen

    vt
    1) учиться, обучаться

    Der Váter lernt mit ihm. разг — Отец помогает ему в учёбе.

    2) выучить, запомнить

    etw. (A) áúswendig lérnen — выучить что-л наизусть

    3) научиться (чему-л), приобрести навык

    schréíben lérnen — научиться писать

    Géíge spíélen lérnen — научиться играть на скрипке

    etw. (A) aus Büchern lérnen — научиться чему-л по книгам

    4) учиться (чему-л), развивать способность [умение]

    aus Féhlern lérnen — учиться на ошибках

    Pünktlichkeit lérnen — учиться пунктуальности

    Er lérnte, ein Freund zu sein. — Он учился дружить.

    5) учиться, изучать (что-л), выучиться (на кого-л)

    éínen Berúf lérnen — освоить профессию

    Er muss vier Jáhre lérnen. — Ему нужно четыре года учиться.

    Sie lernt noch. — Она ещё учится.

    Sie hat Näherin gelérnt. разг — Она выучилась на швею.

    man kann nie genúg lérnen посл — век живи, век учись

    Универсальный немецко-русский словарь > lernen

  • 52 Raum

    m <-(e)s, Räume>

    áúßerirdischer Ráúm — космическое пространство, вакуум

    Unéndlichkeit von Ráúm und Zeit — бесконечность пространства и времени

    der dréídimensionale Ráúm — трехмерное пространство

    interplanetárer Ráúm — межпланетное пространство

    2) помещение, комната

    éíne Wóhnung mit vier Räumen — четырехкомнатная квартира

    ein dúmpfer Ráúm — душное помещение

    auf éngstem Ráúm — в тесном помещении

    ein Ráúm mit gúter Akústik — комната с хорошей акустикой

    3) сокр от Weltraum тк sg космос, космическое пространство

    der Ráúm des Univérsums — пространство Вселенной

    im fréíen Ráúm — в открытом космосе

    4) тк sg место

    viel Ráúm éínnehmen — занимать много места

    Ráúm scháffen [gében*] — освободить место

    5) геогр регион, район

    im Ráúm Köln — в районе Кёльна

    der asiátisch-pazífische Ráúm — тихоокеанский регион

    6) полит сектор, участок

    der Ráúm éínes Gefäßes — вместимость [объем] сосуда

    Универсальный немецко-русский словарь > Raum

  • 53 Uhr

    f <-, -en>
    1) часы (об измерительном приборе)

    éíne ínnere Uhr háben* перен разгиметь хорошее чувство времени

    éíne biológische Uhr tícken hören перенслышать как тикают биологические часы (как приближается конец репродуктивного возраста)

    Séíne Uhr ist ábgelaufen. — 1) Его дни сочтены (он должен умереть). 2) Eго время прошло (он должен удалиться от дел).

    írgendwó géhen* (s) [tícken] die Uhren ánders — где-то время идет по-другому (жизнь устроена иначе)

    wíssen, was die Uhr geschlágen hat — знать, как обстоят дела

    rund um die Uhr разг — круглосуточно, днём и ночью, сутками напролёт

    2) (сокр h) час (при определении времени)

    Wie viel Uhr ist es? – Es ist genáú [Punkt] vier Uhr. — Который час? – Ровно четыре.

    Универсальный немецко-русский словарь > Uhr

  • 54 Wand

    f <-, Wände>
    1) стена, стенка; перегородка, переборка

    weiß wie die Wand/ wie éíne Wand — белый [бледный] как стена [как полотно]

    (mit D) Wand an Wand wóhnen — жить по соседству с кем-л

    die vier Wände разг — четыре стены, дом, свой угол

    2) перен стена, преграда

    éíne Wand von Schwéígen (Mísstrauen) — стена молчания (недоверия)

    3) стенка, боковая или задняя сторона (напр ящика, шкафа)
    4) мед стенка (внутренних органов)
    5) (отвесная) скала, стена (скал, гор); горн стенка (напр выработки), забой, уступ (карьера)

    eine Wand erkléttern — взбираться на скалу, заниматься скалолазанием

    … dass die Wände wáckeln — (делать что-л) так, что стены трясутся (дрожат)

    j-n an die Wand drücken разг — припереть кого-л к стене [стенке] / поставить кого-л в безвыходное положение

    j-n an die Wand spíélen разг — обойти, обыграть, оттеснить на задний план кого-л

    j-n an die Wand stéllen разг — поставить к стенке, расстрелять кого-л

    gégen éíne Wand spréchen* [réden] разг — говорить в пустую, как об стену горох

    da wáckelt die Wand! / da wáckeln die Wände! фам шутлаж небу жарко!

    Die Wände háben Óhren. — У стен есть уши.

    Wenn díé(se) Wände réden könnten! разг Eсли — бы стены могли говорить!

    Es [das] ist, um die Wände [an den Wänden] hináúfzuklettern [hóchzugehen]! / Da kann man die Wände [an den Wänden] hóchgehen! разгот этого можно на стену полезть! (выражение возмущения)

    Универсальный немецко-русский словарь > Wand

  • 55 Zahl

    f <-, -en>
    3) (сокр Z.) мат число, числовое значение

    Zahlen addíéren — складывать [суммировать] числа

    4) тк sg число, количество

    in vóller Zahl kómmen* (s) — прийти в полном составе

    óhne Zahl — без числа; бесчисленный; бесчисленное множество

    Únsere Gégner übertráffen uns an Zahl. — Наши противники превосходили нас числом.

    5) лингв число, категория числа

    schwárze [róte] Zahlen schréíben* ком — получать прибыль [работать в убыток]

    in den róten Zahlen sein [stécken*] комработать в убыток

    in den schwárzen Zahlen sein комполучать прибыль

    aus den róten Zahlen (heráús)kommen* (s) [heráús sein] ком — (снова) становиться прибыльным, начать получать прибыль

    in die schwárzen Zahlen kómmen* комначать получать прибыль

    Универсальный немецко-русский словарь > Zahl

  • 56 Zipfel

    m <-s, -> верхушка, вершина, кончик, краешек

    etw. beim réchten Zípfel ánfassen [ánpacken] разгумело взяться за что-л

    etw. an [bei] állen vier Zípfeln háben разгпрочно завладеть чем-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Zipfel

  • 57 zu

    1. prp (D)

    zum Váter láúfen* (s) — бежать к отцу

    zu Bett géhen* (s) высокложиться спать

    j-n zu sich bítten* — просить к себе, просить войти

    Zúcker zum Káffe néhmen*взять сахар к кофе

    3) в, на (при обозначении места)

    mit den Éltern zu Háúse bléíben*оставаться дома с родителями

    zu Linz gebóren устродился в Линце

    zur Tür heréínkommen* (s) — входить в дверь

    zu Énde des Jáhres — в конце (этого) года

    zur Únzeit kómmen* (s) — прийти не вовремя

    etw. zum Spaß ságen — сказать что-л в шутку

    zur Fréúde méíner Mútter — на радость моей матери

    zu Fuß kómmen* (s) — прийти пешком

    zu Pférde éínen Áúsritt máchen — совершить прогулку верхом (на лошади)

    7) употр для обозначения соотношения чего-л к чему-л;

    das Stück zu zwei Éúro — по два евро за штуку

    Acht verhält sich zu zehn wie vier zu fünf. — Восемь относится к десяти как четыре к пяти.

    8) употр для обозначения цели, причины, результата действия;

    sich zu éíner Réíse rüsten — готовиться к путешествию

    etw. (A) zu éínem Brei zerstámpfen — приготовить пюре из чего-л

    10) указывает на отношение к кому-л, чему-л;

    féíndlich zu j-m sein — вести себя враждебно по отношению к кому-л, чему-л

    2. adv
    1) слишком, чрезмерно
    2) указывает на направление:
    3) разг указывает на нахождение в закрытом состоянии:

    Séíne Áúgen wáren zu. — Его глаза были закрыты.

    4) разг указывает на продолжение действия:

    na, dann zu! — ну, давай же (продолжай)!

    5) разг, обыкн сев-нем, употр как усечённый вариант слов dazu, wozu:

    da hab ich kéíne Lust zu! — У меня нет никакого желания это делать!

    ich krieg zu viel!, was zu viel ist, ist zu viel! — это слишком!, это уже чересчур!

    líéber [bésser] zu viel als zu wénig — лучше больше, чем меньше

    zu sein разг — быть пьяным [в отключке]

    3. conj
    1) употр перед inf

    Er bemüht sich, séíner Óma zu hélfen. — Он старается помочь своей бабушке.

    2) в сочетании с part I указывает на ожидаемость действия:

    die zu erwártende Probléme — проблемы, которых и следовало ожидать

    Универсальный немецко-русский словарь > zu

  • 58 aussetzen

    áussetzen
    I vt
    1. выса́живать ( растения); выпуска́ть ( мальков); выгружа́ть, выса́живать ( людей с судна); спуска́ть (на́ воду) ( шлюпки)
    2. умы́шленно оставля́ть без по́мощи, броса́ть; подки́дывать ( детей)
    3. (D) подверга́ть (напр. опасности, воздействию чего-л.)

    etw. der S nne a ussetzen — подста́вить что-л. со́лнцу [со́лнечным луча́м]; оста́вить что-л. на со́лнце

    etw. den nbilden der W tterung a ussetzen — бро́сить что-л. под откры́тым не́бом, оста́вить без защи́ты от непого́ды

    etw. dem Verfll a ussetzen — обрека́ть что-л. на ме́дленную ги́бель

    a usgesetzt sein (D) — подверга́ться, быть подве́рженным (чему-л.); находи́ться под уда́ром (чего-л.); быть объе́ктом [мише́нью] (чего-л.); быть незащищё́нным (от чего-л.)

    llerugen [Blcken] a usgesetzt sein — быть у всех на виду́

    dem Wind a usgesetzt — наве́тренный

    4. назнача́ть, объявля́ть (награду, срок)

    ein Vermä́ chtnis für die rmen a ussetzen — завеща́ть своё́ состоя́ние бе́дным

    5. прерыва́ть, приостана́вливать; пропуска́ть; откла́дывать

    die Kur auf inige Zeit a ussetzen — прерва́ть лече́ние на не́которое вре́мя

    den nterricht a ussetzen — прекрати́ть заня́тия на вре́мя [вре́менно]

    einrteil [den V llzug inesrteils] a ussetzen юр. — отложи́ть [отсро́чить] исполне́ние пригово́ра; назна́чить усло́вный [испыта́тельный] срок вме́сто отбы́тия наказа́ния

    6.:

    etw. an etw. (D) a uszusetzen h ben — находи́ть недоста́тки в чём-л.; быть недово́льным чем-л.; критикова́ть что-л.

    was hast du darn a uszusetzen — что тебе́ в э́том не нра́вится?

    dar n ist nichts a uszusetzen — э́то безупре́чно

    7. полигр. ко́нчить набо́р (чего-л.)
    II vi
    1. прерыва́ться, остана́вливаться (напр. о пульсе); тех. дава́ть перебо́и, рабо́тать с перебо́ями ( о двигателе)
    2. ( mit D) прерыва́ть (что-л.), де́лать переры́в (в чём-л.); прекраща́ть на вре́мя (что-л.)

    wir m ßten vier W chen mit der rbeit a ussetzen — нам пришло́сь прекрати́ть [прерва́ть, приостанови́ть] рабо́ту на четы́ре неде́ли

    III sich a ussetzen подверга́ть себя́ (напр. опасности); подставля́ть себя́ ( под удар)

    sich der fr schen Luft a ussetzen — подста́вить грудь [го́лову] ве́тру

    sich dem Ger de der L ute a ussetzen — стать предме́том пересу́дов

    Большой немецко-русский словарь > aussetzen

  • 59 Buchstabe

    Búchstabe m - ns и -n, -n
    1. бу́ква; полигр. ли́тера

    kl iner B chstabe — строчна́я [ма́ленькая] бу́ква

    gr ßer B chstabe — прописна́я [больша́я] бу́ква

    in B chstaben schr iben* — писа́ть про́писью

    nach dem B chstaben — форма́льно

    am B chstaben klben, nach dem B chstaben gé hen* (s) разг. — быть педанти́чным [ме́лочным]; быть формали́стом

    sich an den (t ten) B chstaben des Ges tzes h lten* — держа́ться (мё́ртвой) бу́квы зако́на

    auf den B chstaben genu — бу́ква в бу́кву, точь-в-точь

    setz dich auf d ine vier B chstaben! шутл. — сядь (на ме́сто)!, успоко́йся!

    Большой немецко-русский словарь > Buchstabe

  • 60 führen

    fǘhren
    I vt
    1. вести́, води́ть

    j-n an [bei] der Hand führen — вести́ кого́-л. за́ руку

    2. приводи́ть; отводи́ть; выводи́ть; вводи́ть; доводи́ть; направля́ть

    j-n auf den r chten Weg führen перен. — напра́вить кого́-л. на ве́рный путь

    j-n auf die Spur führen — наводи́ть кого́-л. на след

    j-n in die rre führen — ввести́ кого́-л. в заблужде́ние

    das wǘ rde uns zu weit führen — э́то завело́ бы нас сли́шком далеко́

    3. вести́, руководи́ть, управля́ть; кома́ндовать, возглавля́ть, предводи́тельствовать

    ine Delegatin [ inen Trppenteil] führen — возглавля́ть делега́цию, кома́ндовать войсково́й ча́стью

    die Tr ppen ins Gef cht führen — повести́ войска́ в бой

    das R der führen — стоя́ть у руля́, управля́ть (тж. перен.)

    den H ushaft führen — вести́ (дома́шнее) хозя́йство

    den V rsitz führen — председа́тельствовать, вести́ собра́ние

    sich von j-m führen l ssen* — позволя́ть кому́-л. руководи́ть собо́й, де́йствовать под чьим-л. руково́дством
    4. води́ть, дви́гать (чем-л.)

    dem Kind die Hand führen — води́ть руко́й ребё́нка ( при письме)

    die Hand zum M nd(e) führen — подноси́ть ру́ку ко рту [к губа́м]

    die Hand (zum Gruß ) an die Mǘ tze führen — поднести́ ру́ку к ша́пке (для приве́тствия)

    5. прокла́дывать ( коммуникацию)

    den bus bis zum Kr nkenhaus führen — довести́ тролле́йбусную ли́нию до больни́цы

    6. вози́ть, перевози́ть
    7. води́ть ( автомашину); управля́ть (чем-л.)
    8. име́ть [носи́ть] при себе́ (что-л.); облада́ть (чем-л.)

    den Paß bei sich (D) führen — име́ть при себе́ па́спорт

    das Schiff führt Kan nen an Bord — кора́бль вооружё́н пу́шками

    der Fluß führt G ldsand mit sich — в реке́ есть золотоно́сный песо́к

    inen T tel führen — име́ть ти́тул

    inen f lschen N men führen — называ́ться чужи́м и́менем, жить под чужо́й фами́лией

    die Z itschrift führt f lgende Rubr ken — журна́л име́ет сле́дующие разде́лы

    9. держа́ть, име́ть в прода́же (какой-л. товар)
    10. владе́ть (чем-л.), уме́ть обраща́ться (с чем-л.)

    den G igenbogen führen — владе́ть смычко́м, быть скрипачо́м

    den P nsel führen — владе́ть ки́стью, быть худо́жником

    die ufsicht führen ( über A) — вести́ наблюде́ние, наблюда́ть (за кем-л., за чем-л.)

    den Bef hl führen — распоряжа́ться, кома́ндовать

    inen Bew is führen — дока́зывать; представля́ть доказа́тельство

    inen Br efwechsel mit j-m führen — перепи́сываться с кем-л.

    die H rrschaft führen — кома́ндовать ( в доме)

    Klge [Beschwrde] führen ( bei j-m über j-n, über etw.) — жа́ловаться (кому-л. на кого-л., на что-л.)

    Bǘ cher führen — вести́ (бухга́лтерские) кни́ги

    die K sse führen — вести́ ка́ссу, быть касси́ром

    Krieg führen — вести́ войну́

    ine glǘ ckliche he führen — жить счастли́вой супру́жеской жи́знью

    ein l ederliches L ben führen — вести́ безала́берный о́браз жи́зни

    inen Prozß führen — вести́ суде́бное де́ло, суди́ться

    ine Unters chung führen — вести́ сле́дствие [рассле́дование]

    etw. bestä́ ndig im M nde führen — постоя́нно говори́ть о чём-л.

    das Wort führen
    1) овладе́ть разгово́ром
    2) распоряжа́ться

    das gr ße Wort führen — игра́ть гла́вную роль

    warm führen Sie s lche R den? — к чему́ таки́е слова́?

    j-n in Vers chung führen — вводи́ть кого́-л. в искуше́ние, искуша́ть кого́-л.

    II vi
    1. вести́, приводи́ть, доводи́ть

    d eser Weg führt in die Stadt — э́та доро́га ведё́т в го́род

    woh n soll das führen?к чему́ э́то приведё́т?, до чего́ э́то доведё́т?

    2. быть веду́щим, возглавля́ть; спорт. вести́, лиди́ровать

    N. führt mit fünf P nkten ggen S. mit vier P nkten ( шахматы) — Н., име́я пять очко́в, лиди́рует, опережа́я С., набра́вшего четы́ре очка́

    III sich fü hren вести́ себя́

    Большой немецко-русский словарь > führen

См. также в других словарях:

  • Ben (Album) — Ben Studioalbum von Michael Jackson Veröffentlichung 1972 Aufnahme 1971–1972 Label …   Deutsch Wikipedia

  • Ben Webster — (* 27. März 1909 in Kansas City, Missouri; † 20. September 1973 in Amsterdam, Niederlande; vollständiger Name: Benjamin Francis Webster) war ein US amerikanischer Tenorsaxophonist des Jazz, der gelegentlich auch Piano und Klarinette spielte. Er… …   Deutsch Wikipedia

  • Ben Gurion: Gründungsvater des Staates Israel —   Die Entstehungsgeschichte des Staates Israel, der politische und militärische Kampf um seine Gründung sowie die Konsolidierungsphase in den ersten 15 Jahren seiner Existenz, ist eng mit der Persönlichkeit David Ben Gurions verbunden. Sowohl im… …   Universal-Lexikon

  • Ben Spies — 2010 Ben Spies [ˈbɛn ˈspiːz] (* 11. Juli 1984 in Memphis, Tennessee) ist ein US amerikanischer Motorradrennfahrer. In der Saison 2011 geht er auf einer Yamaha YZR M1 des Yamaha Werks Team …   Deutsch Wikipedia

  • Ben Foster (Fußballspieler) — Ben Foster  Spielerinformationen Voller Name Benjamin Anthony Foster Geburtstag 3. April 1983 Geburtsort …   Deutsch Wikipedia

  • Ben E. King — 2007 in New York Ben E. King (* 28. September 1938 als Benjamin Earl Nelson in Henderson/North Carolina) ist ein US amerikanischer Rhythm Blues und Soulsänger, der als Leadtenor der Vokalgruppe Drifters im Jahr 1959 bekannt wurde und danach seine …   Deutsch Wikipedia

  • Ben Steneker — (* 1935 in Heeg, Friesland, Niederlande) ist ein niederländischer Country Sänger. Steneker gilt als der „Godfather of Dutch Country“. Leben Stenekers Karriere begann 1957, als er mit Lydia and the Melody Strings erste Platten aufnahm. 1959… …   Deutsch Wikipedia

  • Ben Jordan — Paranormaler Ermittler Entwickler Francisco Grundislav Gonzalez Publisher …   Deutsch Wikipedia

  • Ben Alnwick — Spielerinformationen Voller Name Benjamin Robert Alnwick Geburtstag 1. Januar 1987 Geburtsort …   Deutsch Wikipedia

  • Ben Becker — liest aus der Bibel auf dem Katholikentag 2008 in Osnabrück Ben Becker (* 19. Dezember 1964 in Bremen) ist ein deutscher Schauspieler und Sänger. Inhaltsverzeichnis 1 …   Deutsch Wikipedia

  • Ben Eastman — (eigentlich Benjamin Bangs Eastman; * 9. Juli 1911 in Burlingame, Kalifornien; † 6. Oktober 2002 in Hotchkiss, Colorado) war ein US amerikanischer Sprinter und Mittelstreckenläufer, der in den 30er Jahren des 20. Jahrhunderts über 400 m und 800 m …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»