Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

bekräftigen

  • 1 bekräftigen

    bekräftigen *
    er bekräftigte seine Aussagen mit einem [o durch einen] Eid [on] potwierdził [o poparł] swoje zeznania przysięgą

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > bekräftigen

  • 2 bekräftigen

    подтверждать <­твердить> (durch, mit Т)

    Русско-немецкий карманный словарь > bekräftigen

  • 3 besiegeln

    bekräftigen;... ist besiegelt... решён (-ена, -ено)

    Русско-немецкий карманный словарь > besiegeln

  • 4 потвърждавам

    bekräftigen

    Bългарски-немски речник ново > потвърждавам

  • 5 confirm

    transitive verb
    2) (Protestant Ch.) konfirmieren; (RC Ch.) firmen
    * * *
    [kən'fə:m]
    1) (to establish or make quite certain: They confirmed their hotel booking by letter.) bestätigen, bekräftigen
    2) (to admit to full membership of certain Christian churches.) konfirmieren
    - academic.ru/15198/confirmation">confirmation
    - confirmand
    - confirmed
    * * *
    con·firm
    [kənˈfɜ:m, AM -ˈfɜ:rm]
    I. vt
    1. (verify)
    to \confirm sth etw bestätigen
    to \confirm that... bestätigen, dass...
    to \confirm sb's faith jdn in seinem Glauben bestärken
    to \confirm sb's feelings/suspicion jds Gefühle/Verdacht erhärten
    to \confirm sb's opinion jds Meinung bekräftigen
    to be \confirmed (into Roman Catholic Church) gefirmt werden; (into Protestant Church) konfirmiert werden
    II. vi bestätigen
    to \confirm by telephone/in writing telefonisch/schriftlich bestätigen
    * * *
    [kən'fɜːm]
    vt
    1) (= verify) bestätigen

    this has confirmed me in my decisiondas hat meinen Entschluss bekräftigt

    his new play confirms him as our leading playwright — sein neues Stück stellt wieder unter Beweis, dass er unser führender Schauspieldichter ist

    2) (= strengthen) bestärken; one's resolve also bekräftigen
    3) (ECCL) konfirmieren; Roman Catholic firmen
    * * *
    confirm [kənˈfɜːm; US -ˈfɜrm] v/t
    1. eine Nachricht, WIRTSCH einen Auftrag, JUR ein Urteil etc bestätigen:
    confirm by oath eidlich bekräftigen;
    this confirmed my suspicions dies bestätigte meinen Verdacht;
    she confirmed his words sie bestätigte die Richtigkeit seiner Aussage
    2. a) einen Entschluss bekräftigen
    b) jemanden bestärken (in in dat)
    3. jemandes Macht etc festigen
    4. jemanden bestätigen ( in office im Amt)
    5. REL
    a) konfirmieren
    b) KATH firmen
    * * *
    transitive verb
    2) (Protestant Ch.) konfirmieren; (RC Ch.) firmen
    * * *
    v.
    bekräftigen v.
    bestätigen v.

    English-german dictionary > confirm

  • 6 affirm

    transitive verb
    (assert) bekräftigen [Absicht]; beteuern [Unschuld]; (state as a fact) bestätigen
    * * *
    [ə'fə:m]
    (to state something positively and firmly: Despite all the policeman's questions the lady continued to affirm that she was innocent.) beteuern, zusichern
    - academic.ru/1009/affirmation">affirmation
    - affirmative
    - affirmative action
    * * *
    af·firm
    [əˈfɜ:m, AM -ˈfɜ:rm]
    vt
    to \affirm sth
    1. (state) etw versichern [o beteuern
    2. (confirm) etw bekräftigen
    3. LAW (uphold a ruling)
    to \affirm a judgement eine Entscheidung aufrechterhalten, ein Urteil bestätigen
    * * *
    [ə'fɜːm]
    1. vt
    1) (= assert) versichern; (very forcefully) beteuern

    he affirmed his innocenceer versicherte, dass er unschuldig sei, er beteuerte seine Unschuld

    2) (= ratify) bestätigen
    2. vi (JUR)
    eidesstattlich or an Eidesstatt erklären
    * * *
    affirm [əˈfɜːm; US əˈfɜrm]
    A v/t
    1. a) versichern
    b) beteuern
    2. bekräftigen, JUR das Urteil bestätigen
    3. JUR an Eides statt versichern
    B v/i
    1. JUR eine Versicherung an Eides statt abgeben; weitS. eine eidesstattliche Versicherung abgeben
    2. JUR das Urteil bestätigen
    * * *
    transitive verb
    (assert) bekräftigen [Absicht]; beteuern [Unschuld]; (state as a fact) bestätigen
    * * *
    v.
    behaupten v.
    bejahen v.
    bekräftigen v.
    bestätigen v.
    versichern v.

    English-german dictionary > affirm

  • 7 corroborate

    transitive verb
    * * *
    [kə'robəreit]
    (to support or confirm (evidence etc already given): She corroborated her sister's story.) bestätigen
    - academic.ru/16337/corroboration">corroboration
    - corroborative
    * * *
    cor·robo·rate
    [kəˈrɒbəreɪt, AM -ˈrɑ:bər-]
    vt
    to \corroborate a story/theory eine Geschichte/Theorie bekräftigen [o bestätigen]
    * * *
    [kə'rɒbəreɪt]
    vt
    bestätigen; theory also bekräftigen, erhärten, untermauern
    * * *
    corroborate [-reıt] v/t bekräftigen, bestätigen, erhärten
    * * *
    transitive verb
    * * *
    v.
    bekräftigen v.

    English-german dictionary > corroborate

  • 8 formalize

    transitive verb
    1) (specify) formalisieren
    2) (make official) formell bekräftigen
    * * *
    for·mal·ize
    [ˈfɔ:məlaɪz, AM ˈfɔ:rmə-]
    vt
    to \formalize an agreement/a procedure eine Abmachung/ein Verfahren formell bekräftigen
    they began as informal gatherings, but have become increasingly \formalized in recent years sie fingen mit informellen Treffen an, aber in den letzten Jahren haben sie sich zunehmend regelmäßig getroffen
    2. (give shape to)
    to \formalize one's thoughts seine Gedanken ordnen
    * * *
    ['fɔːməlaɪz]
    vt
    rules, grammar formalisieren; agreement, arrangement formell bekräftigen; relationship formell machen
    * * *
    formalize [-məlaız]
    A v/t
    1. zur Formsache machen, formalisieren
    2. feste Form geben (dat), in eine feste Form bringen
    B v/i förmlich sein
    * * *
    transitive verb
    1) (specify) formalisieren
    2) (make official) formell bekräftigen
    * * *
    (US) v.
    formalisieren v.

    English-german dictionary > formalize

  • 9 ударить по рукам

    v
    1) gener. (etw.) durch Händschlag bekräftigen (в знак согласия), durch Handschlag bekräftigen (в знак согласия), durch Handschlag besiegeln, durch Händschlag bekräftigen, durch Händschlag besiegeln, einschlagen (в знак согласия)

    Универсальный русско-немецкий словарь > ударить по рукам

  • 10 bear out

    transitive verb
    (fig.) bestätigen [Bericht, Erklärung]

    bear somebody out — jemandem recht geben

    * * *
    (to support or confirm: This bears out what you said.) bekräftigen
    * * *
    vt
    to \bear out out ⇆ sb/sth jdn/etw bestätigen
    to \bear out sb out in sth jdn in etw dat bestätigen, jdm in etw dat Recht geben
    to \bear out sb out on sth jdm bei etw dat den Rücken stärken
    * * *
    vt sep
    bestätigen

    you will bear me out that... — Sie werden bestätigen, dass...

    * * *
    1. eintreten für, unterstützen
    2. bestätigen, erhärten, bekräftigen:
    bear sb out jemandem recht geben
    * * *
    transitive verb
    (fig.) bestätigen [Bericht, Erklärung]
    * * *
    v.
    bekräftigen v.
    bestätigen v.
    recht geben ausdr.

    English-german dictionary > bear out

  • 11 affirmo

    af-firmo (ad-firmo), āvī, ātum, āre, I) eig. = noch fester-, dauerhafter machen, corium affirmatum cineris inspersu, Apul. met. 7, 22. – II) übtr.: 1) befestigen, bekräftigen, bestätigen, ea res Troianis spem affirmat, bestärkt die Tr. in der Hoffnung, Liv.: societas iureiurando affirmatur, Liv.: tu animo affirmas (te), Catull. 76 (86), 11 ed. Haupt (L. Müller offirmas). – 2) etw. (eine Ansicht, Behauptung od. Tatsache) durch Wort od. Tat als feststehend, richtig, wahr bekräftigen, bestätigen, bestärken, bewahrheiten, a) übh. (Ggstz. refellere; vgl. Müller Liv. 1, 9, 10): quod breviter dictum est rationibus affirmatum etc., Cic.: transfugarum dicta, Liv.: crimen, wahrscheinlich machen, Liv.: promissa rebus, Liv.: populi Rom. virtutem armis, von der Kraft des röm. Volks mit den W. Beweise geben, Tac. – b) etw. als zuverlässig u. wahr versichern, b eteuern, behaupten, bestätigen, bejahen (Ggstz. dubitare, negare, abnuere), nihil, Cic.: nihil aliud nisi etc., Cic.: quis rem tam veterem pro certo affirmet? Liv.: certum affirmare non ausim, Liv.: omni asseveratione tibi affirmo m. folg. Akk. u. Infin., Cic.: affirmo tibi m. folg. Akk. u. Infin., Cic. u.a.: quis pro certo affirmet m. folg. indir. Fragesatz (m. quot), Liv.: certum aff. m. folg. Akk. u. Infin., Liv.: iureiurando affirmatur m. folg. Akk. u. Infin., Liv.: contra priores auctores Asclepiades affirmavit m. folg. Akk. u. Infin., Cels.: m. de u. Abl., quid opus est de Dionysio tam valde affirmare? Cic.: si ulla alia de re obscura affirmare possem, eine Behauptung zuverlässig aussprechen, Cic.: absol., nemo scire et omnes affirmare, Tac.: ut affirmatur, Tac.

    lateinisch-deutsches > affirmo

  • 12 iuro

    iūro, āvī, ātum, āre (2. ius), das Recht durch Schwur bekräftigen, schwören, I) intr. schwören, einen Schwur ablegen, A) im allg.: qui si iuraret, crederet nemo, Cic.: ex animi mei (nostri) sententia, Cic. u.a. (s. Fabri Liv. 22, 53, 10): per deos, Sall.: per quidquid deorum, Liv.: per supremi regis regnum (mit folg. ut [wie] zur Einführung dessen, was man beteuert), Plaut. Amph. 831 sqq.: per patrem, Ov.: per infernam paludem, per Stygiam paludem sanctissime, Lact.: per genus infelix generisque parentem, per patris ossa tui, Ov.: o Iuppiter, numquid iuravi per te falso? Arnob. 7, 9. – iur. ad alqm (vor jmd.), Cato r. r. 145, 2. – iur. pro alqo (für jmd. = an jmds. Stelle), Liv. 31, 50. § 8 u. 9. – iur. liquido (mit gutem Gewissen), Ter. Andr. 729 (vgl. unten no. II, B aus Ov. ex Pont. 4, 6, 21). – iur. conceptis verbis, s. con-cipiono. I, 2, a (Bd. 1. S. 1395). – in verba alcis, auf jmds. Worte, (von ihm vorgesagte) Eidesformel schwören, Hor., Liv., Sen. u.a.: in certa verba, Cic.: in eadem verba, Liv.: in haec verba, Caes.: in verba senatus ac populi Romani, Tac.: bes. in verba principis, Tac., od. in nomen principis, Suet., dem Fürsten Gehorsam u. Treue schwören, ihm huldigen: ebenso in ducis nomen, Iustin.: u. in suum (imperatoris) nomen, Suet.: in tutorum od. Poenorum obsequia, Iustin.: in acta (Verordnungen) principis, Suet. u. Tac. – in legem od. in leges, das G. od. die G. befolgen zu wollen, das G. od. die G. beschwören, Cic. u. Liv.: in foedus, Liv.: iurantia verba, die Worte des Schwures, Ov.: omnis exercitus in se quisque iurat, das ganze Heer schwört jeder einzeln für sich (während gewöhnlich ein Mann den Eid für die ganze Legion leistete), Liv. 2, 45, 14. – u. bl. iurare alci, jmdm. den Eid der Treue leisten, scis tibi ubique iurari, cum ipse iuraveris omnibus, Plin. pan. 68, 4: scis te mihi certe, non socios iurasse tuos, Val. Flacc. 8, 423. – B) insbes., sich verschwören, in facinus, Ov.: in alqm, Ov.: inter se m. folg. Infin., Cato de medic. fr. 1. – II) tr.: A) schwören, iuravi verissimum iusiurandum, Cic.: dictata sacramenta dis, Sil.: in verba alcis sacramentum, Petron.: im Passiv, foedera mihi iurata, Lucan. 8, 219: iusiurandum a Q. Nucio conceptum dicitur, quod in arrogando iuraretur, Gell. 5, 19, 6. – B) schwören = mit einem Schwure versichern, eidlich aussagen, eidlich erhärten od. bekräftigen, morbum, sich eidlich auf seine Kränklichkeit berufen, Cic.: falsum iurare, falsch schwören, Cic. u. Ov.: ebenso falsa, Ov.: alqd in se, Liv.: id in litem (zugunsten seines Prozesses), Cic.: odium perenne in Romanos, Aur. Vict.: u. alci alqd, wie haec et iuravit amanti, Ov.: cineri iuret patrio Laurentia bella, Sil. – mit folg. Acc. u. Infin., iura te nociturum non esse homini de hac re nemini, Plaut.: qui sine hac iurabat se unum numquam victurum diem, Ter.: iurat se eum non deserturum, Caes.: nisi victores se redituros ex hac pugna iurant, Liv.: abituros se Italiā iuraverunt, Val. Max.: iurarem per (beim) Iovem deosque penates me ea sentire quae dicerem, Cic.: ossa tibi iuro per (bei) matris... me tibi ad extremas mansurum tenebras, Prop.: te quoque idem liquido (mit gutem Gewissen) possum iurare precari, Ov. ex Pont. 4, 6, 21. – mit folg. Acc. u. Infin. wechselnd mit Nom. u. Infin., me quoque consimili impositum torquerier igni iurabo et bis sex integer esse dies, Prop. 3, 6, 39 sq. – im Passiv, laetae iurantur aves, man schwört Heil verkündende V. gesehen zu haben, Lucan. 5, 396: quod iuratum est, Cic.: iuratum bellum, der (den Römern) geschworene Krieg, Sil.: iuratum Iovi foedus, Sil. – Partiz. subst., iurāta, ōrum, n., eidliche Angelöbnisse, Cic. part. or. 6. – C) bei jmd. schwören, jmd. mit einem Schwure zum Zeugen der Wahrheit anrufen (s. Drak. Sil. 8, 105), numen (Stygiae paludis), Verg.: deos, Ov.: hos ocellos, Prop.: signa, Tert.: Iovem lapidem, s. lapis: dah. iuror, man schwört bei mir, iuratur Honorius absens, Claud.: tunc deus captivis etiam iurabere Thebis, Stat.: regi deorum iurari dignata palus (v. Styx), Sil.: so auch iurata numina, bei denen man geschworen hat, Ov.: dis iuranda palus, v. Styx, Ov. – D) abschwören, mit einem Schwure sich von etwas lossagen, calumniam, den Eid für die Gefährde ablegen, d.i. daß man nicht in böslicher Absicht (aus Schikane) klage, Cael. in Cic. ep. 8, 8, 3: calumniam in alqm, Liv. 33, 47, 5. – / Archaist. Perf.-Form iurassit = iuraverit, Corp. inscr. Lat. 6, 10298, 19. – arch. Schreibung iouret, Corp. inscr. Lat. 1, 198, 23: iourato, ibid. 1, 198, 18 u. 23: iouranto, ibid. 1, 197, 17 sqq.

    lateinisch-deutsches > iuro

  • 13 ratus

    ratus, a, um, PAdi. (v. reor), I) berechnet, ausgerechnet, durch die Rechnung bestimmt, in den Verbindungen: pro rata parte, nach od. in bestimmtem Verhältnis, verhältnismäßig, Cic. u.a.: dass. bloß pro rata, Liv. u.a.: u. pro rata portione, Plin.: u. secundum ratam partem, Vitr. – II) übtr., festbestimmt, feststehend, fest, a) bestimmt = stehend, motus (stellarum) constantes et rati, Cic.: tam certi caeli motus, tam rati astrorum ordines, Cic.: quod ratum fuerit certo tempore, Cic.: si haec Turno rata vita maneret, Verg. – b) = festgestellt, entschieden, gültig, verbürgt, wahr, rechtskräftig (griech. κύριος) u. dgl. (Ggstz. irritus, vanus u. dgl.), id iussum ratum ac firmum futurum, Cic.: cuius tribunatus si ratus est, nihil est quod irritum ex actis Caesaris possit esse, Cic.: censorias subscriptiones omnes fixas et in perpetuum ratas putet esse, Cic.: u. so ut amicitia societasque in aeternum rata sint, Tac. – rata sint visa sua precatur, gültig = in Erfüllung gehend, Ov.: spes iubet esse ratas, läßt H. in Erf. gehen, Hor.: fac rata vota patris, Mart. – ratum habere od. ducere, für gültig halten, bekräftigen, genehmigen, Cic. u. Liv.: ratum facere, bekräftigen, Cic.: alqd mihi ratum est, ich genehmige es, Cic.: alqd ratum est apud alqm, Tac. – subst., cavere de rato, wegen Genehmigung, Paul. dig. 3, 4, 6. § 3. – spätlat. rato habere, rato fieri, Eccl. – c) v. Pers., entschieden, entschlossen, potitur ratus Romulus praedam, Enn. ann. 75. – / Superl. ratissima beneficia, Cato oratt. 9. fr. 2. p. 42 Jordan.

    lateinisch-deutsches > ratus

  • 14 рука

    f (33; '­у; pl. '­и, -, -ам) Hand (от Р mit D; за В an D; под Т bei D; в В pl. zu D); Arm m; Handschrift; Seite (по Д, с Р auf D ); F Güte, Größe, Kaliber n; Laune, Zustand m ( под В in D); pl. Kräfte; fig. Faust, Macht; Mut m; опускать; рука в руку, рука об руку Hand in Hand; в руки persönlich; в две руки zweihändig; в свои руки in die Hand; взять себя в руки sich zusammennehmen; за руку mit Handschlag; из рук в руки, с рук на руки von Hand zu Hand; из первых рук aus erster Hand; из рук вон плохо F unter aller Kritik; на руку F zupaß; на руки auf den Arm od. Schoß; ausgehändigt; выдавать; на руках auf dem Arm; (у Р in jemandes) Händen od. Obhut; nähen: von Hand, mit der Hand; иметь на руках (В für jemanden) zu sorgen haben; быть на руку zustatten kommen; на живую руку mit lässiger Hand; лёгкий; ходить по рукам F die Besitzer wechseln; ходить; по рукам! abgemacht!; ударить по рукам durch Handschlag bekräftigen; по правую руку F rechter Hand; по рукам и ногам an Händen u. Füßen; под руку Arm in Arm, eingehakt; in die Hände; взять под руку (В) sich bei jemandem einhaken; под рукой zur Hand; F ganz in der Nähe; рукой подать F ein Katzensprung; с руками и ногами F mit Haut u. Haaren; обеими руками fig. F sehr gern; дело рук ( Р jemand ) hat die Hand im Spiel; рука руку моет Spr. e-e Hand wäscht die andere
    * * *
    рука́ f (´-у; pl. ´-и, -, -а́м) Hand (от Р mit D;
    за́ В an D;
    под Т bei D;
    в В pl. zu D); Arm m; Handschrift; Seite (по Д, с Р auf D); fam Güte, Größe, Kaliber n; Laune, Zustand m ( под В in D); pl. Kräfte; fig. Faust, Macht; Mut m; опускать;
    рука́ в ру́ку, рука́ о́б руку Hand in Hand;
    в ру́ки persönlich;
    в две руки́ zweihändig;
    в свои́ ру́ки in die Hand;
    взять себя́ в ру́ки sich zusammennehmen;
    за́ руку mit Handschlag;
    из рук в ру́ки, с рук на́ руки von Hand zu Hand;
    из пе́рвых рук aus erster Hand;
    из рук вон пло́хо fam unter aller Kritik;
    на́ руку fam zupass;
    на́ руки auf den Arm oder Schoß; ausgehändigt; выдавать;
    на рука́х auf dem Arm; (у Р in jemandes) Händen oder Obhut; nähen: von Hand, mit der Hand;
    име́ть на рука́х (В für jemanden) zu sorgen haben;
    быть на́ руку zustatten kommen;
    на живу́ю ру́ку mit lässiger Hand; лёгкий;
    ходи́ть по рука́м fam die Besitzer wechseln; ходить;
    по рука́м! abgemacht!;
    уда́рить по рука́м durch Handschlag bekräftigen;
    по пра́вую руку́ fam rechte Hand;
    по рука́м и нога́м an Händen und Füßen;
    по́д руку Arm in Arm, eingehakt; in die Hände;
    взять по́д руку (В) sich bei jemandem einhaken;
    под руко́й zur Hand; fam ganz in der Nähe;
    руко́й пода́ть fam ein Katzensprung;
    с руками и нога́ми fam mit Haut und Haaren;
    обе́ими рука́ми fig. fam sehr gern;
    де́ло рук (Р jemand) hat die Hand im Spiel;
    рука́ руку́ мо́ет Spr. eine Hand wäscht die andere
    * * *
    рук|а́
    <-и́>
    ж
    1. (кисть) Hand f
    2. (от плеча́ до ки́сти) Arm m
    брать по́д руку sich einhaken bei +dat
    брать на́ руки auf den Arm nehmen
    брать себя́ в ру́ки sich zusammennehmen
    быть в надёжных рука́х in guten Händen sein
    идти́ рука́ о́б руку с einhergehen mit +dat
    махну́ть руко́й на кого́-л. jdn aufgeben
    наложи́ть на себя́ ру́ки Selbstmord begehen
    нехва́тка рабо́чих рук Mangel m an Arbeitskräften
    поднима́ть ру́ки die Hände hochhalten, sich ergeben, Handzeichen geben
    пожима́ть ру́ку кому́-л. jdm die Hand schütteln
    приложи́ть свою ру́ку к чему́-л. seinen Anteil haben an +dat
    протя́гивать кому́-л. ру́ку jdm die Hand reichen
    под руко́й griffbereit
    ну, по рука́м! abgemacht!
    распуска́ть ру́ки handgreiflich werden
    на ско́рую ру́ку auf die Schnelle
    своя́ рука́ влады́ка jeder ist sein eigener Herr
    сиде́ть сложа́ ру́ки die Hände in den Schoß legen
    уда́рить по рука́м ein Geschäft durch Handschlag besiegeln
    * * *
    n
    gener. Arm (осьминога, каракатицы)

    Универсальный русско-немецкий словарь > рука

  • 15 крепить

    v
    1) gener. (j-m) die verbauen (напр., горную выработку), heften (что-л. к чему-л.)
    2) geol. verkleiden
    4) navy. anmarlen (паруса), auftuchen (паруса), beschlagen (паруса), zurren
    5) med. konstipieren, stopfen
    6) liter. bekräftigen (напр., дружбу), bekräftigen (напр. дружбу)
    7) milit. fesseln
    8) eng. anschlagen (парус к рангоуту), aufspannen, aussteifen, befestigen, beschlagen (парус к рангоуту), binden (напр. экраны котла), einspannen (напр. инструмент), festhalten, spannen, verbauen (напр. горную выработку), verzurren (напр. тент), verzzimmern
    10) construct. abfangen, abspreizen (распорками), auszimmern (напр., забой деревянной крепью), festigen, verspannen, versteifen, verzimmern
    11) artil. festmachen, schließen (по-походному)
    12) mining. absteifen, bölzen, pölzen, sichern, verbauen (напр., горную выработку), aufsatteln, ausbauen (горную выработку), pfänden
    13) road.wrk. absprießen, abstützen, steifen
    14) forestr. abstutzen, andübeln
    15) textile. verschärfen
    16) oil. kontern
    17) food.ind. aufstärken (âèíî), spriten
    18) weld. anbauen, niederhalten
    20) shipb. festbinden, festlaschen, festbändsein, festlegen

    Универсальный русско-немецкий словарь > крепить

  • 16 подтверждать под присягой

    v
    1) gener. (что-л.) (etw.) auf seinen Eid nehmen, beeiden (что-л.), eidlich bekräftigen, mit seinem Eid bekräftigen
    2) law. beschwören
    3) patents. eidlich erhärten

    Универсальный русско-немецкий словарь > подтверждать под присягой

  • 17 скрепить рукопожатием

    v
    1) gener. (что-л.) durch Handschlag bekräftigen, (что-л.) durch Handschlag besiegeln, (что-л.) durch Händschlag bekräftigen, (что-л.) durch Händschlag besiegeln

    Универсальный русско-немецкий словарь > скрепить рукопожатием

  • 18 утверждать

    v
    1) gener. affirmieren, agreieren, approbieren, bestärken, bestätigen (решение), eine Behauptung aufstellen, justifizieren, legitimieren, obsignieren, ratifizieren, sanktionieren, verabschieden (закон и т. п.), argumentieren, bestätigen (в должности), behaupten
    2) obs. betätigen (в каком-л. мнении)
    3) liter. bekräftigen (кого-л. в чём-л.), bekräftigen (кого-л. в чем-л.)
    4) milit. die Genehmigung erteilen, in Kräfte setzen
    5) law. Behauptungen aufstellen, Genehmigung erklären, besagen, bewilligen, billigen, durchsetzen, erwahren, festigen, für gültig erklären, in Kraft setzen, konsolidieren, validieren, versichern, zum Durchbruch verhelfen, (штатное расписание, режим работы и т.п.) genehmigen
    6) shipb. vorgeben

    Универсальный русско-немецкий словарь > утверждать

  • 19 raffermir

    ʀafɛʀmiʀ
    v
    1) stärken, festigen

    Le sport raffermit la musculature. — Sport stärkt die Muskulatur.

    2) (fig) bekräftigen, stärken
    3)

    se raffermir — sich kräftigen, sich stärken, hart werden

    raffermir
    raffermir [ʀafεʀmiʀ] <8>
    Beispiel: se raffermir; (devenir ferme) voix fester werden; peau, tissu straffer werden; muscles kräftiger werden

    Dictionnaire Français-Allemand > raffermir

  • 20 confirmar

    kɔmfir'mar
    v
    1) bestätigen, bekräftigen
    2) ( dar la confirmación) REL firmen, konfirmieren
    verbo transitivo
    1. [hecho, cosa] bestätigen
    2. [idea] bestärken
    confirmar
    confirmar [ko98780C67ɱ98780C67fir'mar]
    num1num (corroborar) también economía, informática bestätigen
    num2num (fortalecer) bekräftigen
    num3num (rel: iglesia católica) firmen; (protestante) konfirmieren
    confirmarse sich bestätigen

    Diccionario Español-Alemán > confirmar

См. также в других словарях:

  • Bekräftigen — Bekräftigen, verb. reg. act. Kraft geben, mit Kraft versehen. 1) * In eigentlicher Bedeutung. Und die bebenden Knie hast du bekräftiget, Hiob 4, 4. Diese Bedeutung ist im Hochdeutschen ungewöhnlich, daher es in des Hrn. Hofr. Michaelis… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • bekräftigen — V. (Mittelstufe) etw. mit Nachdruck bestätigen Beispiele: Kannst du deine These mit Beispielen bekräftigen? Er sollte seine Aussagen mit einem Eid bekräftigen …   Extremes Deutsch

  • bekräftigen — ↑affirmieren, ↑validieren …   Das große Fremdwörterbuch

  • bekräftigen — ↑ Kraft …   Das Herkunftswörterbuch

  • bekräftigen — bejahen; bestätigen; bestärken; affirmieren (fachsprachlich); beleben * * * be|kräf|ti|gen [bə krɛftɪgn̩] <tr.; hat: mit Nachdruck bestätigen: ein Versprechen, eine Aussage bekräftigen. * * * be|krạ̈f|ti|gen 〈V. tr.; hat〉 nachdrücklich… …   Universal-Lexikon

  • bekräftigen — a) bestätigen, Nachdruck verleihen; (geh.): versichern. b) bestärken, erhärten, festigen, stärken, stützen, untermauern, unterstützen. * * * bekräftigen:1.⇨bestätigen(I,1)–2.⇨ermutigen bekräftigen 1.bestätigen,beteuern,betonen,Nachdruckverleihen,e… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • bekräftigen — be·krạ̈f·ti·gen; bekräftigte, hat bekräftigt; [Vt] 1 etwas (mit / durch etwas) bekräftigen ausdrücklich betonen, dass etwas der Wahrheit entspricht, dass man es mit etwas ernst meint o.Ä. <seine Absicht, seine Meinung bekräftigen>: Er… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • bekräftigen — be|krạ̈f|ti|gen …   Die deutsche Rechtschreibung

  • ermutigen — bekräftigen, bestärken, den Rücken stärken, ermuntern, [gut] zureden, Mut machen/zusprechen, stützen, unterstützen, zuraten; (geh.): befeuern; (bildungsspr.): innervieren; (bildungsspr. veraltend): encouragieren. * * *… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • festigen — bekräftigen, bestärken, erhärten, fester machen, fundieren, härter machen, kräftigen, robuster machen, sichern, stabiler machen, stabilisieren, stählen, stärken, stützen, untermauern, unterstützen, verankern, vertiefen, widerstandsfähiger machen; …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • untermauern — bekräftigen, bestärken, erhärten, festigen, fundieren, kräftigen, stabilisieren, stärken, stützen, unterstützen, vertiefen; (geh.): erstarken, stählen; (bildungsspr.): konsolidieren, zementieren; (veraltend): verbriefen; (Med.): fixieren. * * *… …   Das Wörterbuch der Synonyme

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»