Перевод: с исландского на английский

с английского на исландский

beisl

  • 1 BEISL

    n. a bridle, freq. in old vellum MSS. spelt beils, Fs. 128, 62, Fms. x. 86, xi. 256 C; with z, beizl or mod. beizli, Sks. 84, 87 new Ed., N. G. L. ii. 115, Grett. 122, Fms. viii. 52, v. 1., Fas. ii. 508; beisl (wilh s), Karl. 4, Grág. i. 439 (Kb. and Sb.), Stj. 206, Nj. 33, Fms. x. 86, Flov. 26, etc. The word is not to be derived from bíta; this may with certainty be inferred from comparison with the other Teut. idioms, and even in the Roman tongues we find r after the first letter: A. S. bridle and bridels; O. H. G. brittill; Dutch bridel; Engl. bridle; these forms seem to point to the Lat. frenum; the Scandin. idioms seem to have elided the r; Swed. betsel; Dan. bidsel; Icel. beils and beisl or beizl; many words referring to horse taming and racing are not genuine Scandinavian, but of foreign extraction; so is söðull, saddle, derived from A. S. saðol, Lat. sedile.
    COMPDS: beislál, beislhringr, beisltamr, beisltaumar.

    Íslensk-ensk orðabók > BEISL

  • 2 beisl-ál

    f. bridle-rein, Flov.

    Íslensk-ensk orðabók > beisl-ál

  • 3 beisl-hringr

    m. bridle-ring, Fs. 62.

    Íslensk-ensk orðabók > beisl-hringr

  • 4 beisl-lauss

    adj. bridle-less, unbridled. Thom.

    Íslensk-ensk orðabók > beisl-lauss

  • 5 beisl-tamr

    adj. used to the bridle, Grág. i. 439.

    Íslensk-ensk orðabók > beisl-tamr

  • 6 beisl-taumar

    m. pl. bridle-reins, Fms. xi. 256, Sturl. iii. 314; cp. bitull.

    Íslensk-ensk orðabók > beisl-taumar

  • 7 mátu-ligr

    adj. [máti], meet, fitting, Stj. 55, 97; meir en þér þykkir mátulegt, Fb. ii. 196; sveigja slíkt sem honum þótti mátulegt vera, Bs. i. 727; mátulegan ( moderate) skatt, Fms. x. 113, v. l.; sá er þetta rúm var mátulegt, Fs. 5; ú-mátuliga, immensely, 383: fitting, of a suit, hann fór í serkinn ok var hann honum m., Fms. iii. 180; máttulegt beisl, Gd. 34: meet, due, það er honum mátuligt, it serves him right.

    Íslensk-ensk orðabók > mátu-ligr

  • 8 SILFR

    n. silver.
    * * *
    n., provinc. Icel. also silbr, Fb. ii. 247; [Goth. silubr; Hel. silubar; O. H. G. silbar; Germ. silber; Engl. silver; Scot. siller; Dan. sölv; Swed. silfuer]:—silver, Al. 21, 116, Fms. i. 15, ii. 76, vi. 216, Grág. i. 500, Eg. 278: when used as payment distinction is made between lög-silfr (q. v.), standard silver, Grág.; gang-s. (q. v.), current silver; brennt s., burnt, purified silver, K. Þ. K. 172; skírt s., pure silver, Fb. ii. 300, MS. 732. 16; and blá-s. (q. v.), blue, i. e. bad silver (blá-silfr had only the third part value of skírt silfr, 732. 16); bleikt s., Grág. ii. 192; grá-s., grey silver, brass; hence the phrase, bera sem gull af grá-silfri, to surpass as gold does grey silver, Gkv. 2. 2; so also in the saying, elda grátt silfr, Eb. 290, Fb. i. 522 (see elda): of coined silver, þá var mönnum gefinn máli, þat silfr var kallat Haralds-slátta, þat var meiri hluti koparr, Fms. vi. 243.
    II. as a nickname, silfri, silfra, Vd., Vápn. 12; whence Silfra-staðir, Silfr-toppr (or Silfrin-toppr), ‘Silver-forelock,’ Silver-top, the name of a mythical horse, Gm.
    B. Used in compds to denote a thing made of silver; silfr-ampli, -ausa, -bolli, -buðkr, -diskr, -kalkr (-kaleikr), -ker, -munnlaug, -skál …, a jug, scoop, bowl, box, plate, chalice, vessel, basin …, of silver, Dipl. v. 18, Hkr. i. 50, ii. 221, Fms. iii. 177, 194, Vm. 56, 63, 95, Js. 78; silfr-spánn, a silver spoon, Bs. i. 874, Vm. 58, 109, Dipl, iii. 4; silfr-baugr, a silver ring, Glúm. 388; silfr-belti, a silver belt, Ld. 284, Nj. 24, Vm. 129; silfr-borð, a desk of silver, Fas. iii. 670; silfr-stíll, a silver pencil, D. N. iv. 233; silfr-flyngja, a silver clasp, Vm. 34; silfr-spöng, a silver clasp, B. K. 83; silfr-búnaðr, silver ornaments, Pm. 90; silfr-sylgja, a silver brooch, Bs.; silfr-festr, a silver chain. Fas. iii. 273, Vm. 109; silfr-þráðr, silver-wire, Dipl. iii. 4; silfr-hadda, a silver handle, Fms. vi. 184; silfr-hólkr, a silver knob to a stick, Ó. H.; silfr-horn, a drinking-horn of silver, Fas. i. 90; silfr-hringr, a silver ring, Fms. iv. 76, Ld. 274; silfr-rós, a silver rosary (?), Vm. 58, 109, Dipl. v. 18, Bs. i. 874; silfr-kross, a silver cross, Vm. 2; silfr-lok, a silver lid, 58; silfr-skeið, a silver spoon, D. N. ii. 627; silfr-men, a silver necklace, Nj. 256; silfr-penningr, a silver penny, Fms. i. 1, Stj., Rb. 508; silfr-vápn, a silver weapon, Fas. ii. 178; silfr-hella, a plate of silver, D. N.; silfr-beisl, a silver bit, Flóv. 26.
    II. silfr-skrín, -hirzla, -kista, -kistill, a shrine, chest, box for keeping silver, Jm. 10, Am. 90, Karl. 13, Eg. 766.
    C. PROPER COMPDS: silfrberg, silfrbúinn, silfrdrjúgr, silfreyrir, silfrfátt, silfrgangr, silfrhvítr, silfrlagðr, silfrligr, silfrmerktr, silfrmetinn, silfrofinn, silfrrekinn, silfrslátta, silfrsmiðr, silfrsmíð.

    Íslensk-ensk orðabók > SILFR

  • 9 sili

    a, m. = seli (q. v.), a strap belonging to harness; vagn festr við ok eða sila, Al. 19; söðull eða sili, Gþl. 117; festi eða sila, beisl eðr tauma, 359 A; hross, ok hefir sila nokkurn um hálsinn, Thom. 359.

    Íslensk-ensk orðabók > sili

  • 10 SKÖKULL

    (pl. sköklar), m. car-pole.
    * * *
    m., dat. skökli, [Swed. skakel; Dan. skagle; from skaka]:— the pole of a cart or carriage, Hým. 37, Þkv. 21; cf maðr höggr festi, sela, beisl, tauma eðr skökla, Gþl. 359; leysa sköklana frá okinu, Al. 19: a nickname, Landn.
    2. a horse-yard.

    Íslensk-ensk orðabók > SKÖKULL

  • 11 tina

    * * *
    (-da, -dr), v.
    1) to pick (hann tíndi upp gullit);
    2) to cleanse (t. korn);
    3) fig. to recount, narrate (engi tunga má t., hversu mikit gott konungrinn veitti sínum mönnum);
    4) refl., tínast, to go one by one (bað jarl sína menn t. undan).
    * * *
    að, to tin; tinaðr, Ám. 83, 84; tinnat beisl, Grett. 129.
    II. to twinkle or blink with the eyes, like an albino, Lat. tintinnare.

    Íslensk-ensk orðabók > tina

См. также в других словарях:

  • Beisl — 〈n. 28〉 = Beisel * * * Beisl: ↑ Beisel. * * * Beisl: ↑Beisel. Bei|sel, (auch:) Beisl, das; s, [n] [jidd. bajis = Haus, Gastwirtschaft < hebr. bayit = Haus] (bayr. ugs., österr.): Kneipe, einfaches Gasthaus: Be …   Universal-Lexikon

  • Beisl — Ein Beisl oder Beisel ist ein österreichisches Wirtshaus oder Gasthaus. Ein Beisl ist ein Verwandter der italienischen Trattoria und entspricht grob dem, was in Deutschland Kneipe und in der Schweiz Beiz genannt wird. Das Beisl ist meistens… …   Deutsch Wikipedia

  • Beisl — Ausschank, Gasthaus, Gaststätte, Gastwirtschaft, Schenke, Wirtschaft, Wirtshaus; (ugs.): Kneipe, Pinte; (abwertend): Kaschemme; (landsch.): Beize; (landsch., bes. nordd.): Krug; (schweiz. ugs.): Beiz; (bes. berlin., oft abwertend): Stampe …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Beisl, das — [Baisl] Kneipe, Bierschenke …   Bayrische Wörterbuch von Rupert Frank

  • base·less — /ˈbeısləs/ adj : not based on facts : without a good reason a baseless [=unfounded] accusation The charges against him were found to be baseless …   Useful english dictionary

  • Neunerhaus — (Eigenschreibweise: neunerHAUS – Verein zur Errichtung und Führung von Wohnhäusern für obdach und wohnungslose Menschen) ist ein 1999 gegründeter Wiener Sozialverein, der obdachlosen Menschen Wohnraum sowie allgemein und zahnmedizinische… …   Deutsch Wikipedia

  • Boitz — Dieser Artikel beschreibt die Kneipe als Gaststätte; für die Bedeutung des Begriffs im Zusammenhang mit Studentenverbindungen siehe Kneipe (Studentenverbindung). Die Kneipe ist eine Gaststätte, die hauptsächlich dem Verzehr von Bier, aber auch… …   Deutsch Wikipedia

  • Bumslokal — Dieser Artikel beschreibt die Kneipe als Gaststätte; für die Bedeutung des Begriffs im Zusammenhang mit Studentenverbindungen siehe Kneipe (Studentenverbindung). Die Kneipe ist eine Gaststätte, die hauptsächlich dem Verzehr von Bier, aber auch… …   Deutsch Wikipedia

  • Die liebe Familie — Seriendaten Originaltitel Die liebe Familie // Die liebe Familie – Next Generation Produktionsland Osterreich …   Deutsch Wikipedia

  • Schankwirtschaft — Dieser Artikel beschreibt die Kneipe als Gaststätte; für die Bedeutung des Begriffs im Zusammenhang mit Studentenverbindungen siehe Kneipe (Studentenverbindung). Die Kneipe ist eine Gaststätte, die hauptsächlich dem Verzehr von Bier, aber auch… …   Deutsch Wikipedia

  • In ’t kleine café aan de haven — In ’t kleine café aan de haven[1] (dt.: Im kleinen Café am Hafen), später auch Het kleine café aan de haven, ist ein Schlager von Vader Abraham aus dem Jahre 1975. Er wurde von Pierre Kartner alias Vader Abraham selbst geschrieben. Das Lied wurde …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»