-
1 begeerte
♦voorbeelden: -
2 begeerte
-
3 begeerte
желание, страсть к; жажда, жадность к; алчность* * *сущ.общ. предмет желания, сильное желание, влечение, влечение к чему-л., страсть -
4 begeerte
deBegierde f -
5 begeerte
n. desire, craving, lust, want, eagerness, appetite, avidity -
6 begeerte
vdésir m -
7 begeerte
1) nöd2) saknad3) vilja4) önska5) behöva -
8 begeerte
şiddetli arzu s -
9 begeerte
avidité, désir, souhait -
10 begeerte
antoho, deseo -
11 zijn begeerte tomen
zijn begeerte tomen -
12 zinnelijke begeerte
zinnelijke begeerteVan Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > zinnelijke begeerte
-
13 влечение
ngener. aantrekking, aandrift, aantrekkingskracht, begeerte, trek -
14 влечение к чему-л.
ngener. begeerte -
15 предмет желания
ngener. begeerte -
16 сильное желание
adjgener. ambitie, begeerte, aanvechting, belustheid (чего-л.), tocht -
17 страсть
ngener. affect, drift, manie (к чему-л.), passie, tocht, vlam, begeerte, hartstocht -
18 honger
♦voorbeelden:ontzettende honger hebben • avoir un appétit férocehij wordt gekweld door honger • la faim le tourmenteik heb toch honger! • j'ai une de ces faims!honger hebben • avoir faimje krijgt er honger van • cela donne faimik rammel van de honger • j'ai l'estomac dans les talonszijn honger stillen • assouvir sa faimhonger naar geld en goed • la soif de richesseshonger hebben als een paard • avoir une faim de loupscheelzien van de honger • crever de faim -
19 lust
♦voorbeelden:1 tijd en lust ontbreken me om … • le temps et l'envie me manquent pour …de lust bekroop haar om … • l'envie la prit de …dat beneemt je de lust om … • c'est à vous dégoûter de …iemand de lust tot iets benemen • faire passer à qn. l'envie de qc.nergens lust in hebben • n'avoir goût à riende lust is mij vergaan • l'envie m'en est passéezijn lusten botvieren • assouvir ses passionswerken, dat het een (lieve) lust is • travailler de bon coeurhet is een lust om … • c'est un plaisir de …lust in het leven hebben • aimer la vieeen lust voor het oog zijn • être un régal pour les yeuxwel de lusten maar niet de lasten willen hebben • vouloir manger les raisins et laisser les pépins -
20 tomen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Barents — Willem Barents Willem Barents Tod von Christiaan Portman (1836) Willem Barents (niederländisch Willem Barentsz (Abkürzung von Barentszoon, Barents Sohn, aus der Zeit, als e … Deutsch Wikipedia
Willem Barents — Tod von Christiaan Portman (1836) … Deutsch Wikipedia
Willem Barentsz — Willem Barents Willem Barents Tod von Christiaan Portman (1836) Willem Barents (niederländisch Willem Barentsz (Abkürzung von Barentszoon, Barents Sohn, aus der Zeit, als … Deutsch Wikipedia
Tommy Wieringa — Tommy Wieringa, né le 20 mai 1967 à Goor, chef lieu de la commune Hof van Twente, est un auteur et journaliste néerlandais. Biographie Tommy Wieringa a passé une partie de sa jeunesse dans les Antilles néerlandaises. Il a étudié l histoire à l… … Wikipédia en Français
Tommy Wieringa — (* 20. Mai 1967 im Weiler Goor in der Gemeinde Hof van Twente, Provinz Overijssel, Niederlande) ist ein niederländischer Schriftsteller. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Preise und Auszeichnungen 3 Werke … Deutsch Wikipedia
Begierde — 1. Arm an Begierden macht reich an Vermögen. – Winckler. XVIII, 20. 2. Begierd ist ein Schalk. – Eiselein, 63. Holl.: De begeerte belooft meer, dan het bezit geeft. (Harrebomée, I, 43.) 3. Begierde ist ein Kayserin (in allen Menschen vnnd… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon