Перевод: с французского на английский

с английского на французский

becomes

  • 41 mettre

    I.
    v. trans.
    1. Les mettre (abbr. mettre les bouts): To 'beat it', to 'scram', to hare away.
    2. To 'lay', to fuck, to have coition with. (This rather pejorative acceptation of the verb becomes even more so in the passive where it seems to refer exclusively to anal intercourse, The expression se faire mettre is more often than not found with a figurative meaning: to get conned, to be had.)
    3. Mettre quelqu'un dedans: To 'pull a fast one' on someone, to con someone.
    4. To inflict something very painful on someone (lit. & fig.): Qu'est-ce qu'il lui m a mis! She didn't half cop it!
    5. En meltre ( un coup): To 'graft', to work fast and furiously for a short spell.
      a To 'put one's shoulder to the wheel', to put some personal effort into something.
      b To 'meet someone halfway', to show the willingness and ability to be conciliatory.
    7. Y meltre les doigts: To have 'sticky fingers', to pinch, to steal.
    8. Mettre à disposition (pol.): To haul someone in front of a magistrate.
    9. Ote-toi de là que je m'y metle! (Jocular and ironic catch phrase): Move over! — Buzz off!
    10. Mettons que (also: Mettez que): Let's say that¼Mettons que tu l'épouses, ça ne va pas résoudre le problème: Getting married to her won't solve your problem.
    II.
    v. trans. reflex.
    1. Se mettre avec quelqu'un: To 'shack up with someone', to start cohabiting.
      a To 'dress to the nincs', to put one's best clothes on.
      b To 'do oneself proud', to deny oneself nothing.
      a To 'stuff oneself to the gills', to eat voraciously.
      b To get one's fill (of any pleasurable activity).

    Dictionary of Modern Colloquial French > mettre

  • 42 niente

    I.
    n. m. & f. 'Nonentity', insignificant and inefficient person. (This word applies only to men and as with many colloquial terms becomes even more pejorative in the feminine.)
    II.
    pron. 'Nix', nothing.

    Dictionary of Modern Colloquial French > niente

  • 43 pêcher

    v. trans. Où as-tu été pêcher ça? Where the hell did you dig that up? (This jocular question, usually referring to objects, becomes ironic and derogatory when referring to a person. A third meaning, relating to trains of thought, could loosely be translated by 'I wonder who gave you that idea?')

    Dictionary of Modern Colloquial French > pêcher

  • 44 pisseuse

    n. f. (pej.): Pre-teen girl. (This derogatory word is uttered by the male counterpart shortly before heterosexual attraction becomes an obsession. On ne veut pas de pisseuses ici! We certainly don't want any bloody girls here!)
    2. (of man): 'Funk', coward. (Terms of abuse are always more derogatory to males when they are feminine. See chieuse.)

    Dictionary of Modern Colloquial French > pisseuse

  • 45 retrouver

    v. trans. reflex.
    1. To manage to make ends meet and make a little on top too. (The verb becomes more ironical when the profits get bigger.)
    2. Comme on se retrouve! Fancy meeting you here!

    Dictionary of Modern Colloquial French > retrouver

  • 46 rosse

    I.
    n. f.
    1. 'Nag', horse long past its prime.
    2. 'Nasty so-and-so', evil-minded person. (Like many pejorative appellations, this femmine word becomes more derogatory when directed at a male.)
    II.
    adj.
    1. 'Catty', 'bitchy', mean and nasty.
    2. Sharp-tongued, sarcastic. (This adjective is often used in a non-derogatory context when each meaning is mellowed by intonation. Dans le fond, tu n'es pas si rosse que ça! You're not as nasty as you make yourself out to be!)

    Dictionary of Modern Colloquial French > rosse

  • 47 sortie

    n. f.
    1. Outburst of temper, fit of verbal rage. Faire une sortie à quelqu'un: To 'give someone a right rollicking', to pitch into someone.
    2. Etre de sortie (joc. & iron.): To be 'nowhere to be found' (literally to be as present as if it was one's day off. When referring to anything but persons, the expression becomes even more ironical as in Son intelligence, elle est de sortie! I wouldn't count on his grey matter, it left without forwarding address! Mes économies, elles sont de sortie! My savings?! They've just about sunk without trace!).

    Dictionary of Modern Colloquial French > sortie

  • 48 targette

    n. f.
    1. (pl.): 'Clodhoppers', 'beetlecrushers', large shoes. (The word becomes all the more colloquial when it refers to normal or dainty footwear.)
    2. Coup de targette: Request for 'sub', borrowing of money.

    Dictionary of Modern Colloquial French > targette

  • 49 teigne

    n. f. 'Pest', nasty person whose evilminded niggling is more than just a nuisance. (As with most terms of abuse, this word, because it is feminine, becomes all the more insulting when directed at a male.)

    Dictionary of Modern Colloquial French > teigne

  • 50 téléphoner

    v. intrans.
    1. To do 'number twos', to go to the W.C. (The verb's jocularity becomes apparent when extended in the euphemistic 'Je vais aller téléphoner.')
    2. Téléphoner dans le ventre: To 'have a bang', to have intercourse.
    3. C'était téléphoné! (iron.):
      a (of contrived joke): You could see what the punchline was going to be!
      b (Sporting context): It was easy to guess what was going to happen!

    Dictionary of Modern Colloquial French > téléphoner

  • 51 Pastis

       Aniseed-flavoured beverages have long been popular in France, particularly since the banning, for health reasons in 1915, of the popular and similar drink Absinthe. To this day, Pastis, of which there are two main brands, Pernod and Ricard, is still a very popular apéritif, particularly in the south of France. Pastis, which is a translucent amber colour when in the bottle, is generally diluted with about five parts of water, before being drunk. On dilution, it becomes a cloudy cream colour.

    Dictionnaire Français-Anglais. Agriculture Biologique > Pastis

  • 52 Verlan

       popular youth slang, or argot, formed by reversing the syllables of a word. For example, problème in Verlan is blèmepro. Verlan is itself a reverse-syllable word, which becomes l'envers (meaning backwards) when turned round. Streetwise urban youth can sometimes converse fluently using verlan for many of the key words, making their argot incomprehensible to the non-initiatied.Versailles, Château de Magnificent royal château, built by Louis XIV, just to the south west of Paris.

    Dictionnaire Français-Anglais. Agriculture Biologique > Verlan

  • 53 Pastis

      anise-flavored alcohol that becomes cloudy when water is added (the most famous brands are Pernod and Ricard). Also, name for tourtière, the flaky prune pastry from the southwest.

    Alimentation Glossaire français-anglais > Pastis

См. также в других словарях:

  • becomes you — looks good on you, is right for you, suits you    That perfume becomes you. It smells good on you …   English idioms

  • becomes — verb /bəˈkʌmz/ The two character symbol sequence used in some programming languages to mean is assigned the value of. Used to distinguish between assignment of value and comparison for equality …   Wiktionary

  • becomes — be·come || bɪ kÊŒm v. be; turn into; be worthy of; be suitable …   English contemporary dictionary

  • BECOMES — …   Useful english dictionary

  • Death Becomes Her — Theatrical release poster Directed by Robert Zemeckis Produced by …   Wikipedia

  • Mourning Becomes Electra — For the film, see Mourning Becomes Electra (film). Mourning Becomes Electra 1931 Liveright first edition cover Written by Eugene O Neill …   Wikipedia

  • Silence Becomes You — Filmdaten Deutscher Titel Silence Becomes You – Bilder des Verrats Originaltitel Silence Becomes You …   Deutsch Wikipedia

  • Silence Becomes You - Bilder des Verrats — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Vollständige Handlung Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst …   Deutsch Wikipedia

  • Silence Becomes You – Bilder des Verrats — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Vollständige Handlung Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst …   Deutsch Wikipedia

  • Morning Becomes Eclectic — (MBE) is a three hour adult album alternative radio program first aired in 1977 and broadcast live every weekday from KCRW in Santa Monica, California. The show s name is a play on the Eugene O Neill trilogy of plays, Mourning Becomes Electra.… …   Wikipedia

  • What Becomes of the Brokenhearted — Infobox Single Name = What Becomes of the Brokenhearted Artist = Jimmy Ruffin from Album = Jimmy Ruffin Sings Top Ten Released = June 3, 1966 Format = 7 single Recorded = Hitsville USA (Studio A); 1966 Genre = Soul Length = 3:00 Label = Soul S… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»