-
1 ausgewrungen
-
2 מצי
מצי, מָצָה(מָצָא) (b. h.) to squeeze, wring, esp. to wring out the blood of the bird sacrifice. Sifra Vayikra, Ndab., ch. VIII, Par. 7 הזא מוֹצֶה he wrings it; a. fr. Pi. מִיצָּה, מִצָּה 1) same. Zeb.VI, 5, sq.; a. fr. 2) to pour out to the last drop, to drain. Ib. 64b מי כתיב יְמַצֶּה יִמָּצֵהוכ׳ (ed. punctuate יַמְצֶה, Hif.) it does not say (Lev. 5:9), ‘he shall pour out (the remainder) at the bottom, but ‘it shall be wrung out, which means, that it will run out to the bottom of itself. Ter. XI, 8 הִרְכִּינָהּ ומִיצָּה (Y. ed. ומִיצֵּת; Ms. M. ומִצֵּת) if he bent the vessel and drained it; B. Bath.87b (Ms. H. a. R. ומיצת); ib. V, 8 (87a) הרכינה ומיצה (Y. ed. ומצת; Bab. ed. ומִיצֵּית, Ms. M. ומִוצֵּת; Ms. R. ומִיצְּתָהּ). Gen. R. s. 85; s. 92 (play on מצא, Gen. 44:16) כזה שהוא מְמַצֶּהוכ׳ as one drains a vessel and leaves nothing but the lees. Midr. Till. to Ps. 59 (play on מצא, Prov. 18:22) כשהאשה רעה היא מְמַצָּה (כל) הטובות כולן מביתווכ׳ ed. Bub. (oth. ed. ממַצֶּאֶת, a. oth. variants) when the wife is bad, she drains all the good things out of his house and makes him poor; Yalk. Prov. 957 ממציא (read: מְמַצֵּית); a. fr. 3) (cmp. מָצַע) מ׳ מידות to measure exactly. Erub.IV, 11 (52b) אין המשוחות מְמַצִּיןוכ׳ the surveyors (in marking distances for Sabbath limits) do not measure exactly (but mark within the limits), in order to allow for mistakes.Trnsf. to sound ones learning. Men.18a למַצֹּות מידותי to have my own learning examined; למ׳ מידותיווכ׳ to sound the learning of Hithpa. מִתְמַצֶּה to be wrung out; to be emptied, drained Sifra Vayikra, Ḥob., Par. 10, ch. XVIII; Zeb.64b שהשירין מִתְמְצִּים ליסוד where the remainder is poured out towards the bottom of the altar; a. fr. (Ib. VI, 4 (64b) היה מתמצה, read מְמַצֶּה, v. Rabb. D. S. a. l. note 50.Y.R. Hash. I, 56d top; Y.Shek.III, beg.47b עד כאן הן מִתְמַצּוֹת לילדוכ׳ up to that time (the first of Elul) the latest births of the old year (of those conceived before the first of Nisan) take place Trnsf. (with חשבון) to be exactly counted, to be finally settled. Y.Sot.I, 17a (he suffers a loss by the death of his ox) והחשבון מִתְמַצֶּה and the account (of his sins) is settled; ib.; Num. R. s. 9 אחת מתארעאוכ׳, v. אָרַע I; Koh. R. to VII, 27. -
3 מצה
מצי, מָצָה(מָצָא) (b. h.) to squeeze, wring, esp. to wring out the blood of the bird sacrifice. Sifra Vayikra, Ndab., ch. VIII, Par. 7 הזא מוֹצֶה he wrings it; a. fr. Pi. מִיצָּה, מִצָּה 1) same. Zeb.VI, 5, sq.; a. fr. 2) to pour out to the last drop, to drain. Ib. 64b מי כתיב יְמַצֶּה יִמָּצֵהוכ׳ (ed. punctuate יַמְצֶה, Hif.) it does not say (Lev. 5:9), ‘he shall pour out (the remainder) at the bottom, but ‘it shall be wrung out, which means, that it will run out to the bottom of itself. Ter. XI, 8 הִרְכִּינָהּ ומִיצָּה (Y. ed. ומִיצֵּת; Ms. M. ומִצֵּת) if he bent the vessel and drained it; B. Bath.87b (Ms. H. a. R. ומיצת); ib. V, 8 (87a) הרכינה ומיצה (Y. ed. ומצת; Bab. ed. ומִיצֵּית, Ms. M. ומִוצֵּת; Ms. R. ומִיצְּתָהּ). Gen. R. s. 85; s. 92 (play on מצא, Gen. 44:16) כזה שהוא מְמַצֶּהוכ׳ as one drains a vessel and leaves nothing but the lees. Midr. Till. to Ps. 59 (play on מצא, Prov. 18:22) כשהאשה רעה היא מְמַצָּה (כל) הטובות כולן מביתווכ׳ ed. Bub. (oth. ed. ממַצֶּאֶת, a. oth. variants) when the wife is bad, she drains all the good things out of his house and makes him poor; Yalk. Prov. 957 ממציא (read: מְמַצֵּית); a. fr. 3) (cmp. מָצַע) מ׳ מידות to measure exactly. Erub.IV, 11 (52b) אין המשוחות מְמַצִּיןוכ׳ the surveyors (in marking distances for Sabbath limits) do not measure exactly (but mark within the limits), in order to allow for mistakes.Trnsf. to sound ones learning. Men.18a למַצֹּות מידותי to have my own learning examined; למ׳ מידותיווכ׳ to sound the learning of Hithpa. מִתְמַצֶּה to be wrung out; to be emptied, drained Sifra Vayikra, Ḥob., Par. 10, ch. XVIII; Zeb.64b שהשירין מִתְמְצִּים ליסוד where the remainder is poured out towards the bottom of the altar; a. fr. (Ib. VI, 4 (64b) היה מתמצה, read מְמַצֶּה, v. Rabb. D. S. a. l. note 50.Y.R. Hash. I, 56d top; Y.Shek.III, beg.47b עד כאן הן מִתְמַצּוֹת לילדוכ׳ up to that time (the first of Elul) the latest births of the old year (of those conceived before the first of Nisan) take place Trnsf. (with חשבון) to be exactly counted, to be finally settled. Y.Sot.I, 17a (he suffers a loss by the death of his ox) והחשבון מִתְמַצֶּה and the account (of his sins) is settled; ib.; Num. R. s. 9 אחת מתארעאוכ׳, v. אָרַע I; Koh. R. to VII, 27. -
4 מָצָה
מצי, מָצָה(מָצָא) (b. h.) to squeeze, wring, esp. to wring out the blood of the bird sacrifice. Sifra Vayikra, Ndab., ch. VIII, Par. 7 הזא מוֹצֶה he wrings it; a. fr. Pi. מִיצָּה, מִצָּה 1) same. Zeb.VI, 5, sq.; a. fr. 2) to pour out to the last drop, to drain. Ib. 64b מי כתיב יְמַצֶּה יִמָּצֵהוכ׳ (ed. punctuate יַמְצֶה, Hif.) it does not say (Lev. 5:9), ‘he shall pour out (the remainder) at the bottom, but ‘it shall be wrung out, which means, that it will run out to the bottom of itself. Ter. XI, 8 הִרְכִּינָהּ ומִיצָּה (Y. ed. ומִיצֵּת; Ms. M. ומִצֵּת) if he bent the vessel and drained it; B. Bath.87b (Ms. H. a. R. ומיצת); ib. V, 8 (87a) הרכינה ומיצה (Y. ed. ומצת; Bab. ed. ומִיצֵּית, Ms. M. ומִוצֵּת; Ms. R. ומִיצְּתָהּ). Gen. R. s. 85; s. 92 (play on מצא, Gen. 44:16) כזה שהוא מְמַצֶּהוכ׳ as one drains a vessel and leaves nothing but the lees. Midr. Till. to Ps. 59 (play on מצא, Prov. 18:22) כשהאשה רעה היא מְמַצָּה (כל) הטובות כולן מביתווכ׳ ed. Bub. (oth. ed. ממַצֶּאֶת, a. oth. variants) when the wife is bad, she drains all the good things out of his house and makes him poor; Yalk. Prov. 957 ממציא (read: מְמַצֵּית); a. fr. 3) (cmp. מָצַע) מ׳ מידות to measure exactly. Erub.IV, 11 (52b) אין המשוחות מְמַצִּיןוכ׳ the surveyors (in marking distances for Sabbath limits) do not measure exactly (but mark within the limits), in order to allow for mistakes.Trnsf. to sound ones learning. Men.18a למַצֹּות מידותי to have my own learning examined; למ׳ מידותיווכ׳ to sound the learning of Hithpa. מִתְמַצֶּה to be wrung out; to be emptied, drained Sifra Vayikra, Ḥob., Par. 10, ch. XVIII; Zeb.64b שהשירין מִתְמְצִּים ליסוד where the remainder is poured out towards the bottom of the altar; a. fr. (Ib. VI, 4 (64b) היה מתמצה, read מְמַצֶּה, v. Rabb. D. S. a. l. note 50.Y.R. Hash. I, 56d top; Y.Shek.III, beg.47b עד כאן הן מִתְמַצּוֹת לילדוכ׳ up to that time (the first of Elul) the latest births of the old year (of those conceived before the first of Nisan) take place Trnsf. (with חשבון) to be exactly counted, to be finally settled. Y.Sot.I, 17a (he suffers a loss by the death of his ox) והחשבון מִתְמַצֶּה and the account (of his sins) is settled; ib.; Num. R. s. 9 אחת מתארעאוכ׳, v. אָרַע I; Koh. R. to VII, 27. -
5 peras baju
wring out clothes, wrung out clothes, wrung out clothes, wringing out clothes -
6 escurrido
adj.1 drained-out, wrung.2 stringy, lank, narrow-hipped, slim-hipped.3 shamefaced, chagrined, embarrassed, shame-faced.4 down, blue, dejected, depressed.past part.past participle of spanish verb: escurrir.* * *1→ link=escurrir escurrir► adjetivo1 (seco) drained* * *ADJ1) (=delgado) narrow-hipped, slightly built* * ** * ** * *escurrido -daA(delgado): es muy escurrida de caderas she has very narrow hipsuna mujer escurrida de pecho a flat-chested woman1 (avergonzado) shamefacedse fue todo escurrido he left shamefaced o with his tail between his legs* * *escurrido, -a adj1. [ropa] [en lavadora] spun-dry;[estrujando] wrung-out2. [verdura] drained3. [persona] thin, skinny* * *I part → escurrirII adj skinny;escurrido de caderas with narrow hips, narrow-hipped -
7 выматываться
несов. - выма́тываться, сов. - вы́мотаться1) разг. ( уставать) be exhausted, be wrung out2) прост. (убираться, уходить) clear out, go awayвыма́тывайтесь отсю́да! — get out of here!, get lost!
-
8 retorcido
adj.1 twisted, contorted, twisty, screwed.2 sickly obsessed.3 devious.4 circumvolute.past part.past participle of spanish verb: retorcer.* * *1→ link=retorcer retorcer► adjetivo1 figurado twisted* * *ADJ1) [estilo] involved2) [método, persona, mente] devious* * *- da adjetivo <persona/mente> twisted, devious; <estilo/argumento> convoluted, involved; ver tb retorcer* * *= warped, perverse, twisted.Ex. This article points to a warped sense of morality in which there is no such concept as 'theft' in some people's lexicon.Ex. The demand for business information, in relation to its price, is rather perverse in that high price often generates a high demand.Ex. He gave a twisted, rather foolish smile, and continued talking.* * *- da adjetivo <persona/mente> twisted, devious; <estilo/argumento> convoluted, involved; ver tb retorcer* * *= warped, perverse, twisted.Ex: This article points to a warped sense of morality in which there is no such concept as 'theft' in some people's lexicon.
Ex: The demand for business information, in relation to its price, is rather perverse in that high price often generates a high demand.Ex: He gave a twisted, rather foolish smile, and continued talking.* * *retorcido -da1 ‹persona/mente› twisted, devious* * *
Del verbo retorcer: ( conjugate retorcer)
retorcido es:
el participio
Multiple Entries:
retorcer
retorcido
retorcer ( conjugate retorcer) verbo transitivo
to twist
retorcerse verbo pronominal
1
c) [ persona]:
See Also→ risa
2 ( refl) ‹ manos› to wring
retorcido
‹estilo/argumento› convoluted, involved
retorcer verbo transitivo
1 (una cuerda, un brazo, etc) to twist
2 (ropa) to wring (out)
3 (las palabras) to twist
retorcido,-a adjetivo
1 fam (un lenguaje o estilo) involved, convoluted
2 fam pey (una persona) twisted, devious: tiene una mente retorcida, she has a twisted mind
' retorcido' also found in these entries:
Spanish:
retorcida
- sinuosa
- sinuoso
- torcida
- torcido
- morboso
English:
gnarled
- perverse
- twisted
- warped
* * *retorcido, -a adj1. [torcido] [brazo, alambre] twisted;[ropa] wrung out2. [estilo, lenguaje] involved, convoluted3. [enrevesado] devious;¿por qué eres siempre tan retorcido? why do you always have to be so devious?4. [malintencionado] twisted, warped* * *adj figtwisted -
9 Затюканные
-
10 эмоционально измотанный
General subject: emotionally wrung outУниверсальный русско-английский словарь > эмоционально измотанный
-
11 siccō
siccō āvī, ātus, āre [siccus], to make dry, dry, dry up: Sol siccaverat herbas, O.: retia litore, O.: veste cruores, V.: lacrimas, O.— To dry up, drain, make dry: paludes: fontīs, O.: dea siccata, parched, O.— To exhaust, drain dry, milk: Distenta ubera, H.: siccata ovis, O.: calices, i. e. empty, H.: Arethusa virides manu siccata capillos, i. e. wrung out, O.— To dry up, heal up: volnera, stanch, V.* * *siccare, siccavi, siccatus Vdry, drain; exhaust -
12 izažet
pp & adj pressed/squeezed/wrung out -
13 ožet
pp & adj wrung (out) -
14 выцедить
-
15 expugno
ex-pugno, āvi, ātum, 1 (archaic inf. fut. expugnassere, Plaut. Am. 1, 1, 55), v. a., to take by assault, to storm, capture, reduce, subdue (freq. and class.; syn.: obsideo, oppugno, capio).I.Lit., of places:B.id (oppidum Noviodunum) ex itinere oppugnare conatus, expugnare non potuit,
Caes. B. G. 2, 12, 2:oppidum,
id. ib. 2, 10, 4;3, 14, 1 al.: nonnullas urbes per vim,
id. B. C. 3, 55, 3:urbem,
Liv. 2, 12, 1:Cirtam armis,
Sall. J. 23, 1:castellum,
Caes. B. G. 2, 9, 4; 3, 1, 4:loca multa,
Nep. Ages. 3:moenia mundi,
Lucr. 2, 1144 et saep.—Transf., of other objects (things or persons), to subdue, overcome, break down or through, sweep away:II.naves,
Caes. B. G. 3, 15, 2 and 5:aedes,
Ter. Eun. 4, 7, 3; cf.villas,
Sall. J. 44, 5:carcerem,
Plaut. Ps. 4, 7, 76:Philippum et Nabin expugnatos,
conquered, Liv. 37, 25, 6; cf.:inclusos moenibus expugnat,
Curt. 9, 4:aliquos,
id. 6, 6; Tac. Agr. 41; Flor. 2, 2, 16; Just. 3, 5:expugnavi amanti herili filio aurum ab suo patre,
obtained by force, Plaut. Bacch. 4, 9, 5.—Of inanimate subjects:flumina id oppidum expugnavere,
swept away, Plin. 6, 27, 31, § 138:Euphrates Taurum expugnat,
i. e. breaks through, id. 5, 24, 20, § 85:lacte equino venena et toxica expugnantur,
are counteracted, id. 28, 10, 45, § 159.—Trop., to conquer, subdue, overcome:sapientis animus magnitudine consilii, tolerantia, virtutibus, etc.... vincetur et expugnabitur,
Cic. Par. 4, 1, 27:nihil tam munitum, quod non expugnari pecuniā possit,
id. Verr. 1, 2, 4:fortunas patrias,
id. Clu. 13, 36:pudicitiam,
to violate, id. Cael. 20; 50:aut enim expugnatur intentio aut adsumptio aut conclusio, nonnumquam omnia,
i. e. is refuted, confuted, Quint. 5, 14, 20 sq.:pertinaciam legatorum,
Liv. 37, 56, 9:paupertatem,
Petr. 126:expugnatus precibus uxoris,
Suet. Tib. 21;so simply expugnatus,
id. Caes. 1; id. Vesp. 22:coepta,
to fight through, to accomplish, Ov. M. 9, 619; cf.: sibi legationem expugnavit, extorted, wrung out, obtained (= extorsit), Cic. Verr. 2, 1, 16, § 44.—With ut:aliqua ratione expugnasset iste, ut dies tollerentur,
Cic. Verr. 2, 2, 52, § 130:aegre expugnavit, ut, etc.,
Petr. 108.—Hence, * ex-pugnans, antis, P. a., efficient, efficacious:expugnantior herba,
Ov. M. 14, 21 (so Jahn and Bach., Merkel, expugnacior). -
16 זוריון
-
17 זריון
-
18 זוּרְיֹון
-
19 זִרְיֹון
-
20 רטי
רטי, רָטָה(cmp. רָטַב) to moisten, sprinkle, soften. Tosef.Toh.V, 16 הרוֹטֶה פשתנו (ed. Zolk. הרוטב) he who wets (squirts) his flax (to make it soft for spinning). Ib. IV, 11 אף הרוֹטֵיהוּוכ׳ ed. Zuck. (Var. הסוטיהו, corr. acc.; ed. Zolk, הרטיבין, read: הרוֹטְבוֹ) he who wets it (the flax spun by a menstruant) is likewise unclean on account of his mouth (coming in contact with it through the medium of the liquid in squirting). Hif. הִרְטָה ( to cause dripping, to wring, press. Ex. R. s. 21 ה׳ אותי בידו he caused me to be wrung out in his (Satans) hand (with ref. to יִרְטֵנִי, Job 16:11).
См. также в других словарях:
wrung-out — /rʌŋ ˈaʊt/ (say rung owt) adjective exhausted …
Wrung — Wring Wring, v. t. [imp. & p. p. {Wrung}, Obs. {Wringed}; p. pr. & vb. n. {Wringing}.] [OE. wringen, AS. wringan; akin to LG. & D. wringen, OHG. ringan to struggle, G. ringen, Sw. vr[ a]nga to distort, Dan. vringle to twist. Cf. {Wrangle},… … The Collaborative International Dictionary of English
wrung — (Roget s IV) modif. Syn. twisted, squeezed out, pressed, compressed, forced, dried … English dictionary for students
worn-out — worn / worn out [adj] used, tired beat, burned out*, bushed*, busted*, clichéd, consumed, depleted, destroyed, deteriorated, drained, drawn, effete, exhausted, fatigued, frayed, gone, hackneyed, had it*, haggard, jaded, kaput*, knocked out*, old … New thesaurus
wung-out — ˈwəŋ| ̷ ̷ adjective Etymology: from the verbal phrase wing out, after such pairs of phrases as English wring out : wrung out : having sails set wing and wing … Useful english dictionary
wring out — verb a) To squeeze a wet material, either by twisting with ones hands, or by passing it through a wringer, to remove the water. I couldnt help it. I had to tell him. He wrung it out of me. b) To force someone to give something, usually truth … Wiktionary
wring something out of somebody — ˈwring sth from/out of sb derived to obtain sth from sb with difficulty, especially by putting pressure on them Syn: ↑extract • A few concessions were wrung from the government. • They managed to wring the truth out of him … Useful english dictionary
ˌwring sth ˈout — (past tense and past participle wrung [rʌŋ] ) verb [T] to twist and squeeze something in order to remove liquid from it … Dictionary for writing and speaking English
Buckskin (leather) — Buckskin is the soft, pliable, porous preserved hide of an animal, usually deer, moose or elk or even cowhide tanned to order, but potentially any animal s hide,. Modern leather labeled buckskin may be made of sheepskin tanned with modern… … Wikipedia
stupe — A compress or cloth wrung out of hot water, usually impregnated with turpentine or other irritant, applied to the surface to produce counterirritation. [L. stupa, oakum, tow] * * * stupe st(y)üp n a hot wet often medicated cloth applied… … Medical dictionary
cold pack — noun : a sheet or blanket wrung out of cold water, wrapped around the patient s body, and covered with dry blankets * * * 1. a cold towel, ice bag, etc., applied to the body to reduce swelling, relieve pain, etc. 2. Also called cold pack method,… … Useful english dictionary