Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

be+skilled+at+something

  • 41 ganas

    f.pl.
    desire.
    pres.indicat.
    2nd person singular (tú) present indicative of spanish verb: ganar.
    * * *
    = urge, thirst.
    Ex. The urge to mechanize paper-making came at first as much from the papermakers' desire to free themselves from dependence upon their skilled but rebellious workmen as from the pursuit of production economies.
    Ex. The thirst grew not just for preservation but for circulation of stories that gave meaning to life and coherence to communities.
    ----
    * con ganas = with gusto.
    * con ganas de pelear = on the warpath.
    * dar de mala gana = begrudge, grudge.
    * de mala gana = reluctantly, grudgingly, grudging, begrudgingly, unwillingly.
    * ganas de aventura = thirst for adventure.
    * ganas de comer = appetite.
    * hacer lo que a Uno le de la gana = get away with + murder.
    * juntarse el hambre con las ganas de comer = made for each other, be two of a kind, be a right pair.
    * no tener ganas = can't/couldn't be bothered, can't/couldn't be bothered.
    * no tener ganas de comer = be off + Posesivo + food, be off + Posesivo + oats.
    * quitar las ganas de = kill + the momentum.
    * sentir las ganas de = get + the urge to.
    * sentir más ganas de hacer Algo = grow in + appetite.
    * sin ganas = half-heartedly.
    * tener ganas de = be keen to, have + an/the inclination to.
    * tener ganas de + Infinitivo = feel like + Gerundio.
    * * *
    = urge, thirst.

    Ex: The urge to mechanize paper-making came at first as much from the papermakers' desire to free themselves from dependence upon their skilled but rebellious workmen as from the pursuit of production economies.

    Ex: The thirst grew not just for preservation but for circulation of stories that gave meaning to life and coherence to communities.
    * con ganas = with gusto.
    * con ganas de pelear = on the warpath.
    * dar de mala gana = begrudge, grudge.
    * de mala gana = reluctantly, grudgingly, grudging, begrudgingly, unwillingly.
    * ganas de aventura = thirst for adventure.
    * ganas de comer = appetite.
    * hacer lo que a Uno le de la gana = get away with + murder.
    * juntarse el hambre con las ganas de comer = made for each other, be two of a kind, be a right pair.
    * no tener ganas = can't/couldn't be bothered, can't/couldn't be bothered.
    * no tener ganas de comer = be off + Posesivo + food, be off + Posesivo + oats.
    * quitar las ganas de = kill + the momentum.
    * sentir las ganas de = get + the urge to.
    * sentir más ganas de hacer Algo = grow in + appetite.
    * sin ganas = half-heartedly.
    * tener ganas de = be keen to, have + an/the inclination to.
    * tener ganas de + Infinitivo = feel like + Gerundio.

    * * *
    ganas npl
    tener ganas to feel like [pt. & pp. felt]
    ¿tienes ganas de salir? do you feel like going out?

    Spanish-English dictionary > ganas

  • 42 tukang

    artificer, craftsman, skilled laborer
    * * *
    worker
    * * *
    skilled laborer or craftsman; one who has the bad habit of doing something

    Indonesia-Inggris kamus > tukang

  • 43 GÖRA

    ð, also spelt görva, giörva, geyra, giora, gera: prop. gøra, not gra (the ø was sounded nearly as y or ey), so that the g is to be sounded as an aspirate, however the word is spelt; and the insertion of i or j (giöra, gjöra), which is usual in mod. writing, and often occurs in old, is phonetic, not radical, and göra and gjöra represent the same sound. The word in the oldest form had a characteristic v, and is spelt so on the Runic stones in the frequent Runic phrase, gaurva kubl, Baut., and Danske Runemind. passim; but also now and then in old Icel. MSS., e. g. the Kb. of Sæm. (cited from Bugge’s Edit.), gorva, Am. 75, Skv. 1. 34, 3. 20, Hm. 123, Og. 29; gerva, Am. 64, Bkv. 3; giorva, Rm. 9; giorfa, 28; gorvir, Hkv. Hjörv. 41; gørvom, Hým. 6; gorviz, Am. 35; gerviz, Merl. 2. 89:—this characteristic v has since been dropped, and it is usually spelt without it in MSS., gora, Hým. 1, Og. 23, Ls. 65; gera, Am. 85; gorir, Hm. 114: the pret. always drops the v, gorþi, Hym. 21; gorðo or gorþo, fecerunt, Hm. 142, Am. 9; gorðumz, Hðm. 28; gerþi, Am. 74; gerþit, 26:—with i inserted, Rm. 9, 22; giordu, 11; in the Mork. freq. giavra. The ö is still sounded in the east of Icel., whereas gera is the common form in speech, gjöra in writing:—the old pres. indic. used by the poets and in the laws is monosyllabic görr, with suffixed negative, görr-a, Hkr. i. (in a verse); mod. bisyllabic görir, which form is also the usual one in the Sagas:—the old part. pass. was görr or gerr, geyrr, Fms. ix. 498, x. 75, where the v was kept before a vowel, and is often spelt with f, gorvan, gorvir, and gorfan, gorfir: dat. so-goro or so-guru adverbially = sic facto: the mod. part. gjörðr, gerðr, görðr, as a regular part. of the 2nd weak conjugation, which form occurs in MSS. of the 15th century, e. g. Bs. i. 877, l. 21. [This is a Scandin. word; Dan. gjöre; Swed. göra; Old Engl. and Scot. gar, which is no doubt of Scandin. origin, the Saxon word being do, the Germ. thun, neither of which is used in the Scandin.; the word however is not unknown to the Teut., though used in a different sense; A. S. gervan and gearvjan = parare; O. H. G. karwan; Germ. gerben, garben, but esp. the adj. and adv. gar, vide above s. v. gör-.] To make, to do; the Icel. includes both these senses.
    A. To make:
    I. to build, work, make, etc.; göra himin ok jörð, 623. 36, Hom. 100; göra hús, to build a house, Fms. xi. 4, Rb. 384; göra kirkju, Bjarn. 39; göra skip, N. G. L. i. 198; göra langskip, Eg. 44; göra stólpa, Al. 116; göra tól (= smíða), Vsp. 7; göra (fingr)-gull, Bs. i. 877; göra haug, to build a cairn, Eg. 399; göra lokhvílu, Dropl. 27; göra dys, Ld. 152; göra kistu ( coffin), Eg. 127; göra naust, N. G. L. i. 198; göra jarðhús, Dropl. 34; göra veggi, Eg. 724: also, göra bók, to write a book, Íb. 1, Rb. 384; göra kviðling, to make a song, Nj. 50; göra bréf, to draw up a deed ( letter), Fms. ix. 22; göra nýmæli, to frame a law, Íb. 17.
    2. adding prep.; göra upp, to repair, rebuild, restore, Fb. ii. 370; göra upp Jórsala-borg, Ver. 43; göra upp skála, Ld. 298; göra upp leiði, to build up a grave.
    II. to make, prepare, get ready; göra veizlu, drykkju, brúðkaup, erfi, and poët. öl, öldr, to make a feast, brew bridal ale, Fs. 23, Fms. xi. 156, Dropl. 6, Am. 86; göra seið, blót, to perform a sacrifice, Ld. 152; göra bú, to set up a house, Grág. i. 185, Ld. 68; göra eld, to make a fire, Fs. 100, K. Þ. K. 88; göra rekkju, to make one’s bed, Eg. 236; göra upp hvílur, Sturl. ii. 124; göra graut, to make porridge, Eg. 196, N. G. L. i. 349; göra drykk, to make a drink, Fms. i. 8; göra kol, or göra til kola, to make charcoal, Ölk. 35.
    III. in somewhat metaph. phrases; göra ferð, to make a journey, Fms. x. 281; görði heiman för sína, he made a journey from home, Eg. 23; göra sinn veg, to make one’s way, travel, Mar.; göra uppreisn, to make an uprising, to rebel, Rb. 384, Fms. ix. 416; göra úfrið, to make war, 656 C. 15; göra sátt, göra frið, to make peace, Hom. 153, Bs. i. 24; göra féskipti, Nj. 118; göra tilskipan, to make an arrangement, Eg. 67; göra ráð sitt, to make up one’s mind, Nj. 267, Fms. ix. 21; göra hluti, to cast lots, Fms. x. 348.
    2. to make, give, pay, yield; göra tíund, to pay tithes, Hom. 180; hann skal göra Guði tíunda hlut verðsins, id.; göra ölmusu, to give alms, 64; göra ávöxt, to yield fruit, Greg. 48; gefa né göra ávöxt, Stj. 43; göra konungi skatt eða skyld, Fms. xi. 225.
    3. to contract; göra vináttu, félagskap, to contract friendship, Nj. 103, Eg. 29; göra skuld, to contract a debt, Grág. i. 126: göra ráð með e-m, to take counsel with, advise one, Eg. 12; göra ráð fyrir, to suppose, Nj. 103, Fms. ix. 10; göra mun e-s, to make a difference, i. 255, Eb. 106.
    4. to make, make up, Lat. efficere; sex tigir penninga göra eyri, sixty pence make an ounce, Grág. i. 500, Rb. 458.
    5. to grant, render; göra kost, to make a choice, to grant, Nj. 130, Dropl. 6, Fms. xi. 72, (usually ellipt., kostr being understood); vil ek at þér gerit kostinn, Nj. 3; ok megit þér fyrir því göra ( grant) honum kostinn, 49, 51; göra e-m lög, to grant the law to one, 237; göra guðsifjar, to make ‘gossip’ with one, to be one’s godfather, Fms. ii. 130.
    6. special usages; göra spott, háð, gabb, … at e-u, to make sport, gibes, etc. at or over a thing, Fms. x. 124; göra iðran, to do penance, Greg. 22; göra þakkir, to give thanks, Hom. 55; göra róm at máli e-s, to cheer another’s speech, shout hear, hear! var görr at máli hans mikill rómr ok góðr, his speech was much cheered, Nj. 250,—a parliamentary term; the Teutons cheered, the Romans applauded (with the hands), cp. Tacit. Germ.
    7. with prepp.; gera til, to make ready or dress meat; láta af ( to kill) ok göra til ( and dress), K. Þ. K. 80, Ísl. ii. 83, 331, Fs. 146, 149, Bjarn. 31, Finnb. 228; göra til nyt, to churn milk, K. Þ. K. 78; göra til sverð, to wash and clean the sword, Dropl. 19; máttu þeir eigi sjá, hversu Þorvaldr var til gerr, how Th. got a dressing, Nj. 19.
    β. göra at e-u, to mend, make good, put right (at-görð), ek skal at því gera, Fms. xi. 153, Eg. 566, Nj. 130: to heal, Bárð. 171, Eg. 579, Grág. i. 220; göra at hesti, K. Þ. K. 54, Nj. 74: göra við e-u, vide B. II.
    8. adding acc. of an adj., part., or the like; göra mun þat margan höfuðlausan, Nj. 203; göra mikit um sik, to make a great noise, great havoc, Fb. i. 545, Grett. 133, Fms. x. 329; göra e-n sáttan, to reconcile one, Grág. i. 336; göra sér e-n kæran, to make one dear to oneself, Hkr. i. 209; göra sik líkan e-m, to make oneself like to another, imitate one, Nj. 258; göra sik góðan, to make oneself good or useful, 74, 78; göra sik reiðan, to take offence, 216; göra sér dælt, to make oneself at home, take liberties, Ld. 134, Nj. 216; göra langmælt, to make a long speech, Sks. 316; göra skjót-kjörit, to make a quick choice, Fms. ii. 79; göra hólpinn, to ‘make holpen,’ to help, x. 314; göra lögtekit, to make a law, issue a law, xi. 213, Bs. i. 37; hann gerði hann hálshöggvinn, he had him beheaded, Fms. ix. 488, v. l.; ok görðu þá handtekna alla at minsta kosti, Sturl. i. 40; várir vöskustu ok beztu menn era görfir handteknir, 41.
    β. göra sér mikit um e-t, to make much of, admire, Eg. 5, Fms. x. 254, 364; göra e-t at ágætum, to make famous, extol a thing, vii. 147; göra at orðum, to notice as remarkable, Fas. i. 123; göra at álitum, to take into consideration, Nj. 3; göra sér úgetið at e-u, to be displeased with, Ld. 134; göra vart við sik, to make one’s presence noticed, Eg. 79; göra sér mikit, lítið fyrir, to make great, small efforts, Finnb. 234; göra sér í hug, to brood over; hann gerði sér í hug at drepa jarl, Fs. 112; göra sér í hugar lund, to fancy, think: göra af sér, to exert oneself, ef þú gerir eigi meira af þér um aðra leika, Edda 32; hvárt hann var með Eiríki jarli, eðr görði hann annat af sér, or what else he was making of himself, Fms. xi. 157.
    9. phrases, gera fáleika á sik, to feign, make oneself look sad, Nj. 14; esp. adding upp, gera sér upp veyki, to feign sickness, (upp-gerð, dissimulation); göra sér til, to make a fuss, (hence, til-gerð, foppishness.)
    B. To do:
    I. to do, act; allt þat er hann gerir síðan ( whatever he does), þat á eigandi at ábyrgjask, Gþl. 190; þér munut fátt mæla eðr gera, áðr yðr munu vandræði af standa, i. e. whatsoever you say or do will bring you into trouble, Nj. 91; göra e-t með harðfengi ok kappi, 98; ger svá vel, ‘do so well,’ be so kind! 111; gerit nú svá, góði herra (please, dear lord!), þiggit mitt heilræði, Fms. vii. 157: and in mod. usage, gerið þér svo vel, gerðu svo vel, = Engl. please, do! sagði, at hann hafði með trúleik gört, done faithfully, Eg. 65; göra gott, to do good; göra íllt, to do evil, (góð-görð, íll-görð); ok þat var vel gört, well done, 64; geyrða ek hotvetna íllt, I did evil in all things, Niðrst. 109; hefir hann marga hluti gört stór-vel til mín, he has done many things well towards me, I have received many great benefits at his hands, Eg. 60: with dat., svá mikit gott sem jarl hefir mér gert, Nj. 133; þér vilda ek sízt íllt göra, I would least do harm to thee, 84: göra fúlmennsku, to do a mean act, 185; göra vel við e-n, to do well to one, Fs. 22; göra stygð við e-n, to offend one, Fms. x. 98; göra sæmiliga til e-s, to do well to one, Ld. 62, Nj. 71; göra sóma e-s, to do honour to one, Fms. vii. 155; göra e-m gagn, to give help to one, Nj. 262; göra e-m sæmd, skomm, to do ( shew) honour, dishonour, to one, 5, Fms. x. 43; göra háðung, xi. 152; göra styrk, to strengthen one, ix. 343; göra e-m skapraun, to tease one; göra ósóma, Vápn. 19; göra skaða ( scathe), Eg. 426; göra óvina-fagnað, to give joy to one’s enemies, i. e. to do just what they want one to do, Nj. 112; göra til skaps e-m, to conform to one’s wishes, 80; gerum vér sem faðir vár vill, let us do as our father wishes, 198; vel má ek gera þat til skaps föður míns at brenna inni með honum, id.; göra at skapi e-s, id., 3; var þat mjök gert móti mínu skapi, Fms. viii. 300; gera til saka við e-n, to offend, sin against one, Nj. 80; gera á hluta e-s, to wrong one, Vígl. 25; göra ílla fyrir sér, to behave badly, Fms. vii. 103.
    II. adding prep.; göra til e-s, to deserve a thing (cp. til-görð, desert, behaviour); hvat hafðir þú til gört, what hast thou done to deserve it? Nj. 130; framarr en ek hefi til gört, more than I have deserved, Fms. viii. 300; ok hafit þér Danir heldr til annars gört, ye Danes have rather deserved the reverse, xi. 192, Hom. 159:—göra eptir, to do after, imitate, Nj. 90:—göra við e-u (cp. við-görð, amendment), to provide for, amend, ok mun úhægt vera at göra við forlögum þeirra, Ld. 190; er úhægt at göra við ( to resist) atkvæðum, Fs. 22; ok mun ekki mega við því gera, Nj. 198:—göra af við e-n (cp. af-görð, evil doing), to transgress against one, ek hefi engan hlut af gört við þik, Fms. vii. 104, viii. 241; ok iðrask nú þess er hann hefir af gert, 300; göra af við Guð, to sin against God, Hom. 44.
    2. special usages; göra … at, to do so and so; spurði, hvat hann vildi þá láta at gera, he asked what he would have done, Nj. 100; hann gerði þat eina at, er hann átti, he did only what be ought, 220; þeir Flosi sátu um at rengja, ok gátu ekki at gert, F. tried, and could do nothing, 115, 242; þér munut ekki fá at gert, fyrr en …, 139; Flosi ok hans menn fengu ekki at gert, 199; mikit hefir þú nú at gert, much hast thou now done ( it is a serious matter), 85; er nú ok mikit at gert um manndráp siðan, 256; hann vildi taka vöru at láni, ok göra mikit at, and do great things, Ld. 70; Svartr hafði höggit skóg ok gert mikit at, Nj. 53; slíkt gerir at er sölin etr, so it happens with those who eat seaweed, i. e. that (viz. thirst) comes of eating seaweed, Eg. 605.
    β. göra af e-u, to do so and so with a thing; hvat hafið ér gert af Gunnari, Njarð. 376; ráð þú draumana, vera má at vér gerim af nokkut, may be that we may make something out of it, Ld. 126; gör af drauminum slíkt er þér þykkir líkligast, do with the dream ( read it) as seems to thee likeliest, Ísl. ii. 196: göra við e-n, to do with one; þá var um rætt, hvað við þá skyldi göra, what was to be done with them? Eg. 232; ærnar eru sakir til við Egil, hvat sem eg læt göra við hann, 426; eigi veit ek hvat þeir hafa síðan við gört, 574: göra fyrir e-t, to provide; Jón var vel fjáreigandi, ok at öllu vel fyrir gört, a wealthy and well-to-do man, Sturl. iii. 195; þótt Björn sé vel vígr maðr, þá er þar fyrir gört, því at …, but that is made up, because …: fyrir göra (q. v.), to forfeit.
    C. METAPH. AND SPECIAL USAGES:
    I. to do, help, avail; nú skulum vér ganga allir á vald jarlsins, því at oss gerir eigi annat, nothing else will do for us, Nj. 267; þat mun ekki gera, that wont do, 84; en ek kann ekki ráð til at leggja ef þetta gerir ekki, Fms. ii. 326; konungr vill þat eigi, þvi at mér gerir þat eigi ( it will not do for me) at þér gangit hér upp, x. 357; þat gerir mér ekki, at þér gangit á Orminn, … en hitt má vera at mér komi at gagni, ii. 227; þóttisk þá vita, at honum mundi ekki gera ( it would do nothing) at biðja fyrir honum, Fb. i. 565; engum gerði við hann at keppa, 571; ekki gerði þeim um at brjótask, Bárð. 10 new Ed.; sagða ek yðr eigi, at ekki mundi gera at leita hans, Sks. 625; hvat gerir mér nú at spyrja, Stj. 518; ekki gerir at dylja, no use hiding it, Fbr. 101 new Ed.; ætla þat at fáir þori, enda geri engum, Band. 7; bæði var leitað til annarra ok heima, ok gerði ekki, but did no good, 4; hét hann þeim afarkostum, ok gerði þat ekki, but it did no good, Fms. ii. 143.
    II. to send, despatch, cp. the Engl. to ‘do’ a message; hann gerði þegar menn frá sér, Eg. 270; hann hafði gört menn sex á skóginn fyrir þá, 568; þá gerði Karl lið móti þeim, Fms. i. 108; jarl gerði Eirík at leita Ribbunga, ix. 314; hann gerði fram fyrir sik Álf á njósn, 488; hann gerði menn fyrir sér at segja konunginum kvámu sína, x. 10; hleypi-skúta var gör norðr til Þrándheims, vii. 206; jafnan gerði jarl til Ribbunga ok drap menn af þeim, ix. 312; vilja Ósvífrs-synir þegar gera til þeirra Kotkels, despatch them to slay K., Ld. 144; skulu vér nú göra í mót honum, ok láta hann engri njósn koma, 242:—göra eptir e-m, to send after one, Nero bað göra eptir postulunum ok leiða þangat, 656 C. 26; nú verðr eigi eptir gört at miðjum vetri, Grág. i. 421; frændr Bjarnar létu göra eptir (Germ. abholen) líki hans, Bjarn. 69; síðan gerðu þeir til klaustrs þess er jómfrúin var í, Fms. x. 102:—gera e-m orð, njósn, to do a message to one; hann gerði orð jörlum sínum, Eg. 270; ætluðu þeir at göra Önundi njósn um ferðir Egils, 386, 582; vóru þangat orð gör, word was sent thither, Hkr. ii. 228.
    III. with infin. as an auxiliary verb, only in poetry and old prose (laws); ef hón gerði koma, if she did come, Völ. 5; gerðit vatn vægja, Am. 25; gramr gørr-at sér hlífa, he does not spare himself, Hkr. i. (in a verse); gerðut vægjask, id., Fs. (in a verse); hann gerðisk at höggva, Jb. 41; görðir at segja, Bkv. 15; görðisk at deyja, Gkv. 1. 1: in prose, eigi gerir hugr minn hlægja við honum, Fas. i. 122; góðir menn göra skýra sitt mál með sannsögli, 677. 12; Aristodemus görði eigi enn at trúa, Post.: esp. in the laws, ef þeir göra eigi ganga í rúm sín, Grág. i. 8; ef goðinn gerr eigi segja, 32; ef hann gerr eigi í ganga, 33; ef þeir göra eigi hluta meðr sér, 63; ef dómendr göra eigi dæma, 67; ef dómendr göra eigi við at taka, id.; ef goðinn gerr eigi ( does not) nefna féráns-dóm, 94; nú göra þeir menn eigi úmaga færa, 86; ef þeir göra eigi nefna kvöðina af búanum, Kb. ii. 163; ef þeir göra eigi segja, hvárt …, Sb. ii. 52; nú gerr sá eigi til fara, Kb. ii. 96; göra eigi koma, 150; ef hann gerr eigi kjósa, § 113.
    IV. a law term, göra um, or gera only, to judge or arbitrate in a case; fékksk þat af, at tólf menn skyldu göra um málit, Nj. 111; villt þú göra um málit, 21; bjóða mun ek at göra um, ok lúka upp þegar görðinni, 77; mun sá mála-hluti várr beztr, at góðir menn geri um, 88; málin vóru lagið í gerð, skyldu gera um tólf menn, var þá gert um málin á þingi, var þat gert, at … (follows the verdict), 88; vil ek at þú sættisk skjótt ok látir góða menn gera um …, at hann geri um ok enir beztu menn af hvárra liði lögliga til nefndir, 188; Njáll kvaðsk eigi gera mundu nema á þingi, 105; þeir kváðusk þat halda mundu, er hann gerði, id.; skaltú gera sjálfr, 58; fyrr en gert var áðr um hitt málit, 120; ek vil bjóðask til at göra milli ykkar Þórðar um mál yðar, Bjarn. 55; Þorsteinn kvað þat þó mundi mál manna, at þeir hefði góða nefnd um sættir þótt hann görði, 56; nú er þegar slegit í sætt málinu með því móti, at Áskell skal göra um þeirra í milli, Rd. 248; er nú leitað um sættir milli þeirra, ok kom svá at þeir skulu göra um málin Þorgeirr goði frá Ljósa-vatni ok Arnórr ór Reykjahlíð, sú var görð þeirra at …, 288; svá kemr at Ljótr vill at Skapti görði af hans hendi, en Guðmundr vill sjálfr göra fyrir sína hönd, skyldi Skapti gerð upp segja, Valla L. 225; eigi hæfir þat, leitum heldr um sættir ok geri Þorgeirr um mál þessi, Lv. 12; var jafnt gört sár Þórðar ok sár Þórodds, Eb. 246; þær urðu mála-lyktir at Þórðr skyldi göra um …, 24; ok vóru þá görvar miklar fésektir, 128; var leitað um sættir, ok varð þat at sætt, at þeir Snorri ok Steindórr skyldi göra um, 212; þit erut gerfir héraðs-sekir sem íllræðis-menn, Fs. 58: göra görð, Sturl. i. 63, 105: adding the fine, to fix the amount, þat er gerð mín, at ek geri verð húss ok matar, I fix the amount of the value of the house and (stolen) stores, Nj. 80; gerði Njáll hundrað silfrs, N. put it at a hundred silver pieces, 58; margir mæltu, at mikit vaeri gert, that the amount was high, id.; slíkt fégjald sem gert var, 120; vilit ér nokkut héraðs-sektir göra eða utanferðir, 189; hann dæmdi þegar, ok görði hundrað silfrs, 6l; síðan bauð Bjarni Þorkatli sætt ok sjálfdæmi, görði Bjarni hundrað silfrs, Vápn. 31; ek göri á hönd Þóri hundrað silfrs, Lv. 55; ek göri á hönd þér hundrað silfrs, id.; vilit þér, at ek göra millum ykkar? síðan görði konungr konuna til handa Þórði ok öll fé hennar, Bjarn. 17; Rafn kvað hann mikit fé annat af sér hafa gört, at eigi þætti honum þat betra, Fs. 30; Gellir görði átta hundrað silfrs, Lv. 97; fyrir þat gerði Börkr hinn digri af honum eyjarnar, B. took the isles from him as a fine, Landn. 123: adding the case as object, Gunnarr gerði gerðina, G. gave judgment in the case, Nj. 80; fyrr en gert var áðr um hitt málit, till the other case was decided, 120; þá sætt er hann görði Haraldi jarli, that settlement which he made for earl Harold, Fms. viii. 300: Flosi var görr utan ok allir brennu-menn, F. was put out ( banished) and all the burners, Nj. 251: metaph., nema þau vili annat mál á gera, unless they choose to settle it otherwise, Grág. i. 336.
    2. in the phrase, göra sekð, to make a case of outlawry, Grág. i. 118; eigi um görir sekð manns ella, else the outlawry takes no effect; en hann um görir eigi ella sekðina, else he cannot condemn him, 119.
    3. to perform; eptir-gerðar þeirrar sem hverr nennti framast at gera eptir sinn náung, Fms. viii. 103; en þat grunaði konung, at hann mundi ætla at göra eptir sumar sættir, i. e. that he had some back door to escape by, Orkn. 58 (cp. Ó. H.); allt þat er þér gerit nú fyrir þeirra sálum, id.
    V. special usages, to make allowance for; gera fóðr til fjár, to make an arbitrary allowance for, Ísl. ii. 138; hence, to suppose, en ef ek skal göra til fyrir fram ( suggest) hvat er hón (the code) segir mér, þá segi ek svá, at …, Fms. ix. 331; gera sér í hug, Fs. 112; göra sér í hugar-lund, to fancy; göra e-m getsakir, to impute to one; gera orð á e-u, to report a thing; þat er ekki orð á því geranda, ‘tis not worth talking about; eigi þarf orð at göra hjá því (‘tis not to be denied), sjálfan stólkonunginn blindaði hann, Mork. 14 (cp. Fms. vi. 168, l. c.); gera sér létt, to take a thing lightly, Am. 70; göra sér far um, to take pains; göra sér í hug, hugar-lund, to suppose.
    D. IMPERS. it makes one so and so, one becomes; hann görði fölvan í andliti, he turned pale, Glúm. 342; leysti ísinn ok görði varmt vatnið, the water became warm, 623. 34; veðr görði hvast, a gale arose, Eg. 128; hríð mikla gerði at þeim, they were overtaken by a storm, 267; þá gerði ok á hríð (acc.) veðrs, 281; féll veðrit ok gerði logn (acc.), and became calm, 372; görði þá stórt á firðinum, the sea rose high, 600; til þess er veðr lægði ok ljóst gerði, and till it cleared up, 129; um nóttina gerði á æði-veðr ok útsynning, 195; görir á fyrir þeim hafvillur, they lost their course (of sailors), Finnb. 242; mér gerir svefnhöfugt, I grow sleepy, Nj. 264; þá görði vetr mikinn þar eptir hinn næsta, Rd. 248.
    E. REFLEX, to become, grow, arise, and the like; þá görðisk hlátr, then arose laughter, Nj. 15; görðisk bardagi, it came to a fight, 62, 108; sá atburðr görðisk, it came to pass, Fms. x. 279; þau tíðendi er þar höfðu görzt, Ld. 152; gerðisk með þeim félagskapr, they entered into fellowship, Eg. 29; gerðisk svá fallit kaup, Dipl. ii. 10; Sigurðr konungr gerðisk ( grew up to be) ofstopa-maðr …, görðisk mikill maðr ok sterkr, Fms. vii. 238; hann görðisk brátt ríkr maðr ok stjórnsamr, xi. 223; Unnr görðisk þá mjök elli-móð, U. became worn with age, Ld. 12; sár þat er at ben görðisk, a law term, a wound which amounted to a bleeding wound, Nj. passim:—to be made, to become, görask konungr, to become king, Eg. 12; ok görðisk skáld hans, and became his skáld, 13; görðisk konungs hirðmaðr, 27; görask hans eigin-kona, to become his wedded wife, Fms. i. 3; at hann skyldi görask hálf-konungr yfir Dana-veldi, 83; vill Hrútr görask mágr þinn, Nj. 3; hann gerðisk síðan óvarari, he became less cautious, Fms. x. 414.
    2. with the prep. svá, to happen, come to pass so and so; svá görðisk, at …, it so happened, that …, Nj. 167; görðisk svá til, at …, Fms. x. 391; þá görðisk svá til um síðir, at…, at last it came to pass. that …, 392; enda vissi hann eigi, at þingför mundi af görask, in case he knew not that it would entail a journey to parliament, Grág. i. 46: with at added, to increase, þá görðisk þat mjök at um jarl ( it grew even worse with the earl) at hann var úsiðugr um kvenna-far, görðisk þat svá mikit, at …, it grew to such a pitch, that …, Hkr. i. 245; hence the mod. phrase, e-ð á-görist, it increases, gains, advances, esp. of illness, bad habits, and the like, never in a good sense.
    3. impers. with dat., honum gerðisk ekki mjök vært, he felt restless, Ld. 152; næsta gerisk mér kynlegt, I feel uneasy, Finnb. 236.
    4. to behave, bear oneself; Páll görðisk hraustliga í nafni Jesu, Post. 656 C. 13.
    5. to set about doing, be about; fám vetrum síðan görðisk hann vestr til Íslands, Fms. x. 415; maðr kom at honum ok spurði, hvat hann gerðisk, what he was about, Ó. H. 244; görðisk jarl til Ribbunga, Fms. ix. 312, v. l.; tveir menn görðusk ferðar sinnar, two men set out for a journey, x. 279; görðusk menn ok eigi til þess at sitja yfir hlut hans, Eg. 512; at þessir menn hafa görzk til svá mikils stórræðis, Fms. xi. 261; eigi treystusk menn at görask til við hann, Bárð. 160.
    6. (mod.) to be; in such phrases as, eins og menn nú gerast, such as people now are; eins og flestir menn gerast.
    F. PART. PASS. görr, geyrr (Fms. ix. 498, x. 75), gjörr, gerr, as adj., compar. görvari, superl. görvastr; [A. S. gearu; gare, Chaucer, Percy’s Ballads; O. H. G. garwe; Germ. gar]:—skilled, accomplished; vaskligr, at sér görr, Ld. 134; vel at sér görr, Ísl. ii. 326, Gísl. 14; gerr at sér um allt, Nj. 51; hraustir ok vel at sér görvir, Eg. 86; at engi maðr hafi gervari at sér verit en Sigurðr, Mork. 221; allra manna snjallastr í máli ok görvastr at sér, Hkr. iii. 360: the phrase, leggja görva hönd á e-t, to set a skilled hand to work, to be an adept, a master in a thing; svá hagr, at hann lagði allt á görva hönd, Fas. i. 391, (á allt görva hönd, iii. 195.)
    2. ready made, at hand; in the saying, gott er til geyrs (i. e. görs, not geirs) at taka, ‘tis good to have a thing at hand, Hkm. 17; ganga til görs, to have it ready made for one, Ld. 96; gör gjöld, prompt punishment, Lex. Poët.:—with infin., gerr at bjóða, ready to offer, Gh. 17; gervir at eiskra, in wild spirits, Hom. 11; görvar at ríða, Vsp. 24: with gen. of the thing, gerr ílls hugar, prone to evil, Hým. 9; gerr galdrs, prone to sorcery, Þd. 3; skulut þess görvir, be ready for that! Am. 55.
    II. [cp. görvi, Engl. gear], done, dressed; svá görvir, so ‘geared,’ so trussed, Am. 40.
    III. adverb. phrases, so-gurt, at soguru, so done; verða menn þat þó so-gurt at hafa, i. e. there is no redress to be had, Hrafn. 9; hafi hann so-gurt, N. G. L. i. 35, Nj. 141; kvað eigi so-gort duga, 123, v. l.; at (með) so-guru, this done, quo facto, Skv. 1. 24, 40; freq. with a notion of being left undone, re infecta. Germ. unverrichteter sache, Eg. 155, Glúm. 332, Ó. H. 202; enda siti um so-gort, and now let it stand, Skálda 166; við so-gurt, id., 655 vii. 4; á so-gurt ofan, into the bargain, Bs. i. 178, Ölk. 36, Fas. i. 85.

    Íslensk-ensk orðabók > GÖRA

  • 44 KUNNA

    * * *
    (kann, kunna, kunnat), v.
    1) to know, understand (þú kannt margt þat er eigi kunnu aðrir menn);
    2) to know (by memory);
    ljóð ek þau kann, er kannat þjóðans kona, I know songs, such as no king’s daughter knows;
    3) to know a person;
    unni honum hverr maðr, er hann (acc.) kunni, every man that knew him loved him;
    4) spec. phrases;
    kunna hóf at um e-t, kunna hóf sitt, to know the proper mean, to behave with moderation;
    uxarnir kunnu þó heim, the oxen found their way home;
    kunna enga mannraun to have no experience of men;
    kunna e-m þökk, aufusu, to be thankful, obliged to one;
    5) kunna sik, to know oneself (sá er svinnr, er sik kann); to behave well (G. kveðst mundu meiða hann, ef hann kynni sik eigi);
    6) kunna sér e-t, to understand, have clear knowledge of (something as concerning oneself or touching one’s own interest);
    kunna sér margt, to be skilled in many things;
    kunna fyrir sér = kunna sér; also ellipt. know how to conduct oneself;
    7) with dat. to know;
    ek kan skapi Gunnhildar, I know Gunhild’s temper;
    8) kunna e-n e-s or um e-t, to blame a person for a thing (eigi hugða ek, at hann mætti mik þessa kunna);
    eigi er hann um þat at kunna, he is not to be blamed for it;
    Eyjúlfr lézt því nafni mundu vel kunna, E. said he should be well pleased with that name;
    10) to be able, with infin.;
    þú skalt eigi kunna frá tíðindum at segja, thou shalt not escape to tell the tale;
    11) to chance, happen;
    hvar sem þik kann at at bera, wheresoever thou may happen to arrive.
    * * *
    pres. (in pret. form) kann, kannt (kanntú), kann; pl. kunnum, kunnut, kunnu (mod. kunnum, kunnit, kunna); pret. kunni; subj. kynni; imperat. kunn; part. neut. kunnat; the pres. infin. kunnu for kunna is obsolete, whereas a pret. infin. kunnu, potuisse, occurs, Ísldr. 9: with neg. suff. kann-at, Hm. 147; kann-k-a ek, I know not, Skálda (Thorodd) 167, Hallfred; see Gramm. p. xxiii: [Ulf. kunnan = γιγνώσκειν, εἰδέναι; A. S. and Hel. cunnan; O. H. G. kunnan; in these old languages, the two senses of knowing how to do and being able to do are expressed by the same form, and this remains in Dan. kunde, Swed. kunna: in others, a distinction is made: Old Engl. and Scot. ken, know and can; Germ. kennen and können.]
    A. To know, understand, of art, skill, knowledge, with acc.; hann þóttisk rísta henni manrúnar, en hann kunni þat eigi, Eg. 587; hann kunni margar tungur, Fms. xi. 326; þú kannt mart þat er eigi kunnu aðrir menn, v. 236; k. seið, Vsp. 25; Hann ræddi, ef hann kynni nafn Guðs it hæsta—Kann ek nökkurt nafn Guðs,—Þykkja mér slíkt eigi prestar er eigi kunna it hæsta nafn Guds—Kanntú nafnit?—Ek veit þann mann er kunna mun, … Nefn þú þá ef þú kannt! … Guð veit at ek vilda gjarna kunna, Bs. i. 421; engi skal sá vera hér með oss er eigi kunni nökkurs-konar list eðr kunnandi, Edda 31; ekki kann ek í skáldskap, Fms. vii. 60; kannt þú nakkvat í lögum?—Kunna þótta ek norðr þar, Nj. 33; at þetta væri at vísu lög þótt fáir kynni, 237; ek kann lítt til laga, 31: of sports, kunna á skíðum, Fms. i. 9; k. við skíð ok boga, Ó. H. 71; k. við buklara, Sturl. ii. 44; kunna á bók, to know by book, know how to read, Mar.
    2. to know by memory; kunna menn enn kvæði þeirra, Hkr. (pref.); hví kveðr þú flokka eina, kanntú ok engar drápur?—Eigi kann ek drápurnar færi en flokkana, Fms. vi. 391; ljóð ek þau kann, er kannat þjóðans son, Hm. 147 sqq.; þat kann ek it áttjánda, er ek æva kennig, 164; en Konr ungr kunni rúnar, Rm. 40, 42; kunna betr, id., Vkv. 26; kunna utan-bókar, to know without book, know by heart; hón kunni þær allar (Spurningar) vel, nema Sjötta kapitulann, … Sigríðr kunni allar Úlfars-rímur, Piltr og Stúlka 23.
    3. to know a person, a face; synir Heli vóru úsiðugir ok kunnu eigi Guð Dróttinn, Stj. 429; ek kann þann mann, 460; ok unni honum hverr maðr er hann (acc.) kunni, every man that knew him loved him, Hkr. i. 121; kann kvaðsk eigi k. þá ok eigi hirða hverir vóru, Barl. 36; þik kann ek fullgerva, I know thee well enough, Ls. 30; góða menn þá er ek görva kunna, Hbl. 7; kunna ek báða Brodd ok Hörvi, Hdl. 24; hverr er kunni (mik), Helr. 7; hvars menn eðli okkart k., 3: to know, of the character, hann kvað þá k. sik úgörla, er þeir veittu honum átölur, því at ek hefi dregit yðr undan dauða, segir hann, Ld. 282; ek kann hvárn-tveggja ykkarn konungs, Fms. vi. 100.
    4. spec. phrases; kunna góða stilling á e-u, hversu góða stilling hann kunni á herstjórninni, how skilful he was in military things, Fms. i. 98; k. hóf at um e-t, to know one’s measure in respect of a thing, to behave with moderation, Finnb. 356; Þorvaldr kvað hana ekki hóf at kunna, Ld. 134; allt kann sá er hófit kann, Gísl. 27; ef Griss kynni hóf sitt, Sd. 139; Klaufi, Klaufi, kunn þú hóf þitt? id.; kunna sér margt, to be skilled in many things; hón var væn kona, ok kunni sér allt vel, Dropl. 7, 35; hann kunni enga leið, he knew no road, Eg. 149; þeir munu eigi k. leiðina, Fs. 105: absol., uxarnir kunnu þó heim, found their way home, Dropl. 8; k. skyn e-s, to know all about …; hann kunni allra skyn í borginni, Fms. vi. 410; Ása ok Álfa ek kann allra skil, Hm. 160; k. önga mannraun, to have no experience of men, Fms. vi. 53; ek kann skap þitt at því, at …, Sturl. i. 30.
    II. metaph. usages; kunna e-m þökk, to be thankful, obliged to one, Fms. xi. 29, 32; at hann kynni þess mikla þökk ok aufusu, Eg. 521; veizla er yðr búin, kann ek yðr mikla þökk at þér þiggit, Fms. vi. 277; k. e-m úþökk fyrir e-t, v. 14; k. sér þörf til e-s, to feel the want of a thing; ef bóndi kann þess þörf, if he knows the need of it, Grág. i. 152; at hann leggi fram vöruna svá sem þú kannt þér þörf til, Ld. 70.
    2. kunna sik, to know oneself; sá er svinnr er sik kann, he is a wise man who knows himself, a saying, Hrafn. 10: to behave, Grímr kveðsk mundu meiða hann ef hann kynni sik eigi, Eg. 189; ok vita ef þeir kunni sik þá görr meir, Stj. 264; k. sik ílla, to be naughty, Bjarn.
    3. kunna sér, kunna munda ek mér þat ( I should know how to do that) ef ek hefða víg vegit, Gísl. 143; gá þess, ok kunn þér (take heed, learn!) at varask annars vígkæni, Sks. 383; er Þorólfr svá viti borinn, at hann mundi k. sér ( have sense enough) at vera eigi fyrir liði yðru, Eg. 134; kunni hann sér þann hagnað at girnask ekki Svía-konungs veldi, Ó. H. 57; en kunnit yðr engi forráð eðr fyrirhyggju þegar er ér komit í nokkurn vanda, 67.
    III. denoting feeling, to feel angry or pleased; kunna e-n e-s, to be angry with a person for a thing; þá bað Þórir konung, at hann skyldi eigi fyrirkunna hann þess at hann hafði Egil með sér um vetrinn, Eg. ch. 48; eigi vil ek fyrirkunna þik þessa orða, þvíat þú veizt eigi hvat varask skal, Ó. H. 57; eigi hugða ek at hann mætti mik þessa k., þvíat eigi drap ek son hans, Hrafn. 16; kveðr þeir eigi sik einskis at k., Ísl. ii. 314; kunnit mik eigi þess er ek mun mæla, Fbr. 116; spurði hvers hón kynni arfa-sátuna, Nj. 194, v. l.
    2. with prep.; kunna e-n um e-t, id.; eigi er hann um þat at kunna, Fs. 38; eigi munu þér kunna mik um þetta, Fms. i. 175; ekki áttú hann um þat at kunna, vi. 223; ef hertogi vill þik nokkut um þetta kunna, xi. 323; hón kunni hana mjök um áleitni þá, er …, Bs. i. 340.
    IV. with dat. to know; þeir er menn kunnu eigi hér máli eða tungu við, Grág. i. 224; ef lögsögumaðr kann þar eigi mönnum fyrir í þá sveit, i. 10 B; kunni hann náliga manns máli, Fas. ii. 443; hann kann eigi lítilmensku várri, Bjarn. 54; kann þjóð kerski minni, Ó. H. (in a verse); ek kann skapi Gunnhildar, I know Gunhilda’s temper, Nj. 5; kann ek glensyrðum yðrum Gautanna, Fas. iii. 80; ek kann ráðum Gunnhildar en kappi Egils, Eg. 257; ek kann skapi Hrafnkels, at hann mun ekki göra oss, ef hann náir þér eigi, Hrafn. 27: eigi kanntú góðgirnd (dat.) föður várs, ef hann hefir honum eigi undan skotið, Fs. 38.
    2. to be pleased with a thing or not; munda ek kunna því, at vér hefðim manna-lát mikit, ef …, Eg. 585; Eyjúlfr lézk því nafni mundu vel kunna, E. said be should be well pleased with that name, Glúm. 328; verðr hváru-tveggju at kunna, one must take one or other of the two, Ó. H. 52; vit munum því ílla k. ef þú veitir okkr eigi þat er vit beiðum, Eb. 114; hann kunni því stórílla ok hljóp í brott, Hkr. i. 36; munu synir Njáls ílla k. víginu, Nj. 64; Njáll kunni ílla láti Gunnars, 117; Ingi konungr kunni þessu svá ílla at hann grét sem barn, Fms. vii. 273; andaðisk hann, Guðríðr kona hans kunni því lítt, Fb. i. 543; til þess at hón kunni því betr andláti mínu, id.; ílla munu þeir k. höggum er heiman hafa hlaupit frá kirnu-askinum, Fms. viii. 350.
    3. with prep.; kann ek ekki við því at yðr þykki sumt ofjarl en sumt ekki at manni, I do not care for what you call …, Fms. vi. 53; kannka ek mart við veifanar-orði manna, I take no notice of idle rumours, Hallfred; hence the mod. phrase, kunna við e-ð, to be pleased with; eg kann ekki við það, I do not like it; kunna vel, ílla við sik, to feel happy, unhappy in a place or condition; eg kann vel við mig þar, I like the place.
    B. To be able, Lat. posse, (in Engl., can, pret. could, has ceased to be used except in the finite moods), with infin.; the senses often run one into the other, but the use of the infinitive shews that the sense can is at least partly implied; þá mælti konungr, ertu skáldit?—Hann sagði, kann ek yrkja, I know I can make verses, Hkr. i. 288; hann kunni görr veðr at sjá en aðrir inenn, Eb. 150; þá hluti er þeir kunna honum til at segja, 112; freista hvat hann kynni segja honum, Hkr. i. 228: hón sagði hann eigi k. at þiggja sóma sinn, Fs. 131; hugsit um hvar þann mann kann fá, where that man can be had, Stj. 460; svá hygginn at hann kunni fyrir sökum ráða, Grág. ii. 75; hvárt kanntú mér höll smíða? 656 B. 8; þeir er mildlega kunnu stýra Guðs hjörð, Hom. 37; kanntú nökkut yrkja? Fms. vi. 361; kunna eigi at mæla, he could not speak, Ld. 30; mikil tíðendi kannþú (= kannt þú) at segja af himnum, Edda 12; þú skalt eigi kunna frá tíðindum at segja, thou shalt not be able to tell the tidings, shall not escape with life, Nj. 8; um þá hluti er ek kann görr at sjá en þér, Ld. 186; ekki kann biskup görr at sjá mann á velli en ek, Fms. ii. 173.
    II. to chance, happen; ef Björn faðir þeirra kann fyrr andask, if B. should happen to die first, Dipl. v. 3; hvar sem þik kann at bera, wheresoever thou may happen to arrive, Fms. iv. 176; ef nokkut kann þat til at bera á þinni æfi, Gísl. 25; ef hann kann lengr at dveljask í brottu, D. N. v. 43; ok hón kann af þessum heimi brott at fara, iii. 137.
    C. Recipr. to know one another; þeir kunnusk, Mork. 106.
    2. part. kunnandi, cunning, knowing, learned, with gen.; veit ek at þú ert margs kunnandi, 655 xix. 3; hón var margs kunnandi, Fs. 73; Gyða var marg-kunnandi á fyrnsku ok fróðleik, 131.

    Íslensk-ensk orðabók > KUNNA

  • 45 finito

    finished
    ( venduto) sold out
    è finita it's over
    farla finita con qualcosa put an end to something
    * * *
    finito agg.
    1 ( giunto al termine) finished, ended: a spettacolo finito siamo andati in pizzeria, when the show was over we went to a pizzeria; ha 18 anni finiti, he is 18 years old; la commedia è finita, the play is over; il tempo a vostra disposizione è finito, your time is up // è finita!, it's all over! (o it's done!) // facciamola finita con questi imbrogli, let's put a stop to this cheating; fatela finita!, stop it!; l'ho fatta finita con lui, I have broken off with him (o I am through with him)
    2 ( portato a compimento) finished, completed: parte non finita, unfinished part; un quadro finito, a finished painting; prodotto finito, finished product; non finito, unfinished, ( grezzo) unmanufactured // il paragrafo non ha un senso finito, the paragraph doesn't reach any conclusion
    3 ( rifinito) finished, polished: espongono mobili finiti molto bene, they display beautifully-finished furniture
    4 ( esaurito) finished; ( tutto venduto) sold out: ''Hai del whisky?'' ''No è finito'', ''Do you have some whisky?'' ''No, it's finished''
    5 ( perfetto) accomplished, excellent, expert: un pianista finito, an accomplished pianist; è un maggiordomo finito, he is an expert (o an excellent) butler
    6 ( rovinato, spacciato) done for (pred.): un attore finito, an actor who has had his day; è un uomo finito, he is done for; se incominciate a inseguire il successo siete finiti, if you start running after success you are done for
    7 ( limitato) finite: l'umana sapienza è finita, human knowledge is finite // (mat.) a dimensione finita, finite dimensional // (gramm.) modi finiti del verbo, finite moods of the verb
    8 (tip.) finito di stampare, colophon
    s.m. (fil., gramm., mat.) finite: il finito e l'infinito, the finite and infinite.
    * * *
    [fi'nito] 1.
    participio passato finire I
    2.
    1) (terminato) finished, complete

    prodotto finitoend o finished product

    3) colloq. (spacciato)
    4) (esperto, abile) expert, accomplished
    5) mat. filos. ling. finite

    farla -a con qcn. — to finish with sb.

    farla -a con qcs. — to get sth. over with

    * * *
    finito
    /fi'nito/
     → 1. finire
     1 (terminato) finished, complete; essere finito to be (all) over; è tutto finito it's all over and done with
     2 (lavorato) prodotto finito end o finished product
     3 colloq. (spacciato) sono finito I'm done for
     4 (esperto, abile) expert, accomplished; un sarto finito a skilled tailor
     5 mat. filos. ling. finite
     6 farla finita (suicidarsi) to end it all; (porre fine) farla -a con qcn. to finish with sb.; farla -a con qcs. to get sth. over with; diglielo e falla -a! tell him and have done with it!

    Dizionario Italiano-Inglese > finito

  • 46 mano

    f (pl -i) hand
    a portata di mano within reach
    fuori mano out of the way, not easy to get at
    fig alla mano approachable
    di seconda mano second-hand
    dare una mano a qualcuno give someone a hand
    mettere mano a qualcosa start something
    lavo le pentole che sporco a mano a mano I wash the dirty pots as I go along
    tenersi per mano hold hands
    man mano che as (and when)
    ha le mani bucate money just slips through his fingers
    mani in alto! hands up!
    * * *
    mano s.f.
    1 hand: mani affusolate, callose, tozze, slender, horny, stubby hands; la mano destra, sinistra, the right, left hand; le linee della mano, the lines of the hand; mi sono fatto male alla mano, I hurt my hand; vai a lavarti le mani, go and wash your hands; avere qlco. in mano, to have sthg. in one's hand; battere le mani, to clap (one's hands); consegnare, trasportare qlco. a mano, to deliver, to carry sthg. by hand; passeggiare mano nella mano, to walk hand in hand; alzare la mano, to put one's hand up; voto per alzata di mano, voting by show of hands // mani in alto!, hands up!; giù le mani!, hands off! // (calcio) fallo di mano, hands ball // avere le mani pulite, sporche, (anche fig.) to have clean, dirty hands; il nostro è un partito dalle mani pulite, there's no taint of corruption in our party // stringere la mano, le mani a qlcu., to shake hands with s.o.; qua la mano!, let's shake hands!; stretta di mano, handshake
    2 (parte, lato) side: contro mano, (di veicoli ecc.) on the wrong side of the road; tenere la propria mano, (nella circolazione stradale) to keep to one's own side of the road
    3 (potere, balìa) hand; power: cadde in mano al nemico, he fell into the enemy's hands; i terroristi hanno ancora in mano cinque ostaggi, the terrorists still have five hostages in their hands; il mio destino è nelle tue mani, my fate is in your hands; quella proprietà non è più nelle sue mani, that property is no longer in his hands; quell'uomo è in mia mano, that man is in my power; avere in mano il successo, to have success within one's grasp
    4 (scrittura) handwriting, (form.) hand: di sua mano, in his own hand; ha una bella mano, he has beautiful handwriting
    5 (tocco) touch (anche fig.): mano da maestro, masterly touch; si riconosce facilmente la mano di un maestro, it is easy to recognize the hand of a master; mano leggera, (di medico ecc.) light touch; dare l'ultima mano a un quadro, to give the finishing touch to a work // avere la mano pesante, to be heavy-handed
    6 (strato di colore, vernice ecc.) coat: mano di finitura, finishing coat; mano di fondo, primer (o priming o undercoat); una mano di vernice, a coat of varnish; mano isolante, sealer; occorre dare un'altra mano di bianco al soffitto, we have to give another coat of white to the ceiling
    7 (alle carte) hand: mano fortunata, lucky hand; facciamo ancora una mano, let's play one more hand // chi è di mano?, (a chi tocca iniziare il gioco?) whose lead is it?
    8 mano d'opera manodopera.
    ◆ FRASEOLOGIA: fatto a mano, handmade; tessuto a mano, handwoven // (mus.): pezzo a quattro mani, a piece for four hands; suonare a quattro mani, to play piano duets // di mano in mano, from hand to hand // a mani vuote, empty-handed // a piene mani, in (o by) handfuls: attinse a piene mani dai classici, he drew liberally on the classics // a mano armata, by force of (o under) arms: rapina a mano armata, holdup (o armed robbery) // a man salva, with impunity (o unopposed) // paga sempre denaro alla mano, (pronta cassa) he always pays (in) cash (o ready money); presentarsi al controllo documenti alla mano, have your documents ready for checking // scappare, sfuggire di mano, to slip through one's fingers: il vaso mi è sfuggito di mano accidentalmente, the vase slipped out of my hands accidentally; la situazione gli è sfuggita di mano, he couldn't keep the situation in hand (o he lost control of the situation); mi è sfuggito dalle mani un buon affare, a good deal slipped through my fingers // ho in mano le prove di quanto asserisco, I have evidence of what I say in my hands // di prima, di seconda mano, first-hand, second-hand: articolo di seconda mano, second-hand article; notizie di prima mano, first-hand news // disegno a mano libera, free-hand drawing // luogo fuori mano, out of the way place // una persona alla mano, an easygoing person // gli restituirò il denaro man mano, I shall give him the money back little by little; man mano che andava avanti si stancava sempre più, as he went on he got more and more tired; man mano che invecchia diventa sempre più avaro, the older he gets the meaner he grows // ha le mani di pastafrolla, he's a butterfingers // ho le mani legate, (fig.) my hands are tied // avere le mani in pasta, to have one's finger in the pie // me ne lavo le mani, I wash my hands of it // mi prudono le mani!, I could hit you! // mettere le mani su qlco., to lay hands on sthg. // non ci metterei la mano sul fuoco, I would not stake my life on it (o wouldn't swear to it) // possono darsi la mano, (fig.) they are two of a kind // puoi darmi una mano, per piacere?, can you give me a hand, please? // alzare le mani contro qlcu., to lift one's hand against s.o. // avere le mani bucate, to be a spendthrift // avere le mani lunghe, (per rubare) to have light fingers; un uomo svelto di mano, (ladruncolo) a light-fingered man (o a pilferer) // il nuovo direttore ha le mani lunghe, (facile a toccare le donne) the new manager can't keep his hands to himself // tenere qlco. a portata di mano, to have sthg. handy (o at hand o within easy reach o ready) // avere qlco. per le mani, to have sthg. in hand // fare la mano a qlco., to get one's hand in at sthg. // caricare la mano, to exaggerate // chiedere, domandare la mano di qlcu., to ask s.o.'s hand in marriage // essere in buone mani, to be in good hands // fare man bassa di qlco., to plunder (o loot) sthg.; i ragazzi hanno fatto man bassa di tutto ciò che c'era da mangiare, the kids made short work of everything that there was to eat // il cavallo gli ha preso la mano, he lost control of the horse; farsi prendere la mano da qlco., to lose control of sthg. // forzare la mano a qlcu., to force s.o.'s hand // lasciare mano libera a qlcu., to allow (o to give) s.o. a free hand // mi sarei mangiato le mani per essermi lasciato sfuggire quell'affare, I could kick myself for losing that deal // menar le mani, to fight // non ho ancora potuto metter mano al nuovo lavoro, I still haven't been able to get started on (o get down to) that new job // mettere mano alla penna, to put pen to paper // mettere mano alla spada, to draw one's sword // mettere mano alla borsa, (fig.) to open one's purse strings // mettere le mani avanti, to be on the safe side: in ogni caso ti conviene metter le mani avanti e definire al più presto la tua posizione, in any case it would be a good idea for you to play safe and clarify your position as soon as possible // mettersi in mano a, nelle mani di un buon medico, to put oneself into the hands of a good doctor // portare qlcu. in palma di mano, to hold s.o. in the palm of one's hand // prendere il coraggio a due mani, to take one's courage in both hands // stare con le mani in mano, to twiddle one's thumbs (o to remain idle): non stare lì con le mani in mano!, don't stand there doing nothing! (o twiddling your thumbs!) // tendere la mano, (elemosinare) to beg; tendere la mano a qlcu., to hold out a hand to s.o. (o to give a helping hand to s.o. o to give s.o. a hand) // tener mano a qlcu., to aid and abet s.o. // toccare con mano (qlco.), to see (sthg.) for oneself // venire alle mani, to come to blows // la mano sinistra non sappia quello che fa la destra, (prov.) let not your left hand know what your right hand is doing // una mano lava l'altra, (prov.) you scratch my back and I'll scratch yours.
    * * *
    ['mano]
    sostantivo femminile
    1) hand

    salutare qcn. con la mano — to wave at sb.

    -i in alto, su le -i! — hands up!

    tenere qcs. in mano — to hold sth. in one's hand

    prendere qcn. per mano — to take sb. by the hand (anche fig.)

    attingere qcs. a piene -i — fig. to pick up handfuls of sth.

    sporcarsi le -i — to dirty one's hands, to get one's hands dirty (anche fig.)

    mettere mano al portafogli — to put one's money where one's mouth is, to put one's hand in one's pocket

    dare una mano a qcn. — to give o lend sb. a (helping) hand

    3) (indicando il controllo, il possesso) hand

    avere qcs. sotto mano — to have sth. on hand

    tenere qcs. a portata di mano — to keep sth. handy

    essere nelle -i di qcn. — [potere, impresa] to be in sb.'s hands

    cadere nelle -i di qcn. — to fall into sb.'s hands

    di prima, seconda mano — firsthand, second-hand

    fare o prendere la mano a to get one's hand in; avere la mano leggera to have a light touch; avere la mano pesante to be heavy-handed; avere la mano felice — to be skillful o skilled

    6) gioc. (a carte) hand
    8) (di colore) coat, layer

    fare qcs. a mano — to do o make sth. by hand

    10) alla mano (pronto da usare, esibire)

    minacciare qcn. coltello alla mano — to threaten sb. at knife point

    è arrivata con prove alla mano — she had concrete proof; (semplice) [ persona] informal

    11) man mano, (a) mano a mano little by little

    man mano che — as

    12) fuori mano [paese, sentiero] out of the way; [ abitare] off the beaten track
    ••

    chiedere la mano di qcn. — to ask for sb.'s hand

    avere le -i di burro o di pastafrolla to be butterfingered; arrivare a -i vuote to arrive empty-handed; qua la mano! put it there! shake! give o slip me some skin! AE; man forte manforte; una mano lava l'altra you scratch my back and I'll scratch yours; essere preso con le -i nel sacco to be caught red-handed; alzare le -i su qcn. mettere le -i addosso a qcn. to lay a finger o hand on sb.; mettere le -i avanti to play (it) safe; stare con le -i in mano to sit o stand idly by; avere le -i lunghe (rubare) to be light- o nimble-fingered, to have sticky fingers colloq.; (essere influente) to have a lot of influence; avere le -i in pasta to have a finger in every pie; farsi o lasciarsi prendere la mano to lose control of the situation; toccare con mano — to experience first hand

    * * *
    mano
    /'mano/ ⇒ 4
    sostantivo f.
     1 hand; salutare qcn. con la mano to wave at sb.; -i in alto, su le -i! hands up! mano nella mano hand in hand; passare di mano in mano to pass from hand to hand; tenere qcs. in mano to hold sth. in one's hand; tenersi per mano to hold hands; prendere qcn. per mano to take sb. by the hand (anche fig.); attingere qcs. a piene -i fig. to pick up handfuls of sth.; a -i nude with one's bare hands; suonare il piano a quattro -i to play a duet on the piano; disegnare a mano libera to draw freehand; rapina a mano armata armed robbery; sporcarsi le -i to dirty one's hands, to get one's hands dirty (anche fig.); mettere mano al portafogli to put one's money where one's mouth is, to put one's hand in one's pocket
     2 (aiuto) dare una mano a qcn. to give o lend sb. a (helping) hand
     3 (indicando il controllo, il possesso) hand; cambiare mano to change hands; avere qcs. sotto mano to have sth. on hand; mi è capitato tra le -i I just happened to come across it; tenere qcs. a portata di mano to keep sth. handy; essere nelle -i di qcn. [potere, impresa] to be in sb.'s hands; prendere in mano la situazione to take matters into one's own hands; in buone -i in good hands; in -i sicure in safe hands; cadere nelle -i di qcn. to fall into sb.'s hands; di prima, seconda mano firsthand, second-hand
     4 (stile) riconoscere la mano di un artista to recognize an artist's style
     5 (denotando l'abilità) fare o prendere la mano a to get one's hand in; avere la mano leggera to have a light touch; avere la mano pesante to be heavy-handed; avere la mano felice to be skillful o skilled
     6 gioc. (a carte) hand; passare la mano to pass (anche fig.)
     8 (di colore) coat, layer
     9 a mano fare qcs. a mano to do o make sth. by hand; fatto a mano handmade; dipinto a mano hand-painted
     10 alla mano (pronto da usare, esibire) minacciare qcn. coltello alla mano to threaten sb. at knife point; è arrivata con prove alla mano she had concrete proof; (semplice) [ persona] informal
     11 man mano, (a) mano a mano little by little; preferisco informarli man mano I prefer to inform them as I go along; man mano che as
     12 fuori mano [paese, sentiero] out of the way; [ abitare] off the beaten track
    chiedere la mano di qcn. to ask for sb.'s hand; ci metterei la mano sul fuoco I'm willing to bet on it; fare man bassa to sweep the board; venire alle -i to come to blows; avere le -i di burro o di pastafrolla to be butterfingered; arrivare a -i vuote to arrive empty-handed; qua la mano! put it there! shake! give o slip me some skin! AE; man forte→  manforte; una mano lava l'altra you scratch my back and I'll scratch yours; essere preso con le -i nel sacco to be caught red-handed; alzare le -i su qcn., mettere le -i addosso a qcn. to lay a finger o hand on sb.; mettere le -i avanti to play (it) safe; stare con le -i in mano to sit o stand idly by; avere le -i lunghe (rubare) to be light- o nimble-fingered, to have sticky fingers colloq.; (essere influente) to have a lot of influence; avere le -i in pasta to have a finger in every pie; farsi o lasciarsi prendere la mano to lose control of the situation; toccare con mano to experience first hand.

    Dizionario Italiano-Inglese > mano

  • 47 charro

    (Sp. model spelled same [t∫áro ]'coarse, crude, rustic, or in bad taste'; probably from Basque txar 'bad, defective' or from a related Iberian term)
       1) Clark: 1890s. A Mexican horseman or cowboy, particularly one in the traditional costume consisting of a large sombrero decorated with gold or silver embroidery; a loose-fitting white shirt; a short, tight-fitting jacket; and tight-fitting, flared pants that are also decorated with embroidery, buttons, and braids. Carlisle notes that chario is an alternate spelling in the Southwest.
       2) The costume worn by the cowboy described in (1).
       3) Clark: 1930s. A coarse, mean person; a churl.
       4) More recently, a Mexican cowboy who competes in the Mexican rodeo circuit that is popular in southern California. According to the DRAE, charro originally referred to a resident of Salamanca, Spain, especially the region surrounding Alba, Vitigudino, Ciudad Rodrigo, and Ledesma, and to things of or pertaining to this region, such as the charro dress and manner of speaking. It is also an adjective used to describe a thing that is in poor taste or something decorated with bright, clashing colors. In Mexico, a charro is a horseman who dresses in a special costume as described above. Santamaría defines charro as an expert rider who is skilled in taming horses and other animals. Islas concurs, adding that charros are skilled in using rodeo-style rope-throws. He also notes that although the term charro and the clothing and customs pertaining to the charro originated in Salamanca, Spain, they have evolved considerably in the New World, and the charro has become a representative figure for the Mexican people. This term had reference to upper-class horsemen and hacendados (owners of the large Spanish land-grant haciendas) and contrasted with the term vaquero, which indicated much humbler origins.

    Vocabulario Vaquero > charro

  • 48 bewandert

    Adj.: in etw. (Dat) gut oder sehr bewandert sein be well up ( oder well versed) in s.th., be familiar with ( oder experienced in) s.th.; da bin ich nicht sehr gut bewandert I’m not very well up in that, I’m not very familiar with that
    * * *
    versed; proficient; experienced; expert; conversant
    * * *
    be|wạn|dert [bə'vandɐt]
    adj
    experienced

    bewandert seinto be familiar with or well-versed in sth

    auf einem Gebiet bewandert seinto be experienced or well-versed in a field

    * * *
    (having or showing great learning: a learned professor.) learned
    * * *
    be·wan·dert
    [bəˈvandɐt]
    adj well-versed
    [in etw dat/auf einem Gebiet] \bewandert sein to be well-versed [in sth/in a subject [or field]]
    was du alles weißt, du bist aber wirklich sehr \bewandert! the things you know! you really are very knowledgeable!
    * * *
    Adjektiv well-versed; knowledgeable

    auf einem Gebiet/in etwas (Dat.) bewandert sein — be well-versed or well up in a subject/in something

    * * *
    bewandert adj:
    in etwas (dat)
    sehr bewandert sein be well up ( oder well versed) in sth, be familiar with ( oder experienced in) sth;
    da bin ich nicht sehr gut bewandert I’m not very well up in that, I’m not very familiar with that
    * * *
    Adjektiv well-versed; knowledgeable

    auf einem Gebiet/in etwas (Dat.) bewandert sein — be well-versed or well up in a subject/in something

    * * *
    adj.
    skilled adj.
    versed adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > bewandert

  • 49 händeringend

    Adv. (flehentlich) imploringly; (verzweifelt) despairingly; jemanden händeringend anflehen implore s.o.
    * * *
    hạ̈n|de|rin|gend ['hɛndərɪŋənt]
    adv
    wringing one's hands; (fig) um etw bitten imploringly

    händeringend nach etw suchen — to search desperately for sth

    * * *
    hän·de·rin·gend
    I. adj wringing one's hands
    II. adv
    1. (die Hände ringend)
    er flehte \händeringend um Gnade wringing his hands he pleaded for mercy
    2. (fam: dringend) desperately, urgently
    ich brauche \händeringend Facharbeiter I urgently need skilled workers
    * * *
    2) (ugs.): (dringend)

    händeringend nach jemandem/etwas suchen — search desperately for somebody/something

    * * *
    händeringend adv (flehentlich) imploringly; (verzweifelt) despairingly;
    * * *
    2) (ugs.): (dringend)

    händeringend nach jemandem/etwas suchen — search desperately for somebody/something

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > händeringend

  • 50 música

    adj. femeninine of músico
    musical, harmonious, relating to music.
    f.
    1 music.
    2 female musician, one skilled in harmony, harmonist; one who performs upon instruments of music.
    * * *
    1 music
    \
    música de fondo background music
    música clásica classical music
    música de cámara chamber music
    música ligera easy listening
    * * *
    1. noun f. 2. f., (m. - músico)
    * * *
    SF

    ¡vete con la música a otra parte! — clear off! *

    música ambiental, música ambiente — background music

    sus ideas me suenan a música celestialiró his ideas sound like hot air to me

    música de las esferas, música de los planetas — music of the spheres

    música enlatada — canned music, piped music

    música sacra, música sagrada — sacred music

    2) (=banda) band
    3) pl músicas * (=tonterías) drivel sing
    4) Esp (=cartera) wallet, billfold (EEUU); (=dinero) bread **, money
    músico
    * * *
    I
    adjetivo (Méx fam)
    a) [SER] ( antipático) mean (colloq)
    b) [SER] ( negado)
    II
    1) (Mús) music

    música en directo or en vivo — live music

    la música amansa las fieras — (fr hecha) music has a great calming effect

    sonar a/ser música celestial — (fam) to be music to one's ears

    2) (Chi fam) ( armónica) mouth organ, harmonica
    * * *
    = music.
    Nota: Uno de los varios tipos de materiales bibliográficos que describen las Reglas de Catalogación y que se usa para referirse a aquellas publicaciones que tratan de la composición musical.
    Ex. Music can include a variety of forms, such as works about musicians and music, music scores and recordings.
    ----
    * adaptar a la música = set to + music.
    * banda de música = band, musical band, marching band, brass band.
    * biblioteca de música = music library.
    * biblioteca especializada en música = music library.
    * cadena de música = sound system, hi-fi system.
    * CD de música = music CD.
    * colección de música = music collection.
    * colección de música popular = popular music collection.
    * comercio de la música = music trade.
    * compañía de música rock = rock company.
    * concierto de música = musical concert, music concert.
    * concurso de música = music competition.
    * conjunto de música = musical band.
    * conservatorio de música = music academy, conservatoire, music conservatory, music conservatoire.
    * crítica de música = music review.
    * crítico de música = music critic.
    * descarga de música = music download.
    * desde el punto de vista de la música = musically.
    * equipo de música = home stereo system, stereo system.
    * estrella de la música pop = pop star.
    * estudio de música = music studio.
    * festival de música = music festival.
    * festival de música pop = pop festival.
    * grabación de banda de música = band recording.
    * grabaciones de música = music recordings.
    * instrumento o intérprete de la música = executant.
    * interpretar música = perform + music.
    * letra de la música = music lyrics.
    * mención específica del formato de música impresa = musical presentation statement.
    * mundo de la música, el = music world, the.
    * mundo de la música popular, el = Tin Pan Alley.
    * música ambiental = ambient music.
    * música blue = blues music.
    * música celestial = music to + Posesivo + ears.
    * música contemporánea = contemporary music.
    * música coral = choral music.
    * música country = country music.
    * música de acompañamiento = backing track.
    * música de alta fidelidad = hi-fi music.
    * música de baile = dance music.
    * música de cámara = chamber music.
    * música de circo = circus music.
    * música de cowboys = western dance.
    * música de discoteca = disco.
    * música del oeste = western dance.
    * música de los Beatles = Beatlemusik.
    * música de obra de teatro = stage music.
    * música de orquesta = orchestral music.
    * música de rhythm and blues = rhythm and blues music.
    * música de teclado = keyboard music.
    * música digital = digital music.
    * música disco = disco.
    * música dramática = dramatic music.
    * música en directo = live band, live music.
    * música en vivo = live music.
    * música espiritual negra = gospel music.
    * música étnica = ethnic music.
    * música grabada = recorded music.
    * música incidental = incidental music.
    * música instrumental = instrumental music.
    * música litúrgica = liturgical music.
    * música militar = martial music.
    * música moderna = beat music.
    * música para laúd = lute-playing.
    * música pop = pop music.
    * música popular = popular music.
    * música rap = rap music.
    * música reggae = reggae music.
    * música religiosa = religious music.
    * música rock = rock music.
    * música sacra = passion music.
    * música skiffle = skiffle.
    * música vocal = vocal music.
    * práctica de música = music-making.
    * relacionado con la música = music related [music-related].
    * teoría de la música = theory of music.
    * tienda de música = music store.
    * tocar música = play + music.
    * vídeo de música rock = rock video.
    * * *
    I
    adjetivo (Méx fam)
    a) [SER] ( antipático) mean (colloq)
    b) [SER] ( negado)
    II
    1) (Mús) music

    música en directo or en vivo — live music

    la música amansa las fieras — (fr hecha) music has a great calming effect

    sonar a/ser música celestial — (fam) to be music to one's ears

    2) (Chi fam) ( armónica) mouth organ, harmonica
    * * *
    Nota: Uno de los varios tipos de materiales bibliográficos que describen las Reglas de Catalogación y que se usa para referirse a aquellas publicaciones que tratan de la composición musical.

    Ex: Music can include a variety of forms, such as works about musicians and music, music scores and recordings.

    * adaptar a la música = set to + music.
    * banda de música = band, musical band, marching band, brass band.
    * biblioteca de música = music library.
    * biblioteca especializada en música = music library.
    * cadena de música = sound system, hi-fi system.
    * CD de música = music CD.
    * colección de música = music collection.
    * colección de música popular = popular music collection.
    * comercio de la música = music trade.
    * compañía de música rock = rock company.
    * concierto de música = musical concert, music concert.
    * concurso de música = music competition.
    * conjunto de música = musical band.
    * conservatorio de música = music academy, conservatoire, music conservatory, music conservatoire.
    * crítica de música = music review.
    * crítico de música = music critic.
    * descarga de música = music download.
    * desde el punto de vista de la música = musically.
    * equipo de música = home stereo system, stereo system.
    * estrella de la música pop = pop star.
    * estudio de música = music studio.
    * festival de música = music festival.
    * festival de música pop = pop festival.
    * grabación de banda de música = band recording.
    * grabaciones de música = music recordings.
    * instrumento o intérprete de la música = executant.
    * interpretar música = perform + music.
    * letra de la música = music lyrics.
    * mención específica del formato de música impresa = musical presentation statement.
    * mundo de la música, el = music world, the.
    * mundo de la música popular, el = Tin Pan Alley.
    * música ambiental = ambient music.
    * música blue = blues music.
    * música celestial = music to + Posesivo + ears.
    * música contemporánea = contemporary music.
    * música coral = choral music.
    * música country = country music.
    * música de acompañamiento = backing track.
    * música de alta fidelidad = hi-fi music.
    * música de baile = dance music.
    * música de cámara = chamber music.
    * música de circo = circus music.
    * música de cowboys = western dance.
    * música de discoteca = disco.
    * música del oeste = western dance.
    * música de los Beatles = Beatlemusik.
    * música de obra de teatro = stage music.
    * música de orquesta = orchestral music.
    * música de rhythm and blues = rhythm and blues music.
    * música de teclado = keyboard music.
    * música digital = digital music.
    * música disco = disco.
    * música dramática = dramatic music.
    * música en directo = live band, live music.
    * música en vivo = live music.
    * música espiritual negra = gospel music.
    * música étnica = ethnic music.
    * música grabada = recorded music.
    * música incidental = incidental music.
    * música instrumental = instrumental music.
    * música litúrgica = liturgical music.
    * música militar = martial music.
    * música moderna = beat music.
    * música para laúd = lute-playing.
    * música pop = pop music.
    * música popular = popular music.
    * música rap = rap music.
    * música reggae = reggae music.
    * música religiosa = religious music.
    * música rock = rock music.
    * música sacra = passion music.
    * música skiffle = skiffle.
    * música vocal = vocal music.
    * práctica de música = music-making.
    * relacionado con la música = music related [music-related].
    * teoría de la música = theory of music.
    * tienda de música = music store.
    * tocar música = play + music.
    * vídeo de música rock = rock video.

    * * *
    1 [ SER] (antipático) mean ( colloq)
    no seas música, préstame tus apuntes don't be mean, lend me your notes
    2 [ SER] (negado) música PARA algo hopeless AT sth ( colloq)
    de veras que eres música para bailar you really are hopeless at dancing o a hopeless dancer
    A ( Mús) music
    pon algo de música put some music on
    música en directo or en vivo live music
    una música muy pegadiza a very catchy piece of music
    a los 20 años se dedicó a hacer música she took up music when she was 20
    no sabe leer música she can't read music
    letra y música de una canción lyrics and music of a song
    puso música a los versos de Machado he set Machado's poetry to music
    la música amansa las fieras ( fr hecha); music has a great calming effect, music calms the nerves
    irse con la música a otra parte ( fam): vámonos con la música a otra parte let's go somewhere else o get out of here ( colloq)
    sonar a/ser música celestial ( fam); to be music to one's ears
    Compuestos:
    background music; (en un supermercado, una fábrica) piped o canned music
    atonal music
    classical music
    choral music
    classical music
    incidental music
    chamber music
    title music
    background music
    program* music
    twelve-tone music
    folk music
    ( RPl) piped o canned music
    incidental music
    instrumental music
    light music, easy listening
    modern music
    sacred music
    serial music
    tonal music
    B ( Chi fam) (armónica) mouth organ, harmonica
    * * *

     

    Del verbo musicar: ( conjugate musicar)

    musica es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo

    2ª persona singular (tú) imperativo

    música sustantivo femenino
    music;

    música ambiental background music;

    (en tienda, fábrica) piped o canned music
    músico,-a
    I adjetivo musical
    II sustantivo masculino y femenino musician
    música sustantivo femenino music: eso que dices me suena a música celestial, (agradable) what you are saying is music to my ears
    (vacuidades) that sounds like a lot of mumbo jumbo to me
    ' música' also found in these entries:
    Spanish:
    aceptación
    - aficionada
    - aficionado
    - agrado
    - alegre
    - ambiental
    - amuermar
    - baja
    - bajo
    - cadena
    - cámara
    - casco
    - chiflar
    - compacta
    - compacto
    - conjunta
    - conjunto
    - determinada
    - determinado
    - embriagar
    - enlatada
    - enlatado
    - entender
    - equipo
    - folclórica
    - folclórico
    - fondo
    - gustar
    - ídolo
    - iniciación
    - instrumental
    - ligera
    - ligero
    - marchosa
    - marchoso
    - martirizar
    - musiquilla
    - negra
    - negro
    - paroxismo
    - pirata
    - resurgimiento
    - saber
    - sala
    - suave
    - suavidad
    - templete
    - afición
    - alternativo
    - apasionar
    English:
    alive
    - background
    - band
    - bandstand
    - blare out I
    - blast out
    - blood
    - boom box
    - box
    - brass band
    - bring back
    - busk
    - canned
    - catchy
    - chamber music
    - country music
    - dance music
    - deck
    - disco music
    - festival
    - fiddler
    - folk music
    - freak
    - full
    - gospel
    - hi-fi
    - jaunty
    - loud
    - make
    - music
    - music box
    - number
    - part-payment
    - passion
    - piped music
    - play
    - playback
    - pop
    - rave
    - score
    - set
    - snatch
    - soft
    - somber
    - sombre
    - soul
    - sound
    - stand
    - talent
    - appreciation
    * * *
    música1 adj
    Méx Fam
    1.
    ser música [inútil] to be useless o hopeless;
    soy muy música para los idiomas I'm useless o hopeless at languages
    2.
    ser música [egoísta] to be mean;
    no seas música, déjame dar una vuelta en la moto don't be so mean, let me have a go on the motorbike
    música2 nf
    1. [arte] music;
    pon un poco de música put some music on;
    estudia música en el conservatorio she is studying music at the conservatoire;
    es el autor de la música y la letra he wrote the music and the lyrics;
    la música amansa a las fieras music has a really calming effect;
    Fam
    irse con la música a otra parte: nos fuimos con la música a otra parte we made ourselves scarce;
    ¡vete con la música a otra parte! clear off!, US take a hike!
    música de acompañamiento incidental music;
    música ambiental piped music;
    música antigua early music;
    música de baile dance music;
    música de cámara chamber music;
    música celestial: [m5] eso me suena a música celestial [a falsa promesa] that sounds like a lot of hot air;
    [maravillosamente] that's music to my ears;
    música clásica classical music;
    música en directo live music;
    música disco disco music;
    música electrónica electronic music;
    música enlatada canned music;
    música étnica world music;
    música folk folk music;
    música de fondo background music;
    RP música funcional piped music;
    música heavy heavy metal;
    música instrumental instrumental music;
    música ligera light music;
    música militar military music;
    música pop pop music;
    música popular folk music;
    música rock rock music;
    música sinfónica orchestral music;
    música tecno techno (music);
    música tradicional traditional music;
    música vocal vocal music
    * * *
    f
    I music;
    leer música read music;
    poner algo en música, poner música a algo set sth to music;
    hacer música make music;
    ir con la música a otra parte fig go somewhere else
    II adj Méx fam
    :
    ser música be mean;
    ser música para algo be useless at sth
    I adj musical
    II m, música f musician
    * * *
    : music
    * * *
    música n music

    Spanish-English dictionary > música

  • 51 perito

    adj.
    expert, technical, connoisseur, experienced.
    f. & m.
    1 expert, technician, proficient.
    2 expert witness.
    m.
    1 expert (experto).
    perito agrónomo agronomist
    2 technician.
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: peritar.
    * * *
    1 expert
    nombre masculino,nombre femenino
    1 (experto) expert; (en seguros) loss adjuster
    2 (en ingeniería) technician
    \
    perito,-a agrónomo,-a agricultural technician
    perito,-a industrial engineer
    perito,-a mercantil accountant
    * * *
    perito, -a
    1.
    ADJ (=experto) expert; (=con experiencia) experienced, seasoned

    ser perito en[+ actividad] to be expert at; [+ materia] to be an expert on

    2.
    SM / F [gen] expert; (=técnico) technician; (=ingeniero técnico) technical engineer

    perito/a agrónomo/a — agronomist

    perito/a electricista — qualified electrician

    perito/a en metales — metal expert, specialist in metals

    perito/a testigo — Méx expert witness

    * * *
    I
    adjetivo expert
    II
    - ta masculino, femenino
    a) ( experto) expert
    b) ( en seguros) (loss) adjuster
    c) (Der) expert witness
    * * *
    = expert witness, surveyor, hired gun, assessor.
    Ex. Appearing as an expert witness the librarian proved that, between 1943-55, a librarian following standard library practices of the time could have identified and located literature on the subject of the health effects of exposure to asbestos and the means of controlling dust in the mining and milling of asbestos.
    Ex. Hospital librarians should assist in the development of library inspection guidelines for surveyors.
    Ex. Why not get a 'hired gun' who will do the job in the least time and give us the opinion we're looking for?.
    Ex. This article examines the role of the external assessor in the process of reviewing academic libraries.
    ----
    * perito agrícola = agriculturist.
    * perito de extensión agraria = agricultural extension worker.
    * * *
    I
    adjetivo expert
    II
    - ta masculino, femenino
    a) ( experto) expert
    b) ( en seguros) (loss) adjuster
    c) (Der) expert witness
    * * *
    = expert witness, surveyor, hired gun, assessor.

    Ex: Appearing as an expert witness the librarian proved that, between 1943-55, a librarian following standard library practices of the time could have identified and located literature on the subject of the health effects of exposure to asbestos and the means of controlling dust in the mining and milling of asbestos.

    Ex: Hospital librarians should assist in the development of library inspection guidelines for surveyors.
    Ex: Why not get a 'hired gun' who will do the job in the least time and give us the opinion we're looking for?.
    Ex: This article examines the role of the external assessor in the process of reviewing academic libraries.
    * perito agrícola = agriculturist.
    * perito de extensión agraria = agricultural extension worker.

    * * *
    perito1 -ta
    expert
    no es perito en la materia he's not an expert on the subject
    perito2 -ta
    masculine, feminine
    1 (experto) expert
    2 (en seguros) loss adjuster, adjuster
    3 ( Der) expert witness
    Compuestos:
    perito agrónomo, perita agrónoma
    masculine, feminine agricultural technician
    perito de montes, perita de montes
    masculine, feminine forestry technician
    perito electricista, perita electricista
    masculine, feminine qualified electrician
    perito industrial, perita industrial
    masculine, feminine engineer
    perito mercantil, perita mercantil
    masculine, feminine qualified accountant
    * * *

     

    Del verbo peritar: ( conjugate peritar)

    perito es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    peritó es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo

    Multiple Entries:
    peritar    
    perito
    perito
    ◊ -ta sustantivo masculino, femenino ( experto) expert;

    perito agrónomo agricultural technician;
    perito industrial engineer;
    perito mercantil qualified accountant
    perito,-a
    I adjetivo expert, skilled
    II sustantivo masculino y femenino qualified person, expert
    perito agrónomo, agronomist, perito industrial, engineer

    ' perito' also found in these entries:
    Spanish:
    perita
    English:
    assess
    - surveyor
    - expert
    - survey
    * * *
    perito, -a
    adj
    expert;
    ser perito en algo to be an expert in sth
    nm,f
    1. [experto] expert;
    un perito en contabilidad an accountancy expert
    perito agrícola agronomist;
    perito agrónomo agronomist;
    perito judicial legal expert;
    2. [ingeniero técnico]
    perito (industrial) = engineer who has done a three-year university course rather than a full five-year course
    * * *
    I adj expert
    II m, perita f
    1 ( especialista) expert
    2 COM en seguros loss adjuster
    * * *
    perito, -ta adj & n
    : expert
    * * *
    perito n expert

    Spanish-English dictionary > perito

  • 52 fuerte

    adj.
    1 strong (persona, viento).
    un medicamento muy fuerte a very powerful medicine
    está demasiado fuerte it's on too loud
    4 tight (nudo).
    5 strong.
    es una empresa fuerte en el sector the company's strong in this sector
    una moneda fuerte a strong currency
    6 large, considerable (grande) (cantidad).
    una fuerte presencia de artistas europeos a large contingent of European artists
    adv.
    3 loudly.
    4 strong.
    m.
    1 fort.
    2 strong point, forte (punto fuerte).
    su fuerte son las matemáticas mathematics is his forte
    3 fortress, fort, bastille, fortification.
    * * *
    1 (gen) strong
    2 (en asignatura) strong, good
    3 (viento) strong; (lluvia, nevada) heavy; (tormenta, seísmo) severe; (calor) intense
    4 (escena - violento) violent; (- escandaloso) shocking; (- inquietante) disturbing
    5 (dolor, enfermedad) severe, bad
    6 (golpe) hard, heavy
    7 (sonido) loud
    8 (subida) steep, sharp; (bajada) sharp
    9 (discusión) heated, violent; (protesta) violent, vigorous; (polémica) bitter; (aplauso) loud, thunderous
    10 (presión) intense; (influencia) powerful, strong
    13 (color) intense
    14 (contraste) marked, sharp; (tendency) strong, marked
    15 (cosa fija) stiff, tight
    2 (punto fuerte) forte, strong point
    1 (mucho) a lot
    3 (volumen) loud
    \
    ¡abrázame fuerte! hold me tight!
    estar fuerte en algo to be good at something
    ¡habla más fuerte! speak up!
    * * *
    1. adv.
    1) hard
    2. adj.
    2) loud
    3. noun m.
    * * *
    1. ADJ
    1) [persona]
    a) [físicamente] [gen] strong; (=robusto) sturdy, powerfully built; euf (=obeso) large
    b) [emocionalmente] strong, tough

    hemos de ser fuertes ante la adversidadwe must be strong o tough in the face of adversity

    c)

    estar fuerte en filosofía/historia — [estudiante] to be strong in philosophy/history

    2) (=intenso)
    a) [sabor, olor, viento] strong; [dolor, calor] intense; [lluvia] heavy; [ejercicio] strenuous
    b) [explosión, voz, ruido] loud; [golpe] heavy, hard; [acento] strong, thick
    c) [color] (=no pálido) strong; (=llamativo) bright
    d) [impresión] strong, powerful; [deseo] strong, deep; [fe, objeción] strong; [discusión] heated
    e) [abrazo, beso] big

    un beso muy fuerte[en cartas] lots of love

    un fuerte abrazo, Carmen — best wishes, Carmen; [más cariñoso] love, Carmen

    3) [bebida, medicamento] strong; [comida] (=pesada) heavy; (=indigesta) indigestible

    nunca toma cosas fuertes, solo cerveza y vino — he never drinks spirits o the hard stuff *, just beer and wine

    4) (=resistente) [cuerda, tela] strong; [economía, moneda, país] strong
    5) (=importante) [aumento, bajada] sharp; [crisis] serious, severe; [pérdidas] large, substantial
    6) (=impactante) [escena] shocking, disturbing

    me dijo cosas muy fuertes que no podría repetir ahorashe said some harsh o nasty * things that I couldn't repeat now

    -lo llamó a la oficina y lo despidió en el acto -¡qué fuerte! — * "he called him at the office and fired him there and then" - "that's outrageous o appalling!"

    7)

    hacerse fuerte(=protegerse) to hole up; (=volverse fuerte) to gain strength

    8) [terreno] rough, difficult
    9) Chile (=apestoso) [persona] stinky

    ser o estar fuerte a algo — to stink of sth

    2. ADV
    1) (=con fuerza) [golpear] hard; [abrazar] tight, tightly

    jugar fuerte — (lit) to gamble heavily; (fig) to take a gamble

    2) (=en voz alta) [hablar, tocar] loud, loudly

    ¡más fuerte! ¡que no se le oye aquí atrás! — speak up! we can't hear at the back

    3) (=gran cantidad)
    3. SM
    1) (Mil) fort
    2) (Mús) forte
    3) (=especialidad) forte, strong point
    4) Chile (=bebida) hard liquor, hard stuff *
    * * *
    I
    1) < persona>
    a) ( físicamente) strong

    es un hombre fuertísimo or fortísimo — he's an exeptionally strong man

    b) ( moralmente) strong

    hacerse fuerteto pull oneself together

    c) ( en asignatura) strong

    no estoy muy fuerte en ese tema/en física — I'm not very strong on that topic/in physics (colloq)

    2) ( resistente) <tela/cuerda> strong
    3)
    a) < viento> strong; < terremoto> severe; <lluvia/nevada> heavy
    b) < dolor> intense, bad; < resfriado> bad

    un fuerte golpea heavy o hard blow

    c) <abrazo/beso> big
    4) < ruido> loud
    5)
    a) <olor/sabor> strong
    b) <licor/medicina> strong
    c) < comida> heavy
    6) < acento> strong, thick
    7) ( violento) < discusión> violent, heated

    me dijo que era un inútil - qué fuerte! — (fam) he said I was useless - that's a bit much (AmE) o (BrE) a bit over the top!

    8)
    a) ( poderoso) <nación/empresa/equipo> strong
    b) < moneda> strong
    9) (Ling) < vocal> stressed
    II
    1) <golpear/empujar> hard; <agarrar/apretar> tightly; < llover> heavily
    2) < hablar> loudly
    3) ( mucho)
    4) <jugar/apostar> heavily
    III
    1) (Mil) fort
    2) ( especialidad) strong point, forte
    * * *
    I
    1) < persona>
    a) ( físicamente) strong

    es un hombre fuertísimo or fortísimo — he's an exeptionally strong man

    b) ( moralmente) strong

    hacerse fuerteto pull oneself together

    c) ( en asignatura) strong

    no estoy muy fuerte en ese tema/en física — I'm not very strong on that topic/in physics (colloq)

    2) ( resistente) <tela/cuerda> strong
    3)
    a) < viento> strong; < terremoto> severe; <lluvia/nevada> heavy
    b) < dolor> intense, bad; < resfriado> bad

    un fuerte golpea heavy o hard blow

    c) <abrazo/beso> big
    4) < ruido> loud
    5)
    a) <olor/sabor> strong
    b) <licor/medicina> strong
    c) < comida> heavy
    6) < acento> strong, thick
    7) ( violento) < discusión> violent, heated

    me dijo que era un inútil - qué fuerte! — (fam) he said I was useless - that's a bit much (AmE) o (BrE) a bit over the top!

    8)
    a) ( poderoso) <nación/empresa/equipo> strong
    b) < moneda> strong
    9) (Ling) < vocal> stressed
    II
    1) <golpear/empujar> hard; <agarrar/apretar> tightly; < llover> heavily
    2) < hablar> loudly
    3) ( mucho)
    4) <jugar/apostar> heavily
    III
    1) (Mil) fort
    2) ( especialidad) strong point, forte
    * * *
    fuerte1

    Ex: Had he consulted an Indian history, he would have found, for instance, that what the Britannica called the Fort Phil Kearney massacre the Indians call the 'Battle of the Hundred Slain'.

    * defender el fuerte = hold + the fortress.

    fuerte2
    2 = robust, strong [stronger -comp., strongest -sup.], sturdy [sturdier -comp., sturdiest -sup.], loud [louder -comp., loudest -sup.], hefty [heftier -comp., heftiest -sup.], tight [tighter -comp., tightest -sup.], forte, brawny [brawnier -comp., brawniest -sup.], buoyant, hard-wearing, strong point, nippy [nippier -comp., nippiest -sup.].

    Ex: Although microcomputers are relatively robust, they do not take kindly to frequent moves from one location to another, particularly on wheeled trollies.

    Ex: In fact, the 1979 index figures show a strong contrast between the hardback and paperback turnovers, with the hardback market being down and the paperback market up.
    Ex: Here came every sort of human ingredient -- sturdy homesteaders, skilled craftsmen, precious scoundrels.
    Ex: Visitors would be surprised by the loud creaking and groaning of the presses as the timbers gave and rubbed against each other.
    Ex: This new font had increased contrast and x-height in the lower case and a hefty set of capitals = Este nuevo tipo de letra había aumentado el contraste y el ojo medio de las minúsculas y las mayúsculas eran voluminosas.
    Ex: The platen was lashed up tight to the toe of the spindle by cords which connected hooks at its four corners to another set of hooks at the four lower corners of the hose.
    Ex: Statistical analysis has long been a forte of sociological & social research.
    Ex: This revolutionary syndicalist union consistently supported the most downtrodden & oppressed, & encouraged a cult of the unspoiled, heroic brawny proletarian with raw courage & 'natural' virtues.
    Ex: The foreign relations of the Community will probably remain a buoyant area.
    Ex: The manufacturers of this type of artificial turf say that while the grass is soft and springy underfoot it is extremely tough and hard-wearing.
    Ex: One of the strong points of the DIALOG service is the documentation.
    Ex: Blend cream cheese with prepared horseradish for a nippy taste.
    * amarillo fuerte = bright yellow.
    * andar pisando fuerte = go from + strength to strength, make + a big impact.
    * apretar fuerte = bear down on.
    * bebida alcohólica fuerte = hard drink, hard liquor.
    * caja fuerte = safe, safety deposit box.
    * combinación de la caja fuerte = safe code, safe combination.
    * con fuertes aspiraciones profesionales = upward-mobile.
    * dar fuerte = pack + a wallop.
    * delgado y fuerte = wiry.
    * demasiado fuerte = over-strong.
    * de olor fuerte = strong-smelling.
    * fuerte como un roble = as strong as an ox.
    * fuerte como un toro = as strong as an ox.
    * fuertes lluvias = heavy rain.
    * fuerte viento = strong wind.
    * golpear fuerte = wallop, whack.
    * golpe fuerte = whack.
    * hacer más fuerte = toughen.
    * hacerse más fuerte = gain in + strength, grow in + strength.
    * iluminación fuerte = task lighting.
    * ley del más fuerte, la = law of the jungle, the, survival of the fittest, survival of the strongest.
    * mar fuerte = heavy sea.
    * más fuerte que un roble = as strong as an ox.
    * más fuerte que un toro = as strong as an ox.
    * naranja fuerte = bright orange.
    * olor fuerte y penetrante = tang.
    * pegar fuerte = pack + a wallop.
    * pisar fuerte = go from + strength to strength, make + a big impact, stomp.
    * plato fuerte = main dish, strong point, entrée, main entrée.
    * poner más fuerte = crank up.
    * punto fuerte = strength.
    * sabor fuerte y penetrante = tang.
    * supervivencia del más fuerte = survival of the fittest, survival of the strongest.
    * tener una personalidad muy fuerte = be full of character.
    * tener un carácter muy fuerte = be full of character.
    * un fuerte sentimiento de = a strong sense of.
    * viento fuerte = high wind.

    fuerte3
    3 = tangy [tangier - comp., tangiest -sup.].

    Ex: The most boring meal can be pepped up with spicy and tangy herbs.

    * * *
    A ‹persona›
    nunca ha sido muy fuerte he has never been very strong
    es un hombre fuertísimo or fortísimo he's an exceptionally strong man
    2 (moralmente) strong
    hacerse fuerte to pull oneself together
    no estoy muy fuerte en ese tema I'm not very strong on o well up on that topic ( colloq)
    anda muy fuerte en física he's doing very well in physics
    B (resistente) ‹tela/cuerda› strong
    una caja bien fuerte a good, sturdy o strong box
    una valla alta y fuerte a tall, sturdy o strong fence
    C
    1 ‹viento› strong; ‹terremoto› severe; ‹lluvia/nevada› heavy
    2 ‹dolor› intense, bad; ‹resfriado› bad
    un fuerte golpe a heavy o hard blow
    3 ‹abrazo/beso› big
    D ‹ruido› loud
    la radio está muy fuerte, bájale el volumen the radio's too loud, turn it down
    E
    1 ‹olor/sabor› strong
    2 ‹licor› strong; ‹medicina› strong
    3 ‹comida› heavy
    F ‹acento› strong, thick
    G
    (violento): tiene escenas muy fuertes it has some very shocking o disturbing scenes
    me dijo que no valía para nada — ¡qué fuerte! ( fam); he said I was absolutely useless — strong o harsh words!
    tuvieron una discusión fortísima or fuertísima they had a violent o heated argument
    H
    1 (poderoso) ‹nación/empresa/equipo› strong
    es algo más fuerte que yo, no puedo dejar de hacerlo it's stronger than I am, I can't stop o give it up
    2 ‹moneda› strong
    3
    (importante): una fuerte suma de dinero a large sum of money
    un fuerte contingente de la policía a strong police contingent
    un fuerte incremento de precio a sharp price increase
    le recetó una fuerte dosis de analgésicos she prescribed a heavy dose of painkillers
    I ( Ling) ‹vocal› stressed
    J
    ( Chi fam) (hediondo): ¡qué fuerte andas! you stink! ( colloq)
    es fuerte de patas his feet stink ( colloq)
    A ‹golpear/empujar› hard; ‹agarrar/apretar› tightly; ‹llover› heavily
    una canción que está pegando fuerte a song that's a big hit at the moment
    B ‹hablar› loudly
    pon la radio más fuerte turn the radio up
    C
    (abundantemente): desayunar fuerte to have a big breakfast
    D ‹jugar/apostar› heavily
    A ( Mil) fort
    B (especialidad) strong point, forte
    C ( Chi fam) (licor) hard stuff ( colloq)
    * * *

     

    fuerte adjetivo
    1 ( en general) strong;
    un equipo/una cuerda fuerte a strong team/rope

    2
    a) viento strong;

    terremoto severe;
    lluvia/nevada heavy
    b) dolor intense, bad;

    golpe heavy;
    resfriado bad;
    abrazo/beso big
    c)ruido/música loud

    d)olor/sabor/medicina strong;

    comida/dosis heavy
    e) acento strong, thick

    3 ( violento) ‹ discusión violent, heated;
    película/escena shocking
    ■ adverbio
    1golpear/empujar hard;
    agarrar/apretar tightly;
    llover heavily
    2 hablar loudly;

    habla más fuerte speak up
    ■ sustantivo masculino
    a) (Mil) fort


    fuerte
    I adjetivo
    1 strong
    2 (intenso) (dolor) severe
    (color) intense
    3 (excesivo) strong
    (comida) heavy: el café es muy fuerte para la niña, coffee is too strong for the child
    4 (volumen) loud
    5 (impactante) (escenas) violent, grisly
    (comentarios) serious
    II sustantivo masculino
    1 (fortificación) fort
    2 (punto fuerte) forte, strong point
    III adv (con fuerza, con violencia) hard: el viento sopla fuerte, the wind is blowing hard
    (con intensidad, apretadamente) tight: ¡agárrate fuerte!, hold on tight!
    (en cantidad) tienes que desayunar fuerte, you have to have a good breakfast
    (más alto) louder: ¡habla más fuerte!, speak up!
    ' fuerte' also found in these entries:
    Spanish:
    A
    - acento
    - agarrarse
    - animal
    - caja
    - campeonato
    - conmoción
    - débil
    - diezmar
    - dirigir
    - espanto
    - estirón
    - férrea
    - férreo
    - frágil
    - fulminante
    - grande
    - hacer
    - opresión
    - pisar
    - plato
    - relumbrón
    - resistente
    - reventar
    - sacudida
    - suave
    - sujetar
    - tirón
    - torta
    - tortazo
    - trompazo
    - viento
    - abrazar
    - agarrar
    - apariencia
    - bajón
    - caer
    - carácter
    - codazo
    - combinación
    - comida
    - constitución
    - crecida
    - dispositivo
    - estridente
    - fortín
    - golpe
    - impulso
    - indignación
    - indignado
    English:
    A
    - agony
    - ale
    - aloud
    - backbone
    - bad
    - balance
    - bang
    - bash
    - beat down
    - best
    - blare
    - bond
    - boo
    - break into
    - burly
    - crack
    - dish
    - fluid
    - forte
    - fresh
    - fuck
    - great
    - grip
    - hard
    - hard currency
    - heady
    - heavy
    - high
    - highlight
    - hold
    - hold on
    - hug
    - iron
    - keen
    - liaison
    - loud
    - lung
    - must
    - point
    - potent
    - powerful
    - press
    - resilient
    - robust
    - rugged
    - safe
    - sing up
    - slight
    - slog
    * * *
    adj
    1. [persona] [físicamente] strong;
    estar fuerte como un roble to be as strong as an ox
    2. [persona] [psicológicamente] strong;
    tiene un carácter muy fuerte she has a strong character
    3.
    hacerse fuerte en Mil to make one's stronghold in;
    Fig
    el equipo se hizo fuerte en su área the team fell back into their own half
    4. [material] strong;
    necesito un tejido fuerte I need a strong material
    5. [viento] strong;
    [lluvia] heavy
    6. [intenso] [frío, dolor, color] intense;
    [golpe, pelea] hard
    7. [medicamento] powerful
    8. [influyente, sólido] strong;
    es una empresa fuerte en el sector the company's strong in this sector;
    una moneda fuerte a strong currency;
    fuertes razones powerful reasons
    9. [violento, impactante] powerful, shocking;
    lenguaje fuerte strong language;
    un chiste fuerte a crude joke;
    algunas de las escenas son muy fuertes some of the scenes are very shocking
    10. [grande] large, considerable;
    una fuerte cantidad de dinero a large o considerable amount of money;
    una fuerte presencia de artistas caribeños a large contingent of Caribbean artists
    11. [comida] [pesado] heavy;
    [picante] hot
    12. [nudo] tight
    13. [sílaba] accented, stressed
    14. [vocal] strong
    15. [versado]
    estoy fuerte en idiomas I'm good at languages
    16. [alto] [sonido] loud;
    la televisión está demasiado fuerte the television is on too loud
    17. Fam [increíble] astonishing, amazing;
    ¡qué fuerte! [fabuloso] wow!, amazing!;
    [terrible] how awful!, oh no!;
    …y después me insultó – ¡qué fuerte! …and then he insulted me – that's awful o terrible!
    adv
    1. [intensamente] hard;
    [abrazar, agarrar] tight;
    está nevando fuerte it's snowing hard o heavily;
    lo ató bien fuerte she tied it tight;
    chuta fuerte he has a powerful kick
    2. [abundantemente] a lot;
    en España se suele almorzar fuerte in Spain, people usually have a big meal at lunchtime
    3. [en voz alta] loudly;
    ¿podría hablar más fuerte? could you speak louder?
    nm
    1. [fortificación] fort
    2. [especialidad] strong point, forte;
    su fuerte son las matemáticas mathematics is his forte
    * * *
    I adj
    1 strong
    2 dolor intense; lluvia heavy
    3 aumento sharp
    4 ruido loud
    5
    :
    estoy fuerte en idiomas I’m good at languages
    incredible fam ;
    ¡qué fuerte!, ¡esto es muy fuerte! fam God, this is awful! fam
    II adv hard;
    hablar fuerte speak loudly;
    jugar fuerte bet heavily
    III m MIL fort;
    hacerse fuerte dig o.s. in
    * * *
    fuerte adv
    1) : strongly, tightly, hard
    2) : loudly
    3) : abundantly
    fuerte adj
    1) : strong
    2) : intense
    un fuerte dolor: an intense pain
    3) : loud
    4) : extreme, excessive
    fuerte nm
    1) : fort, stronghold
    2) : forte, strong point
    * * *
    fuerte1 adj
    1. (en general) strong
    2. (dolor) severe
    3. (voz, ruido) loud
    4. (golpe) hard
    5. (comida) heavy [comp. heavier; superl. heaviest]
    6. (imágenes) violent
    ¡qué fuerte! how awful!
    fuerte2 adv
    1. (con fuerza) hard
    2. (hablar) loud / loudly
    3. (sujetar) tight
    fuerte3 n
    2. (punto sobresaliente) strong point

    Spanish-English dictionary > fuerte

  • 53 debatteren

    debate; redetwisten argue
    voorbeelden:
    1   zij verstaat de kunst van het debatteren she is a skilled debater
         debatteren over iets debate something; overleggen deliberate about/upon something
         over die problemen valt niet te debatteren there's no point in arguing about such problems

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > debatteren

  • 54 Gillette, King Camp

    [br]
    b. 5 January 1855 Fond du Lac, Wisconsin, USA
    d. 9 July 1932 Los Angeles, California, USA
    [br]
    American inventor and manufacturer, inventor of the safety razor.
    [br]
    Gillette's formal education in Chicago was brought to an end when a disastrous fire destroyed all his father's possessions. Forced to fend for himself, he worked first in the hardware trade in Chicago and New York, then as a travelling salesman. Gillette inherited the family talent for invention, but found that his successful inventions barely paid for those that failed. He was advised by a previous employer, William Painter (inventor of the Crown Cork), to look around for something that could be used widely and then thrown away. In 1895 he succeeded in following that advice of inventing something which people could use and then throw away, so that they would keep coming back for more. An idea came to him while he was honing an old-fashioned razor one morning; he was struck by the fact that only a short piece of the whole length of a cutthroat razor is actually used for shaving, as well as by the potentially dangerous nature of the implement. He "rushed out to purchase some pieces of brass, some steel ribbon used for clock springs, a small hand vise and some files". He thought of using a thin steel blade sharpened on each side, placed between two plates and held firmly together by a handle. Though coming from a family of inventors, Gillette had no formal technical education and was entirely ignorant of metallurgy. For six years he sought a way of making a cheap blade from sheet steel that could be hardened, tempered and sharpened to a keen edge.
    Gillette eventually found financial supporters: Henry Sachs, a Boston lamp manufacturer; his brother-in-law Jacob Heilbron; and William Nickerson, who had a considerable talent for invention. By skilled trial and error rather than expert metallurgical knowledge, Nickerson devised ways of forming and sharpening the blades, and it was these that brought commercial success. In 1901, the American Safety Razor Company, later to be renamed the Gillette Safety Razor Company, was set up. When it started production in 1903 the company was badly in debt, and managed to sell only fifty-one razors and 168 blades; but by the end of the following year, 90,000 razors and 12.4 million blades had been sold. A sound invention coupled with shrewd promotion ensured further success, and eight plants manufacturing safety razors were established in various parts of the world. Gillette's business experiences led him into the realms of social theory about the way society should be organized. He formulated his views in a series of books published over the years 1894 to 1910. He believed that competition led to a waste of up to 90 per cent of human effort and that want and crime would be eliminated by substituting a giant trust to plan production centrally. Unfortunately, the public in America, or anywhere else for that matter, were not ready for this form of Utopia; no omniscient planners were available, and human wants and needs were too various to be supplied by a single agency. Even so, some of his ideas have found favour: air conditioning and government provision of work for the unemployed. Gillette made a fortune from his invention and retired from active participation in the business in 1913, although he remained President until 1931 and Director until his death.
    [br]
    Bibliography
    "Origin of the Gillette razor", Gillette Blade (February/March).
    Further Reading
    Obituary, 1932, New York Times (11 July).
    J.Jewkes, D.Sawers and R.Stillerman, 1958, The Sources of Invention, London: Macmillan.
    LRD / IMcN

    Biographical history of technology > Gillette, King Camp

  • 55 набить руку

    Универсальный русско-английский словарь > набить руку

  • 56 У-73

    НА УЛИЦЕ PrepP Invar usu. subj-compl with6biTbe, оказаться etc (subj: human)
    1. one is (finds o.s. etc) without lodging: (out) on (in) the street.
    ...Соня билась за свою комнату, добилась наконец, дорожит ею, и я не на улице, есть крыша над головой, буду жить у нее и дожидаться, чтобы и мне дали комнату... (Рыбаков 1). Sonya had struggled to get her room and now that she had, it really meant something to her, and, since I wasn't out on the street, but had a roof over my head, I could live with her and wait till they gave me my own place (1a).
    2. one is (ends up etc) without work, employment: (out) on (in) the street
    (in limited contexts) out the door.
    На фабрике шли массовые увольнения, многие квалифицированные рабочие оказались на улице. There were mass firings at the factory and many skilled laborers ended up on the street.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-73

  • 57 на улице

    [PrepP; Invar; usu. subj-compl with быть, оказаться etc (subj: human)]
    =====
    1. one is (finds o.s. etc) without lodging:
    - (out) on <in> the street.
         ♦...Соня билась за свою комнату, добилась наконец, дорожит ею, и я не на улице, есть крыша над головой, буду жить у неё и дожидаться, чтобы и мне дали комнату... (Рыбаков 1). Sonya had struggled to get her room and now that she had, it really meant something to her, and, since I wasn't out on the street, but had a roof over my head, I could live with her and wait till they gave me my own place (1a).
    2. one is (ends up etc) without work, employment:
    - (out) on <in> the street;
    - [in limited contexts] out the door.
         ♦ На фабрике шли массовые увольнения, многие квалифицированные рабочие оказались на улице. There were mass firings at the factory and many skilled laborers ended up on the street.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на улице

  • 58 Technik

    f; -, -en
    1. nur Sg. (Technologie) technology; angewandte: meist engineering, applied technology; Studienfach: engineering; die moderne Technik modern ( oder today’s) technology; hoch entwickelte Technik advanced ( oder high) technology; Technik ist angewandte Wissenschaft technology is science in action ( oder at work); nach den anerkannten Regeln der Technik in accordance with the (well-known) laws of engineering; von Technik verstehe ich gar nichts I don’t know the first thing about technical matters, I’m hopeless with anything technical ( oder when it comes to technical things); Stand 2
    2. (Methode, Verfahren) technique (auch KUNST, SPORT etc.), method, procedure, routine; hoch entwickelte oder verfeinerte Techniken advanced techniques
    3. nur Sg.; SPORT, KUNST (Können) technique, technical ability, mastery; er verfügt über eine hervorragende Technik he has superb technique ( oder prodigious technical ability)
    4. nur Sg. (technische Ausrüstung) technology, technical resources Pl. ( oder equipment); eine Firma mit modernster Technik a company using state-of-the-art technology
    5. nur Sg. (technische Beschaffenheit einer Maschine etc.) mechanics Pl., operation
    6. nur Sg. (Abteilung) technical department, engineering side umg.; jemanden von der Technik rufen send for one of the technical people
    * * *
    die Technik
    technology; technics; science; technique
    * * *
    Tẹch|nik ['tɛçnɪk]
    f -, -en
    1) (no pl = Technologie) technology; (esp als Studienfach) engineering

    das Zeitalter der Technik — the technological age, the age of technology

    2) (= Arbeitsweise, Verfahren) technique

    die Technik des Dramas/der Musik — dramatic/musical techniques

    3) (no pl = Funktionsweise und Aufbau) (von Auto, Motor etc) mechanics pl
    4) (SCH = Schulfach) (= Haushaltslehre) home economics; (= Werken) technical studies
    5) (inf = technische Abteilung) technical department, back-room boys pl (inf)
    6) (Aus inf = Technische Hochschule) institute of technology
    * * *
    die
    1) (the ways in which something works or is applied: the mechanics of the legal system.) mechanic
    2) (the way in which a (usually skilled) process is, or should be, carried out: They admired the pianist's faultless technique.) technique
    * * *
    Tech·nik
    <-, -en>
    [ˈteçnɪk]
    f
    1. kein pl (Technologie) technology
    auf dem neuesten Stand der \Technik state-of-the-art technology
    2. kein pl (technische Ausstattung) technical equipment
    mit modernster \Technik ausgestattet equipped with the most modern technology
    3. kein pl (technische Konstruktion) technology
    4. (besondere Methode) technique
    jeder Hochspringer hat seine eigene \Technik every high jumper has his own technique
    5. inv (fam: technische Abteilung) technical department
    6. ÖSTERR (technische Hochschule) college of technology
    * * *
    die; Technik, Techniken
    1) o. Pl. technology; (Studienfach) engineering no art.
    2) o. Pl. (Ausrüstung) equipment; machinery
    3) (Arbeitsweise, Verfahren) technique
    4) o. Pl. (eines Gerätes) workings pl
    * * *
    Technik f; -, -en
    1. nur sg (Technologie) technology; angewandte: meist engineering, applied technology; Studienfach: engineering;
    die moderne Technik modern ( oder today’s) technology;
    hoch entwickelte Technik advanced ( oder high) technology;
    Technik ist angewandte Wissenschaft technology is science in action ( oder at work);
    nach den anerkannten Regeln der Technik in accordance with the (well-known) laws of engineering;
    von Technik verstehe ich gar nichts I don’t know the first thing about technical matters, I’m hopeless with anything technical ( oder when it comes to technical things); Stand 2
    2. (Methode, Verfahren) technique ( auch KUNST, SPORT etc), method, procedure, routine;
    verfeinerte Techniken advanced techniques
    3. nur sg; SPORT, KUNST (Können) technique, technical ability, mastery;
    er verfügt über eine hervorragende Technik he has superb technique ( oder prodigious technical ability)
    4. nur sg (technische Ausrüstung) technology, technical resources pl ( oder equipment);
    eine Firma mit modernster Technik a company using state-of-the-art technology
    5. nur sg (technische Beschaffenheit einer Maschine etc) mechanics pl, operation
    6. nur sg (Abteilung) technical department, engineering side umg;
    jemanden von der Technik rufen send for one of the technical people
    * * *
    die; Technik, Techniken
    1) o. Pl. technology; (Studienfach) engineering no art.
    2) o. Pl. (Ausrüstung) equipment; machinery
    3) (Arbeitsweise, Verfahren) technique
    4) o. Pl. (eines Gerätes) workings pl
    * * *
    -en f.
    engineering n.
    technics n.
    technique n.
    technology n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Technik

  • 59 technik

    f; -, -en
    1. nur Sg. (Technologie) technology; angewandte: meist engineering, applied technology; Studienfach: engineering; die moderne Technik modern ( oder today’s) technology; hoch entwickelte Technik advanced ( oder high) technology; Technik ist angewandte Wissenschaft technology is science in action ( oder at work); nach den anerkannten Regeln der Technik in accordance with the (well-known) laws of engineering; von Technik verstehe ich gar nichts I don’t know the first thing about technical matters, I’m hopeless with anything technical ( oder when it comes to technical things); Stand 2
    2. (Methode, Verfahren) technique (auch KUNST, SPORT etc.), method, procedure, routine; hoch entwickelte oder verfeinerte Techniken advanced techniques
    3. nur Sg.; SPORT, KUNST (Können) technique, technical ability, mastery; er verfügt über eine hervorragende Technik he has superb technique ( oder prodigious technical ability)
    4. nur Sg. (technische Ausrüstung) technology, technical resources Pl. ( oder equipment); eine Firma mit modernster Technik a company using state-of-the-art technology
    5. nur Sg. (technische Beschaffenheit einer Maschine etc.) mechanics Pl., operation
    6. nur Sg. (Abteilung) technical department, engineering side umg.; jemanden von der Technik rufen send for one of the technical people
    * * *
    die Technik
    technology; technics; science; technique
    * * *
    Tẹch|nik ['tɛçnɪk]
    f -, -en
    1) (no pl = Technologie) technology; (esp als Studienfach) engineering

    das Zeitalter der Technik — the technological age, the age of technology

    2) (= Arbeitsweise, Verfahren) technique

    die Technik des Dramas/der Musik — dramatic/musical techniques

    3) (no pl = Funktionsweise und Aufbau) (von Auto, Motor etc) mechanics pl
    4) (SCH = Schulfach) (= Haushaltslehre) home economics; (= Werken) technical studies
    5) (inf = technische Abteilung) technical department, back-room boys pl (inf)
    6) (Aus inf = Technische Hochschule) institute of technology
    * * *
    die
    1) (the ways in which something works or is applied: the mechanics of the legal system.) mechanic
    2) (the way in which a (usually skilled) process is, or should be, carried out: They admired the pianist's faultless technique.) technique
    * * *
    Tech·nik
    <-, -en>
    [ˈteçnɪk]
    f
    1. kein pl (Technologie) technology
    auf dem neuesten Stand der \Technik state-of-the-art technology
    2. kein pl (technische Ausstattung) technical equipment
    mit modernster \Technik ausgestattet equipped with the most modern technology
    3. kein pl (technische Konstruktion) technology
    4. (besondere Methode) technique
    jeder Hochspringer hat seine eigene \Technik every high jumper has his own technique
    5. inv (fam: technische Abteilung) technical department
    6. ÖSTERR (technische Hochschule) college of technology
    * * *
    die; Technik, Techniken
    1) o. Pl. technology; (Studienfach) engineering no art.
    2) o. Pl. (Ausrüstung) equipment; machinery
    3) (Arbeitsweise, Verfahren) technique
    4) o. Pl. (eines Gerätes) workings pl
    * * *
    …technik f im subst: meist … technology, …engineering, … technique(s pl); Technik;
    Arbeitstechnik (Wissensbereich) industrial engineering; (Verfahren) work(-ing) technique;
    Schweißtechnik welding engineering ( oder technology);
    Sprengtechnik explosives technology;
    Verfahrenstechnik process engineering;
    Wurftechnik SPORT throwing technique
    * * *
    die; Technik, Techniken
    1) o. Pl. technology; (Studienfach) engineering no art.
    2) o. Pl. (Ausrüstung) equipment; machinery
    3) (Arbeitsweise, Verfahren) technique
    4) o. Pl. (eines Gerätes) workings pl
    * * *
    -en f.
    engineering n.
    technics n.
    technique n.
    technology n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > technik

  • 60 veterano

    adj.
    1 veteran, experienced, old campaigner, skilled.
    2 old-timer.
    m.
    1 old timer, old chap, buffer, old duffer.
    2 veteran, ex-soldier, old soldier, vet.
    * * *
    1 veteran
    nombre masculino,nombre femenino
    1 veteran
    2 figurado old hand
    * * *
    (f. - veterana)
    noun adj.
    * * *
    veterano, -a
    1.
    ADJ (Mil) veteran
    2.
    SM/ F (Mil) veteran; (fig) old hand *, old stager *
    * * *
    I
    - na adjetivo veteran (before n)
    II
    - na masculino, femenino veteran
    * * *
    I
    - na adjetivo veteran (before n)
    II
    - na masculino, femenino veteran
    * * *
    veterano1
    1 = old hand, oldtimer [old-timer], established player, longtimer, veteran.
    Nota: Nombre.

    Ex: This collection of essays on Garcia Marquez is aimed at readers new to his work, but there is plenty here to interest old hands.

    Ex: Throughout the book, he demonstrates how racial tensions often overshadowed class and cultural differences between oldtimers and newcomers.
    Ex: The mysterious decline in the profitability of the children's book market has less to do with an economic slump than with shifts in market share between established players and the newcomers.
    Ex: Findings concerning characteristics of recently arrived youth and of longtimers in correctional institutions are compared.
    Ex: One of every three homeless males in the United States is a veteran.
    * centro social para veteranos de guerra = Veterans' centre.
    * más veterano, el = seniormost, the.
    * veterano de guerra = war veteran.
    * viejo veterano = war horse.

    veterano2
    = seasoned, veteran, old-time, long-time [longtime].

    Ex: At the same time, seasoned librarians are faced with new learning requirements for computer seaching.

    Ex: He also lumps himself and librarians together as 'devoted and in some instances veteran pursuers, preservers, and disseminators of truth'.
    Ex: Over a hundred years ago Samuel S Green advised librarians 'Receive readers with something of the cordiality displayed by an old-time innkeeper'.
    Ex: The late James Bennet Childs, one-time head of Descriptive Cataloging at LC and long-time documents specialist, has often pointed out how the quality of documents cataloging went downhill after the special cataloging unit was abolished.
    * soldado veterano = veteran soldier.

    * * *
    veterano1 -na
    1 ‹soldado/militar› veteran ( before n)
    un tenista veterano a veteran tennis player
    un abogado veterano en esas lides a lawyer with a great deal of experience in these matters
    veterano2 -na
    masculine, feminine
    1 ( Mil) veteran
    3 ( Chi fam) (persona anciana) elderly person
    Compuesto:
    veterano/veterana de guerra
    masculine, feminine war veteran
    * * *

    veterano
    ◊ -na adjetivo/ sustantivo masculino, femenino

    veteran
    veterano,-a adjetivo & sustantivo masculino y femenino veteran

    ' veterano' also found in these entries:
    Spanish:
    veterana
    - antiguo
    English:
    hand
    - old-timer
    - veteran
    - vet
    * * *
    veterano, -a
    adj
    1. [militar] veteran
    2. [en otra actividad] experienced;
    es más veterano que yo he's more experienced than me;
    una de las directoras de cine más veteranas a movie director with one of the longest track records in the business
    3. CSur Fam [maduro]
    estamos veteranos, nos cansamos pronto we're getting on a bit now, we get tired easily
    nm,f
    1. [militar] veteran
    2. [en otra actividad] veteran;
    es ya un veterano en estas lides he's an old hand at these things
    3. CSur Fam [maduro] older person;
    es una veterana muy simpática she's a very sweet old thing
    * * *
    I adj veteran; ( experimentado) experienced
    II m, veterana f veteran
    * * *
    veterano, -na adj & n
    : veteran

    Spanish-English dictionary > veterano

См. также в других словарях:

  • skilled — [skɪld] adjective HUMAN RESOURCES 1. someone who is skilled has the training and experience that is needed to do something well: • Skilled craftsmen, such as carpenters, bricklayers etc, are in great demand. • Medical technology companies face a… …   Financial and business terms

  • skilled — [ skıld ] adjective ** 1. ) having the ability and experience to do something well: a skilled craftsman Skilled negotiators ask questions and stick to the facts. skilled worker: The best performing companies had a higher proportion of skilled… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • skilled — [skıld] adj 1.) someone who is skilled has the training and experience that is needed to do something well ≠ ↑unskilled ▪ Skilled craftsmen , such as carpenters, are in great demand. ▪ The company is fortunate to have such highly skilled workers …   Dictionary of contemporary English

  • skilled */*/ — UK [skɪld] / US adjective 1) having the ability and experience to do something well a skilled craftsman Skilled negotiators ask questions and stick to the facts. skilled worker: The best performing companies had a higher proportion of skilled… …   English dictionary

  • skilled — adjective 1 someone who is skilled has the training and experience that is needed to do something well: Skilled craftsmen, such as carpenters, bricklayers, etc are in great demand. | highly skilled: a highly skilled negotiator (+ at/in): She s… …   Longman dictionary of contemporary English

  • skilled — [[t]skɪ̱ld[/t]] 1) ADJ GRADED: oft ADJ in/at n/ ing Someone who is skilled has the knowledge and ability to do something well. Few doctors are actually trained, and not all are skilled, in helping their patients make choices. ...a network of… …   English dictionary

  • skilled — adjective Date: 1552 1. having acquired mastery of or skill in something (as a technique or a trade) < skilled in the art of negotiation > 2. of, relating to, or requiring workers or labor with skill and training in a particular occupation, craft …   New Collegiate Dictionary

  • get something down to a fine art — To become very skilled at something through practice • • • Main Entry: ↑art * * * have/​get something down to a fine art informal phrase to be or become very good at doing something, especially something difficult Thesaurus: to be good at doing… …   Useful english dictionary

  • skilful - skilled - talented — ◊ skilful Someone who is skilful at something does it very well. ...a skilful hunter. The girl had grown more skilful with the sewing machine. Skilful is spelled skillful in American En …   Useful english dictionary

  • have something on the ball — {v. phr.}, {slang}, {colloquial} To be smart, clever; to be skilled and have the necessary know how. * /You can trust Syd; he s got a lot on the ball OR he s got something on the ball./ …   Dictionary of American idioms

  • have something on the ball — {v. phr.}, {slang}, {colloquial} To be smart, clever; to be skilled and have the necessary know how. * /You can trust Syd; he s got a lot on the ball OR he s got something on the ball./ …   Dictionary of American idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»