Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

be+paid+off

  • 1 חסל

    חֲסַל, חֲסִילch. sam(חסל ḥasil), ( to scrape off; (cmp. חָנַךְ) to finish, 1) to cease, have done (cmp. גָּמַר). Targ. 2 Chr. 4:11.חֲסִיל to be exhausted, gone. Targ. Y. II Gen. 47:15. Targ. Y. II Deut. 31:24; a. e.Targ. Y. II Gen. 50:19 חַסְלַתוכ׳ the evil is paid off (atoned for; cmp. גמל).Y.R. Hash. II, 58b top מן דַחֲסַל … מןוכ׳ when R. … had ceased from praying. Gen. R. s. 17, beg. מן דחַסְלִין (not דמן ח׳) when they had finished their studies; a. fr. 2) to mature, ripen. Targ. Y. II Num. 17:23 (h. text גמל). 3) to wean. Targ. 1 Sam. 1:24 (h. text גמל); a. fr. Af. אַחְסִיל, Pa. חַסַּל 1) to peel off, lay bare. Targ. O. Deut. 28:38. 2) to finish. Targ. Y. II Gen. 46:18.Y.Bicc.I, 64a מְחַסֵּל לה finished the sentence (by adding a general rule). Cant R. beg. זימנין מח׳ להוכ׳ sometimes he goes through the entire alphabet ; (Koh. R. to I, 13 חשל); a. fr. Ithpe. אִתְחֲסִיל to be weaned. Targ. O. Gen. 21:8 (ed. Berl. אִתְחַ׳); a. e.

    Jewish literature > חסל

  • 2 חסיל

    חֲסַל, חֲסִילch. sam(חסל ḥasil), ( to scrape off; (cmp. חָנַךְ) to finish, 1) to cease, have done (cmp. גָּמַר). Targ. 2 Chr. 4:11.חֲסִיל to be exhausted, gone. Targ. Y. II Gen. 47:15. Targ. Y. II Deut. 31:24; a. e.Targ. Y. II Gen. 50:19 חַסְלַתוכ׳ the evil is paid off (atoned for; cmp. גמל).Y.R. Hash. II, 58b top מן דַחֲסַל … מןוכ׳ when R. … had ceased from praying. Gen. R. s. 17, beg. מן דחַסְלִין (not דמן ח׳) when they had finished their studies; a. fr. 2) to mature, ripen. Targ. Y. II Num. 17:23 (h. text גמל). 3) to wean. Targ. 1 Sam. 1:24 (h. text גמל); a. fr. Af. אַחְסִיל, Pa. חַסַּל 1) to peel off, lay bare. Targ. O. Deut. 28:38. 2) to finish. Targ. Y. II Gen. 46:18.Y.Bicc.I, 64a מְחַסֵּל לה finished the sentence (by adding a general rule). Cant R. beg. זימנין מח׳ להוכ׳ sometimes he goes through the entire alphabet ; (Koh. R. to I, 13 חשל); a. fr. Ithpe. אִתְחֲסִיל to be weaned. Targ. O. Gen. 21:8 (ed. Berl. אִתְחַ׳); a. e.

    Jewish literature > חסיל

  • 3 חֲסַל

    חֲסַל, חֲסִילch. sam(חסל ḥasil), ( to scrape off; (cmp. חָנַךְ) to finish, 1) to cease, have done (cmp. גָּמַר). Targ. 2 Chr. 4:11.חֲסִיל to be exhausted, gone. Targ. Y. II Gen. 47:15. Targ. Y. II Deut. 31:24; a. e.Targ. Y. II Gen. 50:19 חַסְלַתוכ׳ the evil is paid off (atoned for; cmp. גמל).Y.R. Hash. II, 58b top מן דַחֲסַל … מןוכ׳ when R. … had ceased from praying. Gen. R. s. 17, beg. מן דחַסְלִין (not דמן ח׳) when they had finished their studies; a. fr. 2) to mature, ripen. Targ. Y. II Num. 17:23 (h. text גמל). 3) to wean. Targ. 1 Sam. 1:24 (h. text גמל); a. fr. Af. אַחְסִיל, Pa. חַסַּל 1) to peel off, lay bare. Targ. O. Deut. 28:38. 2) to finish. Targ. Y. II Gen. 46:18.Y.Bicc.I, 64a מְחַסֵּל לה finished the sentence (by adding a general rule). Cant R. beg. זימנין מח׳ להוכ׳ sometimes he goes through the entire alphabet ; (Koh. R. to I, 13 חשל); a. fr. Ithpe. אִתְחֲסִיל to be weaned. Targ. O. Gen. 21:8 (ed. Berl. אִתְחַ׳); a. e.

    Jewish literature > חֲסַל

  • 4 חֲסִיל

    חֲסַל, חֲסִילch. sam(חסל ḥasil), ( to scrape off; (cmp. חָנַךְ) to finish, 1) to cease, have done (cmp. גָּמַר). Targ. 2 Chr. 4:11.חֲסִיל to be exhausted, gone. Targ. Y. II Gen. 47:15. Targ. Y. II Deut. 31:24; a. e.Targ. Y. II Gen. 50:19 חַסְלַתוכ׳ the evil is paid off (atoned for; cmp. גמל).Y.R. Hash. II, 58b top מן דַחֲסַל … מןוכ׳ when R. … had ceased from praying. Gen. R. s. 17, beg. מן דחַסְלִין (not דמן ח׳) when they had finished their studies; a. fr. 2) to mature, ripen. Targ. Y. II Num. 17:23 (h. text גמל). 3) to wean. Targ. 1 Sam. 1:24 (h. text גמל); a. fr. Af. אַחְסִיל, Pa. חַסַּל 1) to peel off, lay bare. Targ. O. Deut. 28:38. 2) to finish. Targ. Y. II Gen. 46:18.Y.Bicc.I, 64a מְחַסֵּל לה finished the sentence (by adding a general rule). Cant R. beg. זימנין מח׳ להוכ׳ sometimes he goes through the entire alphabet ; (Koh. R. to I, 13 חשל); a. fr. Ithpe. אִתְחֲסִיל to be weaned. Targ. O. Gen. 21:8 (ed. Berl. אִתְחַ׳); a. e.

    Jewish literature > חֲסִיל

  • 5 מסולק

    adj. discharged, paid off, square; removed

    Hebrew-English dictionary > מסולק

  • 6 סולק

    v. be paid off, settled
    ————————
    v. be sent away, dismissed

    Hebrew-English dictionary > סולק

  • 7 יזף

    יִזַף, זִיף,(זוּף) ch. sam(יזף to borrow) 1) to borrow. Targ. O. Deut. 15:6; ib. 28:12 תְזִיף (some ed. תְזוּף); Y. ib. למֵיזוֹף.Part. יָזֵיף. Targ. 2 Kings 4:1 (ed. Lag. מוֹזִיף Af.).B. Mets.64a כי יְזִיףוכ׳ if this man shall borrow money of thee. Kidd.20a ולא נֵיזִיףוכ׳ (some ed. נוֹזִיף, v. infra) rather than borrow on interest. Erub.65a הוה י׳ ופרע Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) borrowed and paid off (made up by night for neglect of study by day). Taan.12b לֵיזוֹף מרוכ׳ Ms. M. (ed. לוֹזִיף) borrow and pay back (postpone your fast for another day); a. fr. 2) to lend. Targ. Y. Deut. 15:2 דְּיִזּוֹף ב־Sabb.119a מאן דיזיף שבתאוכ׳ (Ms. M. לשב׳, Buxt. דיוֹזִיף) him who lends to the Sabbath (incurring an additional expense in honoring the Sabbath), the Sabbath will repay; Yalk. Gen. 16; Yalk. Is. 356. Af. אוֹזִיף 1) to borrow. Targ. Ps. 37:21.B. Bath.32b הדרת אוֹזַפְתִּינְהוּ מינאי (Rashb. הדר יזפתינהו, Ms. M. שקלתינהו) thou hast borrowed it again of me. B. Mets.63b האי מאן דאו׳וכ׳ (Ms. H. דיזיף) if one borrowed Kidd.20a; Taan.12b, v. supra.Lam. R. to I, 2 אוֹזְפִיתוּן, v. חוֹבָא.Lev. R. s. 3 beg. דיוֹזִיףוכ׳ some ed. he who borrows on interests. 2) to lend. Targ. O. Deut. 15:6. Ib. 8 אוֹזָפָא תּוֹזְפִינֵּיה (Y. מוּזְפָא תּוּז׳). Ib. 28:12; a. e.Targ. Prov. 19:17 נְיוֹזִיף Ms. (ed. נְזִיף).Bekh.8b גברא דאו׳ וטרף … דהדר מוֹזִיף he who once lent money and had to resort to seizing (v. טְרַף I), why does he lend again?; a. e.

    Jewish literature > יזף

  • 8 זיף

    יִזַף, זִיף,(זוּף) ch. sam(יזף to borrow) 1) to borrow. Targ. O. Deut. 15:6; ib. 28:12 תְזִיף (some ed. תְזוּף); Y. ib. למֵיזוֹף.Part. יָזֵיף. Targ. 2 Kings 4:1 (ed. Lag. מוֹזִיף Af.).B. Mets.64a כי יְזִיףוכ׳ if this man shall borrow money of thee. Kidd.20a ולא נֵיזִיףוכ׳ (some ed. נוֹזִיף, v. infra) rather than borrow on interest. Erub.65a הוה י׳ ופרע Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) borrowed and paid off (made up by night for neglect of study by day). Taan.12b לֵיזוֹף מרוכ׳ Ms. M. (ed. לוֹזִיף) borrow and pay back (postpone your fast for another day); a. fr. 2) to lend. Targ. Y. Deut. 15:2 דְּיִזּוֹף ב־Sabb.119a מאן דיזיף שבתאוכ׳ (Ms. M. לשב׳, Buxt. דיוֹזִיף) him who lends to the Sabbath (incurring an additional expense in honoring the Sabbath), the Sabbath will repay; Yalk. Gen. 16; Yalk. Is. 356. Af. אוֹזִיף 1) to borrow. Targ. Ps. 37:21.B. Bath.32b הדרת אוֹזַפְתִּינְהוּ מינאי (Rashb. הדר יזפתינהו, Ms. M. שקלתינהו) thou hast borrowed it again of me. B. Mets.63b האי מאן דאו׳וכ׳ (Ms. H. דיזיף) if one borrowed Kidd.20a; Taan.12b, v. supra.Lam. R. to I, 2 אוֹזְפִיתוּן, v. חוֹבָא.Lev. R. s. 3 beg. דיוֹזִיףוכ׳ some ed. he who borrows on interests. 2) to lend. Targ. O. Deut. 15:6. Ib. 8 אוֹזָפָא תּוֹזְפִינֵּיה (Y. מוּזְפָא תּוּז׳). Ib. 28:12; a. e.Targ. Prov. 19:17 נְיוֹזִיף Ms. (ed. נְזִיף).Bekh.8b גברא דאו׳ וטרף … דהדר מוֹזִיף he who once lent money and had to resort to seizing (v. טְרַף I), why does he lend again?; a. e.

    Jewish literature > זיף

  • 9 יִזַף

    יִזַף, זִיף,(זוּף) ch. sam(יזף to borrow) 1) to borrow. Targ. O. Deut. 15:6; ib. 28:12 תְזִיף (some ed. תְזוּף); Y. ib. למֵיזוֹף.Part. יָזֵיף. Targ. 2 Kings 4:1 (ed. Lag. מוֹזִיף Af.).B. Mets.64a כי יְזִיףוכ׳ if this man shall borrow money of thee. Kidd.20a ולא נֵיזִיףוכ׳ (some ed. נוֹזִיף, v. infra) rather than borrow on interest. Erub.65a הוה י׳ ופרע Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) borrowed and paid off (made up by night for neglect of study by day). Taan.12b לֵיזוֹף מרוכ׳ Ms. M. (ed. לוֹזִיף) borrow and pay back (postpone your fast for another day); a. fr. 2) to lend. Targ. Y. Deut. 15:2 דְּיִזּוֹף ב־Sabb.119a מאן דיזיף שבתאוכ׳ (Ms. M. לשב׳, Buxt. דיוֹזִיף) him who lends to the Sabbath (incurring an additional expense in honoring the Sabbath), the Sabbath will repay; Yalk. Gen. 16; Yalk. Is. 356. Af. אוֹזִיף 1) to borrow. Targ. Ps. 37:21.B. Bath.32b הדרת אוֹזַפְתִּינְהוּ מינאי (Rashb. הדר יזפתינהו, Ms. M. שקלתינהו) thou hast borrowed it again of me. B. Mets.63b האי מאן דאו׳וכ׳ (Ms. H. דיזיף) if one borrowed Kidd.20a; Taan.12b, v. supra.Lam. R. to I, 2 אוֹזְפִיתוּן, v. חוֹבָא.Lev. R. s. 3 beg. דיוֹזִיףוכ׳ some ed. he who borrows on interests. 2) to lend. Targ. O. Deut. 15:6. Ib. 8 אוֹזָפָא תּוֹזְפִינֵּיה (Y. מוּזְפָא תּוּז׳). Ib. 28:12; a. e.Targ. Prov. 19:17 נְיוֹזִיף Ms. (ed. נְזִיף).Bekh.8b גברא דאו׳ וטרף … דהדר מוֹזִיף he who once lent money and had to resort to seizing (v. טְרַף I), why does he lend again?; a. e.

    Jewish literature > יִזַף

  • 10 זִיף

    יִזַף, זִיף,(זוּף) ch. sam(יזף to borrow) 1) to borrow. Targ. O. Deut. 15:6; ib. 28:12 תְזִיף (some ed. תְזוּף); Y. ib. למֵיזוֹף.Part. יָזֵיף. Targ. 2 Kings 4:1 (ed. Lag. מוֹזִיף Af.).B. Mets.64a כי יְזִיףוכ׳ if this man shall borrow money of thee. Kidd.20a ולא נֵיזִיףוכ׳ (some ed. נוֹזִיף, v. infra) rather than borrow on interest. Erub.65a הוה י׳ ופרע Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) borrowed and paid off (made up by night for neglect of study by day). Taan.12b לֵיזוֹף מרוכ׳ Ms. M. (ed. לוֹזִיף) borrow and pay back (postpone your fast for another day); a. fr. 2) to lend. Targ. Y. Deut. 15:2 דְּיִזּוֹף ב־Sabb.119a מאן דיזיף שבתאוכ׳ (Ms. M. לשב׳, Buxt. דיוֹזִיף) him who lends to the Sabbath (incurring an additional expense in honoring the Sabbath), the Sabbath will repay; Yalk. Gen. 16; Yalk. Is. 356. Af. אוֹזִיף 1) to borrow. Targ. Ps. 37:21.B. Bath.32b הדרת אוֹזַפְתִּינְהוּ מינאי (Rashb. הדר יזפתינהו, Ms. M. שקלתינהו) thou hast borrowed it again of me. B. Mets.63b האי מאן דאו׳וכ׳ (Ms. H. דיזיף) if one borrowed Kidd.20a; Taan.12b, v. supra.Lam. R. to I, 2 אוֹזְפִיתוּן, v. חוֹבָא.Lev. R. s. 3 beg. דיוֹזִיףוכ׳ some ed. he who borrows on interests. 2) to lend. Targ. O. Deut. 15:6. Ib. 8 אוֹזָפָא תּוֹזְפִינֵּיה (Y. מוּזְפָא תּוּז׳). Ib. 28:12; a. e.Targ. Prov. 19:17 נְיוֹזִיף Ms. (ed. נְזִיף).Bekh.8b גברא דאו׳ וטרף … דהדר מוֹזִיף he who once lent money and had to resort to seizing (v. טְרַף I), why does he lend again?; a. e.

    Jewish literature > זִיף

  • 11 מחל

    מָחַל(cmp. מָחָה) (to blot out, annul, to remit (a debt); to forgive, pardon, to forego, renounce. Keth.85b המוכר … וחזר ומְחָלוֹ מָחוּל if one sells a note of indebtedness to a neighbor, and then remits the debt, it stands remitted (and the buyer of the note must settle with the creditor). Ib. מְחָלַתּוּ she remitted it. Y.B. Mets.VI, end, 11a שמָחֲלוּ להם מוכסין to whom custom officers remitted the fine. Ib. לשם פלוני מָחַלְנוּ we remitted (the fine) for this mans sake (individually). Ber.12b מוֹחֲלִין לו על כלוכ׳ all his sins are forgiven to him. Ib. 32a איני … עד שתִּמְחוֹל ותסלח להםוכ׳ I will not leave thee until thou forgivest and pardonest Sabb.30a מְחוֹל לי עלוכ׳ forgive me that particular sin (the seduction of Bathsheba); מָחוּל לך thou art forgiven; a. v. fr.מ׳ על כבורו to forego the honor due to ones self. Kidd.32a האב שמ׳ … כבורו מָחוּל if a father allows a son to omit the acts of reverence due to him, his honor is remitted (the son may avail himself of the permission); הרב שמ׳וכ׳ but if a teacher gives permission ; a. fr.Num. R. s. 19 שאין המוֹחֵל נעשהוכ׳ for he who is asked to forgive, must not be relentless (v. B. Kam.VIII, 7). Nif. נִמְחַל to be cancelled; to be forgiven, pardoned. B. Mets.17a; Gitt.26b, a. e. שטר … שכבר נ׳ שעבודו on a note once given and paid off you cannot raise a loan again, because the security which it contains (v. אַחֲרָיוּת) has once been cancelled. Yoma 88a סדורין לִימָּחֵל (his sins) lie ready to be forgiven. Taan.7b אא״כ נִמְחֲלוּוכ׳ unless Israels sins are forgiven. B. Kam.VIII, 7 אע״פ שהוא נותן אין נ׳ לווכ׳ although he pays (the fine for insulting a neighbor), he is not forgiven (by the Lord), until he asks pardon; a. fr.V. מְחִילָה.

    Jewish literature > מחל

  • 12 מָחַל

    מָחַל(cmp. מָחָה) (to blot out, annul, to remit (a debt); to forgive, pardon, to forego, renounce. Keth.85b המוכר … וחזר ומְחָלוֹ מָחוּל if one sells a note of indebtedness to a neighbor, and then remits the debt, it stands remitted (and the buyer of the note must settle with the creditor). Ib. מְחָלַתּוּ she remitted it. Y.B. Mets.VI, end, 11a שמָחֲלוּ להם מוכסין to whom custom officers remitted the fine. Ib. לשם פלוני מָחַלְנוּ we remitted (the fine) for this mans sake (individually). Ber.12b מוֹחֲלִין לו על כלוכ׳ all his sins are forgiven to him. Ib. 32a איני … עד שתִּמְחוֹל ותסלח להםוכ׳ I will not leave thee until thou forgivest and pardonest Sabb.30a מְחוֹל לי עלוכ׳ forgive me that particular sin (the seduction of Bathsheba); מָחוּל לך thou art forgiven; a. v. fr.מ׳ על כבורו to forego the honor due to ones self. Kidd.32a האב שמ׳ … כבורו מָחוּל if a father allows a son to omit the acts of reverence due to him, his honor is remitted (the son may avail himself of the permission); הרב שמ׳וכ׳ but if a teacher gives permission ; a. fr.Num. R. s. 19 שאין המוֹחֵל נעשהוכ׳ for he who is asked to forgive, must not be relentless (v. B. Kam.VIII, 7). Nif. נִמְחַל to be cancelled; to be forgiven, pardoned. B. Mets.17a; Gitt.26b, a. e. שטר … שכבר נ׳ שעבודו on a note once given and paid off you cannot raise a loan again, because the security which it contains (v. אַחֲרָיוּת) has once been cancelled. Yoma 88a סדורין לִימָּחֵל (his sins) lie ready to be forgiven. Taan.7b אא״כ נִמְחֲלוּוכ׳ unless Israels sins are forgiven. B. Kam.VIII, 7 אע״פ שהוא נותן אין נ׳ לווכ׳ although he pays (the fine for insulting a neighbor), he is not forgiven (by the Lord), until he asks pardon; a. fr.V. מְחִילָה.

    Jewish literature > מָחַל

  • 13 קטע

    קָטַע(cmp. גָּדַע) to cut off, lop, mutilate. B. Kam.VIII, 1. Ib. 7 האומר … קְטַע את ידיוכ׳ if one says to ones neighbor, cut my hand off, he (who did so) is bound to pay damages. Ab. Zar. I, 5 קוֹטֵעַ אתוכ׳ one may cut off its toe and sell the cock to the idolater. Ib. 10b יִקְטְעֶנָּה, v. נוֹמִי; a. fr.Part. pass. קָטוּעַ. Nidd.64b; Keth.10b דור ק׳, v. דּוֹרְקְטִי. Pi. קִיטֵּעַ same, also to cut through. B. Kam.83b יכול … מְקַטֵּעַ את ידו (Ms. M. נְקַטֵּעַ) (from Ex. 21:24) you might think, if a person cut a mans hand off, one (we, the court) should cut his hand off. Tanḥ. Ḥayé מְקַטְּעִין ויוצאיןוכ׳ they (the waters) cut through and come forth between the mountains. Part. pass. מְקוּטָּע; f. מְקוּטַּעַת; pl. מְקוּטָּעִים, מְקוּטָּעִין; מְקוּטָּעוֹת lopped, defective. Pesik. R. s. 31 שהיו אצבעותיהם מק׳ their fingers were mutilated (bitten off).חדשים מק׳ (or sub. חדשים) incomplete months, a fraction of the last month of pregnancy. Y.Bets. I, beg. 60a, v. סוּם I. Bekh.21a אינה יולדת למק׳ an animal does not give birth before the due number of months is completed; a. fr. Hithpa. הִתְקַטֵּעַ, Nithpa. נִתְקַטֵּעַ to be cut off, crippled. Pesik. R. l. c. ונִתְקַטְּעוּ אצבעותינו our fingers were mutilated (by the handcuffs); Midr. Till. to Ps. 137; Yalk. Ps. 884. Taan.21a רגלי … יִתְקַטְּעוּ may my feet that paid no regard to thy feet be crippled.

    Jewish literature > קטע

  • 14 קָטַע

    קָטַע(cmp. גָּדַע) to cut off, lop, mutilate. B. Kam.VIII, 1. Ib. 7 האומר … קְטַע את ידיוכ׳ if one says to ones neighbor, cut my hand off, he (who did so) is bound to pay damages. Ab. Zar. I, 5 קוֹטֵעַ אתוכ׳ one may cut off its toe and sell the cock to the idolater. Ib. 10b יִקְטְעֶנָּה, v. נוֹמִי; a. fr.Part. pass. קָטוּעַ. Nidd.64b; Keth.10b דור ק׳, v. דּוֹרְקְטִי. Pi. קִיטֵּעַ same, also to cut through. B. Kam.83b יכול … מְקַטֵּעַ את ידו (Ms. M. נְקַטֵּעַ) (from Ex. 21:24) you might think, if a person cut a mans hand off, one (we, the court) should cut his hand off. Tanḥ. Ḥayé מְקַטְּעִין ויוצאיןוכ׳ they (the waters) cut through and come forth between the mountains. Part. pass. מְקוּטָּע; f. מְקוּטַּעַת; pl. מְקוּטָּעִים, מְקוּטָּעִין; מְקוּטָּעוֹת lopped, defective. Pesik. R. s. 31 שהיו אצבעותיהם מק׳ their fingers were mutilated (bitten off).חדשים מק׳ (or sub. חדשים) incomplete months, a fraction of the last month of pregnancy. Y.Bets. I, beg. 60a, v. סוּם I. Bekh.21a אינה יולדת למק׳ an animal does not give birth before the due number of months is completed; a. fr. Hithpa. הִתְקַטֵּעַ, Nithpa. נִתְקַטֵּעַ to be cut off, crippled. Pesik. R. l. c. ונִתְקַטְּעוּ אצבעותינו our fingers were mutilated (by the handcuffs); Midr. Till. to Ps. 137; Yalk. Ps. 884. Taan.21a רגלי … יִתְקַטְּעוּ may my feet that paid no regard to thy feet be crippled.

    Jewish literature > קָטַע

  • 15 רץ

    v. be accepted; paid for, served (sentence)
    ————————
    v. be accepted
    ————————
    v. be brought quickly, despatched
    ————————
    v. be lectured, told; accepted
    ————————
    v. be made to run to and fro
    ————————
    v. be made to run
    ————————
    v. be paid for; requited; atoned for
    ————————
    v. be pleased, appeased; satisfied
    ————————
    v. be reconciled; to please; agree, consent
    ————————
    v. be run in
    ————————
    v. be run, executed (a program)
    ————————
    v. to bring quickly, despatch
    ————————
    v. to give a lecture; lecture
    ————————
    v. to make run to and fro
    ————————
    v. to pay for, serve (a sentence)
    ————————
    v. to please, humor; appease, pacify, atone
    ————————
    v. to run (a candidate), make run for
    ————————
    v. to run for
    ————————
    v. to run in
    ————————
    v. to run, execute (a program)
    ————————
    v. to run, rush
    ————————
    v. to rush, make run
    ————————
    v. to satisfy, please, pay off; count
    ————————
    v. to want, desire; agree; like; compensate
    ————————
    bishop
    ————————
    runner, courier, herald, outrider, outrunner; half-back (sport)

    Hebrew-English dictionary > רץ

  • 16 יצא

    יָצָא(b. h.) 1) to go forth; to rise (of the sun); to go out. Gen. R. s. 39 אֵצֵא ויהיווכ׳ I shall leave (my fathers house), and they may desecrate Ib. י׳ לו מוניטון a medal was issued in his memory, v. מוֹנִיטוֹן. Ib. s. 6 בשעה שהוא יוצא when he (the sun) rises; בשעה שהיא יוֹצֵאת when she (the moon) rises. Snh.52a ארור שיָצָאת זו מחלציו (v. Rabb. D. S. a. l. note) cursed is he from whose loins this woman went forth.Sabb.V, 1 במה … יוֹצְאָה what is an animal permitted to wear on going out (on the Sabbath)? Ib. VI, 1 לא תֵצֵאוכ׳ a woman must not wear on going out ; a. v. fr. 2) to end; to go to the end of, to live through. Y.Ber.VIII, 12b bot. כיון שיָצָת שבת when the Sabbath ended. Y.Shebi.VI, 36c top אינו יוצא שבתו ולא יָ׳וכ׳ he shall not live to the end of this week, and he did not arrive at the end of the week before he was dead; (Erub.63a הוציא שנתו, v. infra); a. e. 3) to be expended. Num. R. s. 14, end, v. הוֹצָאָה. 4) to be excluded; exempt; (rarely) to exclude, deduct. Y.Ned.II, beg.37b י׳ דבר של איסור this is to exclude a vow concerning a forbidden act; Bab. ib. 17a י׳ נשבע לבטלוכ׳ this excludes the case of one who makes oath that he will disregard a law. Y.Yeb.I, 2c top אשר תלד יָצְתָה זווכ׳ ‘whom she may bear (Deut. 25:6), herewith is excluded she (the אַיְילוֹנִית) who ; a. v. fr.Y. Ḥag.I, 76c top צֵא מהם שני ימים deduct from them two days; ib. צא שבת מהם deduct the Sabbath day.Esp. idiomatic uses: a) י׳ בן חורין, י׳ לחירות, or only י׳ to be freed. Peah III, 8; Gitt.42a. Kidd.24a יוצאבשןוכ׳ he is freed, when his master caused his loss of a tooth or an eye; a. v. fr.b) (of a wife) to be sent away, to be divorced. Keth.VII, 6 ואלו יוֹצְאוֹת שלא בכתובה the following wives have to leave without receiving their Kthubah. Ib. 7 תֵּצֵא̇ she must leave. Ib. X, 5; a. v. fr.c) י׳ ידי (or מִידֵי) to go out of the power of; to be released; to do justice to, be justified before. Shek. III, 2 לפי שאדם צריך לָצֵאת ידי הבריות … לָצֵאת ידי המקום because man must appear justified before men as well as before God; Ex. R. s. 51; a. fr.י׳ ידי חובתו, or י׳ to comply with the requirements of the law. Ber.8b. Ib. II, 1 אם כיון לבו י׳ if he read with attention, he has done his duty (which requires the reading of the Shma). Y.Shek.III, 47b bot. מהו לצאתוכ׳ is the law complied with when one uses wine ?Mekh. Bo, Pisḥa, s.6; a. v. fr.Gen. R. s. 39 לא יָצָאתָה ידי השבועה thou hast not redeemed thy oath; ib. s. 49; Lev. R. s. 10, beg.Makhsh. VI, 5; Tosef.Toh.X, 3 י׳ מידי שמן, v. מוֹחַלי׳ מידי פשוטו, v. מִקְרָא.d) י׳ מן הכלל or י׳ to be taken out of the general rule, to be specified (although being implied in the general rule). Sifra, introd. כל דבר שהיה בכלל וי׳ … לא ללמד על עצמו י׳וכ׳ whatever would have been implied in the general law and yet is specified again (in the Biblical text) in order to teach (something not mentioned before), has been specified not only to teach something new concerning the specific case, but to teach it concerning the whole class. Ib. י׳ לטעון, v. טָעַן I. Tem.I, 6 ולמה י׳ and for what purpose are tithes especially mentioned (Lev. 27:30, sq.)?; a. fr.e) כַּיּוֹצֵא ב־ like that which passes with it (in the same class), similar; in a similar way. Pes.III, 2 אם יש כי׳ בו שהחמיץ if there is a similar dough (started simultaneously with the one in question) which has begun to ferment. Ber.59b, sq. ואין לו כי׳ בו when he has no house like it; כי׳ בהם garments like them. Zeb.V, 6 המורם מהם כי׳ בהם what is taken of them for the priest, is like them (subject to the same laws). M. Kat. 16b כי׳ בדבר אתה אומרוכ׳ in a similar way (as something coming under the same category) yon read Sifré Num. 32; a. v. fr.f) י׳ שכרו בהפסדו its benefit is lost in its disadvantage; i. e. benefit and disadvantage are counterbalanced. Ab. V, 11, sq.g) (euphem.) to retire for human needs (v. Toh. X, 2). Ber.62a השכם וצֵאוכ׳ go out early in the morning Ex. R. s. 9 ואינו יוצא לנקביו and has no human needs. Ib. לא היה יוצא אלאוכ׳ he used to go out only to the water (to make believe he was a superhuman being); a. fr.h) to be proved, identified. Keth.II, 3 היה כתב ידם יוצא ממקום אחר if their signature can be identified otherwise (than by their own declaration); a. e. Hif. הוֹצִיא 1) to take out, to lead forth, bring forth; to release, discharge, send off. Ber.VI, I before eating bread one says, המוֹצִיא לחםוכ׳ (blessed be thou, O Lord) who hast brought forth bread out of the earth (v. ib. 38a as to המוציא or מוציא); ib. 37b; a. fr.Ab. Zar.41b, a. fr.; אין ספק מוציאוכ׳, v. וַדַּאי. B. Mets.37b לא זו הדרך מוֹצִיאָתוֹ מידי עבירה עדוכ׳ this is not the way that relieves him from sin (this is no full atonement), (he is not relieved) until he pays ; Yeb.XV, 7. Ib. 6, sq. אין זו דרך מוֹצִיאָתָהּוכ׳ she is not relieved from the possibility of sin, unless she is not permitted to marry again and forbidden to partake of Trumah.Ib. 36b יוֹצִיא (יוֹצִיאָהּ) בגט he dismisses her with a letter of divorce. Ib. ואם נשא יוציא and if he married her (against the law), he must dismiss her (divorce her); a. fr.Ab. II, 11, a. fr. מוֹצִיאִין את האדם מן העולם take a man out of the world, i. e. cause him to lose the true enjoyment of life. 2) to exclude. Y.Yeb.I, 2c top איילונית מטעם אחר הוֹצֵאתָהּ the aylonith thou dost (the law does) exclude for another reason (v. supra). Num. R. s. 14, end אוֹצִיא את ישראל let me exclude the Israelites, א׳ את הזקנים the elders; a. fr.להוֹצִיא (= ch. לאפוקי, v. אַפֵּק, or למעוטי, v. מעט) to the exclusion of. Succ.28a; Kidd.34a האזרח לה׳ את הנשים the native (Lev. 23:42) intimates the exemption of women (from the duty of dwelling in booths); a. v. fr. 3) to lead to the end, to live through. Erub.63a, v. supra. 4) to produce, present. Keth.XIII, 8 המוציא שטר חוב … והלהה׳וכ׳ if one produces a note of indebtedness against his neighbor, and the latter produces evidence that the claimant sold him a field (and paid him, which he would not have done, if he had a claim). Ib. 9. Ib. IX, 9 הוֹצִיאָה גט if she produces a letter of divorce; a. v. fr. 5) to spend, lay out. Ib. VIII, 5, v. הוֹצָאָה; a. fr.Esp. idiomatic uses: a) ה׳ ידי חוב־ or ה׳ (v. supra) to be the instrument of a persons complying with the law, e. g. to read a prayer and thus cause the listener to perform his duty as though he read it himself; to act in anothers behalf effectively. R. Hash. III, 5 אין מוֹצִיאִין את הרבים ידי חובתן they cannot act (blow the Shofar) in behalf of the assembled congregation. Ib. 29a אע״פ שיצא מוציא although he has done his duty (has read the prayer for himself), he may act in behalf of others. Ib. ולעצמו מוציא and can he (the half-slave and half-freedman) act in his own behalf?; a. fr.b) to collect, to claim. Keth.VIII, 1 הבעל מוציא מיד הלקוחות the husband can reclaim the property from those who bought it. B. Kam. III, 11 המוציא מחבירו עליו הראייה the claimant must produce evidence; a. v. fr.c) to utter. Arakh.5a, a. fr. אין אדם מוציא דבריו לבטלה no man utters his words for no purpose (he must have meant something).ה׳ לעז to slander, discredit. Sabb.97a, a. fr., v. לַעַז.d) to carry an object (on the Sabbath) out of a private to a public place, or from one private place to another, v. רָשוּת. Sabb.VII, 2, sq.; a. fr.e) to secrete. Sifré Num. 88 יש לך … שאין מוציאוכ׳ is there a woman-born being that does not discharge the food he eats?; a. e.f) ה׳ שבת to dismiss the Sabbath with prayer, opp. הכניס. Sabb.118b מוֹצִיאֵי שבתוכ׳ those who dismiss the Sabbath at Sepphoris.

    Jewish literature > יצא

  • 17 יָצָא

    יָצָא(b. h.) 1) to go forth; to rise (of the sun); to go out. Gen. R. s. 39 אֵצֵא ויהיווכ׳ I shall leave (my fathers house), and they may desecrate Ib. י׳ לו מוניטון a medal was issued in his memory, v. מוֹנִיטוֹן. Ib. s. 6 בשעה שהוא יוצא when he (the sun) rises; בשעה שהיא יוֹצֵאת when she (the moon) rises. Snh.52a ארור שיָצָאת זו מחלציו (v. Rabb. D. S. a. l. note) cursed is he from whose loins this woman went forth.Sabb.V, 1 במה … יוֹצְאָה what is an animal permitted to wear on going out (on the Sabbath)? Ib. VI, 1 לא תֵצֵאוכ׳ a woman must not wear on going out ; a. v. fr. 2) to end; to go to the end of, to live through. Y.Ber.VIII, 12b bot. כיון שיָצָת שבת when the Sabbath ended. Y.Shebi.VI, 36c top אינו יוצא שבתו ולא יָ׳וכ׳ he shall not live to the end of this week, and he did not arrive at the end of the week before he was dead; (Erub.63a הוציא שנתו, v. infra); a. e. 3) to be expended. Num. R. s. 14, end, v. הוֹצָאָה. 4) to be excluded; exempt; (rarely) to exclude, deduct. Y.Ned.II, beg.37b י׳ דבר של איסור this is to exclude a vow concerning a forbidden act; Bab. ib. 17a י׳ נשבע לבטלוכ׳ this excludes the case of one who makes oath that he will disregard a law. Y.Yeb.I, 2c top אשר תלד יָצְתָה זווכ׳ ‘whom she may bear (Deut. 25:6), herewith is excluded she (the אַיְילוֹנִית) who ; a. v. fr.Y. Ḥag.I, 76c top צֵא מהם שני ימים deduct from them two days; ib. צא שבת מהם deduct the Sabbath day.Esp. idiomatic uses: a) י׳ בן חורין, י׳ לחירות, or only י׳ to be freed. Peah III, 8; Gitt.42a. Kidd.24a יוצאבשןוכ׳ he is freed, when his master caused his loss of a tooth or an eye; a. v. fr.b) (of a wife) to be sent away, to be divorced. Keth.VII, 6 ואלו יוֹצְאוֹת שלא בכתובה the following wives have to leave without receiving their Kthubah. Ib. 7 תֵּצֵא̇ she must leave. Ib. X, 5; a. v. fr.c) י׳ ידי (or מִידֵי) to go out of the power of; to be released; to do justice to, be justified before. Shek. III, 2 לפי שאדם צריך לָצֵאת ידי הבריות … לָצֵאת ידי המקום because man must appear justified before men as well as before God; Ex. R. s. 51; a. fr.י׳ ידי חובתו, or י׳ to comply with the requirements of the law. Ber.8b. Ib. II, 1 אם כיון לבו י׳ if he read with attention, he has done his duty (which requires the reading of the Shma). Y.Shek.III, 47b bot. מהו לצאתוכ׳ is the law complied with when one uses wine ?Mekh. Bo, Pisḥa, s.6; a. v. fr.Gen. R. s. 39 לא יָצָאתָה ידי השבועה thou hast not redeemed thy oath; ib. s. 49; Lev. R. s. 10, beg.Makhsh. VI, 5; Tosef.Toh.X, 3 י׳ מידי שמן, v. מוֹחַלי׳ מידי פשוטו, v. מִקְרָא.d) י׳ מן הכלל or י׳ to be taken out of the general rule, to be specified (although being implied in the general rule). Sifra, introd. כל דבר שהיה בכלל וי׳ … לא ללמד על עצמו י׳וכ׳ whatever would have been implied in the general law and yet is specified again (in the Biblical text) in order to teach (something not mentioned before), has been specified not only to teach something new concerning the specific case, but to teach it concerning the whole class. Ib. י׳ לטעון, v. טָעַן I. Tem.I, 6 ולמה י׳ and for what purpose are tithes especially mentioned (Lev. 27:30, sq.)?; a. fr.e) כַּיּוֹצֵא ב־ like that which passes with it (in the same class), similar; in a similar way. Pes.III, 2 אם יש כי׳ בו שהחמיץ if there is a similar dough (started simultaneously with the one in question) which has begun to ferment. Ber.59b, sq. ואין לו כי׳ בו when he has no house like it; כי׳ בהם garments like them. Zeb.V, 6 המורם מהם כי׳ בהם what is taken of them for the priest, is like them (subject to the same laws). M. Kat. 16b כי׳ בדבר אתה אומרוכ׳ in a similar way (as something coming under the same category) yon read Sifré Num. 32; a. v. fr.f) י׳ שכרו בהפסדו its benefit is lost in its disadvantage; i. e. benefit and disadvantage are counterbalanced. Ab. V, 11, sq.g) (euphem.) to retire for human needs (v. Toh. X, 2). Ber.62a השכם וצֵאוכ׳ go out early in the morning Ex. R. s. 9 ואינו יוצא לנקביו and has no human needs. Ib. לא היה יוצא אלאוכ׳ he used to go out only to the water (to make believe he was a superhuman being); a. fr.h) to be proved, identified. Keth.II, 3 היה כתב ידם יוצא ממקום אחר if their signature can be identified otherwise (than by their own declaration); a. e. Hif. הוֹצִיא 1) to take out, to lead forth, bring forth; to release, discharge, send off. Ber.VI, I before eating bread one says, המוֹצִיא לחםוכ׳ (blessed be thou, O Lord) who hast brought forth bread out of the earth (v. ib. 38a as to המוציא or מוציא); ib. 37b; a. fr.Ab. Zar.41b, a. fr.; אין ספק מוציאוכ׳, v. וַדַּאי. B. Mets.37b לא זו הדרך מוֹצִיאָתוֹ מידי עבירה עדוכ׳ this is not the way that relieves him from sin (this is no full atonement), (he is not relieved) until he pays ; Yeb.XV, 7. Ib. 6, sq. אין זו דרך מוֹצִיאָתָהּוכ׳ she is not relieved from the possibility of sin, unless she is not permitted to marry again and forbidden to partake of Trumah.Ib. 36b יוֹצִיא (יוֹצִיאָהּ) בגט he dismisses her with a letter of divorce. Ib. ואם נשא יוציא and if he married her (against the law), he must dismiss her (divorce her); a. fr.Ab. II, 11, a. fr. מוֹצִיאִין את האדם מן העולם take a man out of the world, i. e. cause him to lose the true enjoyment of life. 2) to exclude. Y.Yeb.I, 2c top איילונית מטעם אחר הוֹצֵאתָהּ the aylonith thou dost (the law does) exclude for another reason (v. supra). Num. R. s. 14, end אוֹצִיא את ישראל let me exclude the Israelites, א׳ את הזקנים the elders; a. fr.להוֹצִיא (= ch. לאפוקי, v. אַפֵּק, or למעוטי, v. מעט) to the exclusion of. Succ.28a; Kidd.34a האזרח לה׳ את הנשים the native (Lev. 23:42) intimates the exemption of women (from the duty of dwelling in booths); a. v. fr. 3) to lead to the end, to live through. Erub.63a, v. supra. 4) to produce, present. Keth.XIII, 8 המוציא שטר חוב … והלהה׳וכ׳ if one produces a note of indebtedness against his neighbor, and the latter produces evidence that the claimant sold him a field (and paid him, which he would not have done, if he had a claim). Ib. 9. Ib. IX, 9 הוֹצִיאָה גט if she produces a letter of divorce; a. v. fr. 5) to spend, lay out. Ib. VIII, 5, v. הוֹצָאָה; a. fr.Esp. idiomatic uses: a) ה׳ ידי חוב־ or ה׳ (v. supra) to be the instrument of a persons complying with the law, e. g. to read a prayer and thus cause the listener to perform his duty as though he read it himself; to act in anothers behalf effectively. R. Hash. III, 5 אין מוֹצִיאִין את הרבים ידי חובתן they cannot act (blow the Shofar) in behalf of the assembled congregation. Ib. 29a אע״פ שיצא מוציא although he has done his duty (has read the prayer for himself), he may act in behalf of others. Ib. ולעצמו מוציא and can he (the half-slave and half-freedman) act in his own behalf?; a. fr.b) to collect, to claim. Keth.VIII, 1 הבעל מוציא מיד הלקוחות the husband can reclaim the property from those who bought it. B. Kam. III, 11 המוציא מחבירו עליו הראייה the claimant must produce evidence; a. v. fr.c) to utter. Arakh.5a, a. fr. אין אדם מוציא דבריו לבטלה no man utters his words for no purpose (he must have meant something).ה׳ לעז to slander, discredit. Sabb.97a, a. fr., v. לַעַז.d) to carry an object (on the Sabbath) out of a private to a public place, or from one private place to another, v. רָשוּת. Sabb.VII, 2, sq.; a. fr.e) to secrete. Sifré Num. 88 יש לך … שאין מוציאוכ׳ is there a woman-born being that does not discharge the food he eats?; a. e.f) ה׳ שבת to dismiss the Sabbath with prayer, opp. הכניס. Sabb.118b מוֹצִיאֵי שבתוכ׳ those who dismiss the Sabbath at Sepphoris.

    Jewish literature > יָצָא

  • 18 כתף

    כָּתֵףm. (b. h.; v. כָּתַף) 1) joint, shoulder. Shebi. III, 9 אבני כ׳ באיןוכ׳ heavy stones may be taken in the Sabbatical year from any place (their size showing their designation for building purposes); כל שהן נטלות … על הכ׳ those which are carried, two or three at a time, on the shoulder. B. Mets.68b; Tosef. ib. V, 6 מקום שנהגו להעלות שכר כ׳ למעות where it is customary to add a remuneration for carriage to the money (to be paid to the partner on settling). Gen. R. s. 56 (ref. to Gen. 22:6) כזה שהוא טוען … על כְּתֵפוֹ like him (the culprit) who carries his cross on his shoulders; a. fr. 2) grapes on an arm of a vine which branches off into twigs, contrad. to נטף grapes hanging down from the trunk. Peah VII, 4 what is gleaning (belonging to the poor, Lev. 19:10)? כל שאין לה כ׳וכ׳ the grapes remaining on a stalk which has no arm (its grapes having been collected) ; expl. Tosef. ib. III, 11; Y. ib. VII, 20a bot., v. פְּסִיגָה.Pl. כְּתֵפִים, כְּתֵיפִים, constr. כִּתְפוֹת. Pesik. R. s. 20 נאה להרכיבה על כ׳ it is proper to carry her on (human) shoulders; a. e.(Yalk. Gen. 161; Y.Sot.I, 17b bot., v. כְּפָתָה.Tosef.Kel.B. Bath. II, 4, v. כָּפִיס.

    Jewish literature > כתף

  • 19 כָּתֵף

    כָּתֵףm. (b. h.; v. כָּתַף) 1) joint, shoulder. Shebi. III, 9 אבני כ׳ באיןוכ׳ heavy stones may be taken in the Sabbatical year from any place (their size showing their designation for building purposes); כל שהן נטלות … על הכ׳ those which are carried, two or three at a time, on the shoulder. B. Mets.68b; Tosef. ib. V, 6 מקום שנהגו להעלות שכר כ׳ למעות where it is customary to add a remuneration for carriage to the money (to be paid to the partner on settling). Gen. R. s. 56 (ref. to Gen. 22:6) כזה שהוא טוען … על כְּתֵפוֹ like him (the culprit) who carries his cross on his shoulders; a. fr. 2) grapes on an arm of a vine which branches off into twigs, contrad. to נטף grapes hanging down from the trunk. Peah VII, 4 what is gleaning (belonging to the poor, Lev. 19:10)? כל שאין לה כ׳וכ׳ the grapes remaining on a stalk which has no arm (its grapes having been collected) ; expl. Tosef. ib. III, 11; Y. ib. VII, 20a bot., v. פְּסִיגָה.Pl. כְּתֵפִים, כְּתֵיפִים, constr. כִּתְפוֹת. Pesik. R. s. 20 נאה להרכיבה על כ׳ it is proper to carry her on (human) shoulders; a. e.(Yalk. Gen. 161; Y.Sot.I, 17b bot., v. כְּפָתָה.Tosef.Kel.B. Bath. II, 4, v. כָּפִיס.

    Jewish literature > כָּתֵף

  • 20 פריעה

    פְּרִיעָהf. (פָּרַע) 1) letting the hair grow in neglect. Meg.I, 7, a. e., v. פְּרִימָה. M. Kat. 15a אין פ׳ אלאוכ׳ priʿah (Lev. 13:45) means, to let the hair grow (opp. to the opinion that parʿa means, to uncover, remove the headdress, v. infra). 2) uncovering, removing the mourners wrap (v. עֲטִיפָה). Ib. 24a פְּרִיעַת הראש taking off the mourners wrap (on the Sabbath); Gen. R. s. 100. 3) uncovering the corona at circumcision, splitting the membrane and pulling it down. Yeb.71b לא ניתנה פְּרִיעַת מילהוכ׳ Abraham was not commanded to tear Deut. R. s. 6, beg. (ref. to למולות, Ex. 4:26) מכאן למילה ומכאן לפ׳ from this we derive circumcision and also uncovering. Ib. (ref. to המול ימול Gen. 17:13) שתי מילות מילה ופ׳ two operations, circumcision and uncovering; a. e. 4) paying a debt. B. Bath. 174a, a. e. פריעת בעל חוב מצוהוכ׳ paying a creditor is a religious obligation, and minors (the debtors children) are not subject to religious obligations (therefore the guarantor who paid for them must wait until they are of age).

    Jewish literature > פריעה

См. также в других словарях:

  • paid off — adj. completely paid, settled (of a debt, bill, etc.); bribed, given money to be silent or stay out of the way …   English contemporary dictionary

  • paid off — (Roget s IV) modif. Syn. out of debt, solvent, (in the) clear; see bought …   English dictionary for students

  • off-the-books — ˌoff the ˈbooks adjective [only before a noun] ACCOUNTING off the books payments are those made or received without being officially recorded, so that the tax authorities do not know about them: • Officials used to give off the books bonuses to… …   Financial and business terms

  • off the books — ˌoff the ˈbooks adjective [only before a noun] ACCOUNTING off the books payments are those made or received without being officially recorded, so that the tax authorities do not know about them: • Officials used to give off the books bonuses to… …   Financial and business terms

  • paid — (Roget s IV) modif. Syn. rewarded, paid off, reimbursed, compensated, indemnified, remunerated, solvent, unindebted, unowed, recompensed, salaried, hired, out of debt, refunded; see also repaid …   English dictionary for students

  • paid — [peɪd] adjective 1. paid work is work which you receive money for: • It will become increasingly difficult for those over retirement age to obtain any paid work with which to supplement their pension. 2. HUMAN RESOURCES a paid worker receives… …   Financial and business terms

  • Off-label use — is the practice of prescribing pharmaceuticals for an unapproved indication or in an unapproved age group, unapproved dose or unapproved form of administration.[1] In the United States, the Food and Drug Administration Center for Drug Evaluation… …   Wikipedia

  • Paid time off — (PTO) is a feature in some employee agreements that provides a resource of hours that an employee can draw from to take time off from work, without having to specify a reason. Generally PTO hours cover everything from planned vacations to sick… …   Wikipedia

  • Paid Programming (TV pilot) — Paid Programming The pilot episode s title card. Genre Comedy, Parody Created by H. Jon Benjamin …   Wikipedia

  • Off the Wall (album) — Off the Wall Studio album by Michael Jackson Released August 10, 1979 …   Wikipedia

  • Off Parole — Studio album by Rappin 4 Tay Released March 19, 1996 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»