Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

be+mentioned

  • 1 עֲטוּלִין m. pl. (wine of) Hătul or Ătul, a place mentioned as producing the most preferable wine for libation. Men.VIII, 6 ה׳ (Talm. ed. 86b ע׳ (Ms. M. עֲלוּטִיִּים, v. Rabb. D. S. a. l., note; Ar. ח׳).

    הֶטֵּחַm. (טוּחַ I) plaster. Tosef.Ohol.VII, 4 אם יכול הֶטֵּחָןוכ׳ if the plaster on them is thick enough to stand by ilself.

    Jewish literature > עֲטוּלִין m. pl. (wine of) Hătul or Ătul, a place mentioned as producing the most preferable wine for libation. Men.VIII, 6 ה׳ (Talm. ed. 86b ע׳ (Ms. M. עֲלוּטִיִּים, v. Rabb. D. S. a. l., note; Ar. ח׳).

  • 2 אמר דבר בשם אומרו

    mentioned the fact that he was quoting

    Hebrew-English dictionary > אמר דבר בשם אומרו

  • 3 העלה על ראש שמחתו

    mentioned during a festive occasion

    Hebrew-English dictionary > העלה על ראש שמחתו

  • 4 נז'

    mentioned

    Hebrew-English dictionary > נז'

  • 5 זכר

    v. be mentioned, referred to
    ————————
    v. to recall, remember; be mentioned
    ————————
    v. to remember, recall; memorize, learn by rote
    ————————
    v. to remind of; mention; commemorate
    ————————
    male, masculine (grammar), he
    ————————
    memory

    Hebrew-English dictionary > זכר

  • 6 אנטונינוס

    אַנְטֹונִינֹוסpr. n. m. Antoninus, 1) a Roman emperor freq. mentioned as a friend of R. Judah Han-Nassi, and supposed to be Ant. Alexander Severus (Graetz) or Ant. Marcus Aurelius (Rap. a. oth.). Ab. Zar.10a אסוירוס בר א׳ Severus son of A.; Ib. b A. son of Severus.Y.Meg.I, 72b bot. אית מיליןוכ׳ there is one report that A. embraced the Jewish religion, another Y.Snh.X, 29c אנטוני׳ a. אנטולי׳; cmp. Y.Kil.IX, 32b top.Koh. R. to IX, 10 אנטלימוסוכ׳ (corr. acc.) 2) א׳ זעירא A. junior, grandson of the former. Ibid. to X, 5.( 3) (?) a Roman general mentioned in conversation with R. Joh. b. Zaccai; v. אגניטוס.

    Jewish literature > אנטונינוס

  • 7 אַנְטֹונִינֹוס

    אַנְטֹונִינֹוסpr. n. m. Antoninus, 1) a Roman emperor freq. mentioned as a friend of R. Judah Han-Nassi, and supposed to be Ant. Alexander Severus (Graetz) or Ant. Marcus Aurelius (Rap. a. oth.). Ab. Zar.10a אסוירוס בר א׳ Severus son of A.; Ib. b A. son of Severus.Y.Meg.I, 72b bot. אית מיליןוכ׳ there is one report that A. embraced the Jewish religion, another Y.Snh.X, 29c אנטוני׳ a. אנטולי׳; cmp. Y.Kil.IX, 32b top.Koh. R. to IX, 10 אנטלימוסוכ׳ (corr. acc.) 2) א׳ זעירא A. junior, grandson of the former. Ibid. to X, 5.( 3) (?) a Roman general mentioned in conversation with R. Joh. b. Zaccai; v. אגניטוס.

    Jewish literature > אַנְטֹונִינֹוס

  • 8 חמשיתא

    חַמְשִׁיתָא, חֲמַשְׁתָּאf. (preced. wds.) a collection of five. Y.Meg.II, 73b bot.; Y.Ber.II, 4d ח׳ קדמייתא the first five (mentioned Ter. I, 1); ח׳ בתרייתא the second five (mentioned ib. 6); (Readings vary חמשתיה, חמשתא).

    Jewish literature > חמשיתא

  • 9 חַמְשִׁיתָא

    חַמְשִׁיתָא, חֲמַשְׁתָּאf. (preced. wds.) a collection of five. Y.Meg.II, 73b bot.; Y.Ber.II, 4d ח׳ קדמייתא the first five (mentioned Ter. I, 1); ח׳ בתרייתא the second five (mentioned ib. 6); (Readings vary חמשתיה, חמשתא).

    Jewish literature > חַמְשִׁיתָא

  • 10 חֲמַשְׁתָּא

    חַמְשִׁיתָא, חֲמַשְׁתָּאf. (preced. wds.) a collection of five. Y.Meg.II, 73b bot.; Y.Ber.II, 4d ח׳ קדמייתא the first five (mentioned Ter. I, 1); ח׳ בתרייתא the second five (mentioned ib. 6); (Readings vary חמשתיה, חמשתא).

    Jewish literature > חֲמַשְׁתָּא

  • 11 יצא

    יָצָא(b. h.) 1) to go forth; to rise (of the sun); to go out. Gen. R. s. 39 אֵצֵא ויהיווכ׳ I shall leave (my fathers house), and they may desecrate Ib. י׳ לו מוניטון a medal was issued in his memory, v. מוֹנִיטוֹן. Ib. s. 6 בשעה שהוא יוצא when he (the sun) rises; בשעה שהיא יוֹצֵאת when she (the moon) rises. Snh.52a ארור שיָצָאת זו מחלציו (v. Rabb. D. S. a. l. note) cursed is he from whose loins this woman went forth.Sabb.V, 1 במה … יוֹצְאָה what is an animal permitted to wear on going out (on the Sabbath)? Ib. VI, 1 לא תֵצֵאוכ׳ a woman must not wear on going out ; a. v. fr. 2) to end; to go to the end of, to live through. Y.Ber.VIII, 12b bot. כיון שיָצָת שבת when the Sabbath ended. Y.Shebi.VI, 36c top אינו יוצא שבתו ולא יָ׳וכ׳ he shall not live to the end of this week, and he did not arrive at the end of the week before he was dead; (Erub.63a הוציא שנתו, v. infra); a. e. 3) to be expended. Num. R. s. 14, end, v. הוֹצָאָה. 4) to be excluded; exempt; (rarely) to exclude, deduct. Y.Ned.II, beg.37b י׳ דבר של איסור this is to exclude a vow concerning a forbidden act; Bab. ib. 17a י׳ נשבע לבטלוכ׳ this excludes the case of one who makes oath that he will disregard a law. Y.Yeb.I, 2c top אשר תלד יָצְתָה זווכ׳ ‘whom she may bear (Deut. 25:6), herewith is excluded she (the אַיְילוֹנִית) who ; a. v. fr.Y. Ḥag.I, 76c top צֵא מהם שני ימים deduct from them two days; ib. צא שבת מהם deduct the Sabbath day.Esp. idiomatic uses: a) י׳ בן חורין, י׳ לחירות, or only י׳ to be freed. Peah III, 8; Gitt.42a. Kidd.24a יוצאבשןוכ׳ he is freed, when his master caused his loss of a tooth or an eye; a. v. fr.b) (of a wife) to be sent away, to be divorced. Keth.VII, 6 ואלו יוֹצְאוֹת שלא בכתובה the following wives have to leave without receiving their Kthubah. Ib. 7 תֵּצֵא̇ she must leave. Ib. X, 5; a. v. fr.c) י׳ ידי (or מִידֵי) to go out of the power of; to be released; to do justice to, be justified before. Shek. III, 2 לפי שאדם צריך לָצֵאת ידי הבריות … לָצֵאת ידי המקום because man must appear justified before men as well as before God; Ex. R. s. 51; a. fr.י׳ ידי חובתו, or י׳ to comply with the requirements of the law. Ber.8b. Ib. II, 1 אם כיון לבו י׳ if he read with attention, he has done his duty (which requires the reading of the Shma). Y.Shek.III, 47b bot. מהו לצאתוכ׳ is the law complied with when one uses wine ?Mekh. Bo, Pisḥa, s.6; a. v. fr.Gen. R. s. 39 לא יָצָאתָה ידי השבועה thou hast not redeemed thy oath; ib. s. 49; Lev. R. s. 10, beg.Makhsh. VI, 5; Tosef.Toh.X, 3 י׳ מידי שמן, v. מוֹחַלי׳ מידי פשוטו, v. מִקְרָא.d) י׳ מן הכלל or י׳ to be taken out of the general rule, to be specified (although being implied in the general rule). Sifra, introd. כל דבר שהיה בכלל וי׳ … לא ללמד על עצמו י׳וכ׳ whatever would have been implied in the general law and yet is specified again (in the Biblical text) in order to teach (something not mentioned before), has been specified not only to teach something new concerning the specific case, but to teach it concerning the whole class. Ib. י׳ לטעון, v. טָעַן I. Tem.I, 6 ולמה י׳ and for what purpose are tithes especially mentioned (Lev. 27:30, sq.)?; a. fr.e) כַּיּוֹצֵא ב־ like that which passes with it (in the same class), similar; in a similar way. Pes.III, 2 אם יש כי׳ בו שהחמיץ if there is a similar dough (started simultaneously with the one in question) which has begun to ferment. Ber.59b, sq. ואין לו כי׳ בו when he has no house like it; כי׳ בהם garments like them. Zeb.V, 6 המורם מהם כי׳ בהם what is taken of them for the priest, is like them (subject to the same laws). M. Kat. 16b כי׳ בדבר אתה אומרוכ׳ in a similar way (as something coming under the same category) yon read Sifré Num. 32; a. v. fr.f) י׳ שכרו בהפסדו its benefit is lost in its disadvantage; i. e. benefit and disadvantage are counterbalanced. Ab. V, 11, sq.g) (euphem.) to retire for human needs (v. Toh. X, 2). Ber.62a השכם וצֵאוכ׳ go out early in the morning Ex. R. s. 9 ואינו יוצא לנקביו and has no human needs. Ib. לא היה יוצא אלאוכ׳ he used to go out only to the water (to make believe he was a superhuman being); a. fr.h) to be proved, identified. Keth.II, 3 היה כתב ידם יוצא ממקום אחר if their signature can be identified otherwise (than by their own declaration); a. e. Hif. הוֹצִיא 1) to take out, to lead forth, bring forth; to release, discharge, send off. Ber.VI, I before eating bread one says, המוֹצִיא לחםוכ׳ (blessed be thou, O Lord) who hast brought forth bread out of the earth (v. ib. 38a as to המוציא or מוציא); ib. 37b; a. fr.Ab. Zar.41b, a. fr.; אין ספק מוציאוכ׳, v. וַדַּאי. B. Mets.37b לא זו הדרך מוֹצִיאָתוֹ מידי עבירה עדוכ׳ this is not the way that relieves him from sin (this is no full atonement), (he is not relieved) until he pays ; Yeb.XV, 7. Ib. 6, sq. אין זו דרך מוֹצִיאָתָהּוכ׳ she is not relieved from the possibility of sin, unless she is not permitted to marry again and forbidden to partake of Trumah.Ib. 36b יוֹצִיא (יוֹצִיאָהּ) בגט he dismisses her with a letter of divorce. Ib. ואם נשא יוציא and if he married her (against the law), he must dismiss her (divorce her); a. fr.Ab. II, 11, a. fr. מוֹצִיאִין את האדם מן העולם take a man out of the world, i. e. cause him to lose the true enjoyment of life. 2) to exclude. Y.Yeb.I, 2c top איילונית מטעם אחר הוֹצֵאתָהּ the aylonith thou dost (the law does) exclude for another reason (v. supra). Num. R. s. 14, end אוֹצִיא את ישראל let me exclude the Israelites, א׳ את הזקנים the elders; a. fr.להוֹצִיא (= ch. לאפוקי, v. אַפֵּק, or למעוטי, v. מעט) to the exclusion of. Succ.28a; Kidd.34a האזרח לה׳ את הנשים the native (Lev. 23:42) intimates the exemption of women (from the duty of dwelling in booths); a. v. fr. 3) to lead to the end, to live through. Erub.63a, v. supra. 4) to produce, present. Keth.XIII, 8 המוציא שטר חוב … והלהה׳וכ׳ if one produces a note of indebtedness against his neighbor, and the latter produces evidence that the claimant sold him a field (and paid him, which he would not have done, if he had a claim). Ib. 9. Ib. IX, 9 הוֹצִיאָה גט if she produces a letter of divorce; a. v. fr. 5) to spend, lay out. Ib. VIII, 5, v. הוֹצָאָה; a. fr.Esp. idiomatic uses: a) ה׳ ידי חוב־ or ה׳ (v. supra) to be the instrument of a persons complying with the law, e. g. to read a prayer and thus cause the listener to perform his duty as though he read it himself; to act in anothers behalf effectively. R. Hash. III, 5 אין מוֹצִיאִין את הרבים ידי חובתן they cannot act (blow the Shofar) in behalf of the assembled congregation. Ib. 29a אע״פ שיצא מוציא although he has done his duty (has read the prayer for himself), he may act in behalf of others. Ib. ולעצמו מוציא and can he (the half-slave and half-freedman) act in his own behalf?; a. fr.b) to collect, to claim. Keth.VIII, 1 הבעל מוציא מיד הלקוחות the husband can reclaim the property from those who bought it. B. Kam. III, 11 המוציא מחבירו עליו הראייה the claimant must produce evidence; a. v. fr.c) to utter. Arakh.5a, a. fr. אין אדם מוציא דבריו לבטלה no man utters his words for no purpose (he must have meant something).ה׳ לעז to slander, discredit. Sabb.97a, a. fr., v. לַעַז.d) to carry an object (on the Sabbath) out of a private to a public place, or from one private place to another, v. רָשוּת. Sabb.VII, 2, sq.; a. fr.e) to secrete. Sifré Num. 88 יש לך … שאין מוציאוכ׳ is there a woman-born being that does not discharge the food he eats?; a. e.f) ה׳ שבת to dismiss the Sabbath with prayer, opp. הכניס. Sabb.118b מוֹצִיאֵי שבתוכ׳ those who dismiss the Sabbath at Sepphoris.

    Jewish literature > יצא

  • 12 יָצָא

    יָצָא(b. h.) 1) to go forth; to rise (of the sun); to go out. Gen. R. s. 39 אֵצֵא ויהיווכ׳ I shall leave (my fathers house), and they may desecrate Ib. י׳ לו מוניטון a medal was issued in his memory, v. מוֹנִיטוֹן. Ib. s. 6 בשעה שהוא יוצא when he (the sun) rises; בשעה שהיא יוֹצֵאת when she (the moon) rises. Snh.52a ארור שיָצָאת זו מחלציו (v. Rabb. D. S. a. l. note) cursed is he from whose loins this woman went forth.Sabb.V, 1 במה … יוֹצְאָה what is an animal permitted to wear on going out (on the Sabbath)? Ib. VI, 1 לא תֵצֵאוכ׳ a woman must not wear on going out ; a. v. fr. 2) to end; to go to the end of, to live through. Y.Ber.VIII, 12b bot. כיון שיָצָת שבת when the Sabbath ended. Y.Shebi.VI, 36c top אינו יוצא שבתו ולא יָ׳וכ׳ he shall not live to the end of this week, and he did not arrive at the end of the week before he was dead; (Erub.63a הוציא שנתו, v. infra); a. e. 3) to be expended. Num. R. s. 14, end, v. הוֹצָאָה. 4) to be excluded; exempt; (rarely) to exclude, deduct. Y.Ned.II, beg.37b י׳ דבר של איסור this is to exclude a vow concerning a forbidden act; Bab. ib. 17a י׳ נשבע לבטלוכ׳ this excludes the case of one who makes oath that he will disregard a law. Y.Yeb.I, 2c top אשר תלד יָצְתָה זווכ׳ ‘whom she may bear (Deut. 25:6), herewith is excluded she (the אַיְילוֹנִית) who ; a. v. fr.Y. Ḥag.I, 76c top צֵא מהם שני ימים deduct from them two days; ib. צא שבת מהם deduct the Sabbath day.Esp. idiomatic uses: a) י׳ בן חורין, י׳ לחירות, or only י׳ to be freed. Peah III, 8; Gitt.42a. Kidd.24a יוצאבשןוכ׳ he is freed, when his master caused his loss of a tooth or an eye; a. v. fr.b) (of a wife) to be sent away, to be divorced. Keth.VII, 6 ואלו יוֹצְאוֹת שלא בכתובה the following wives have to leave without receiving their Kthubah. Ib. 7 תֵּצֵא̇ she must leave. Ib. X, 5; a. v. fr.c) י׳ ידי (or מִידֵי) to go out of the power of; to be released; to do justice to, be justified before. Shek. III, 2 לפי שאדם צריך לָצֵאת ידי הבריות … לָצֵאת ידי המקום because man must appear justified before men as well as before God; Ex. R. s. 51; a. fr.י׳ ידי חובתו, or י׳ to comply with the requirements of the law. Ber.8b. Ib. II, 1 אם כיון לבו י׳ if he read with attention, he has done his duty (which requires the reading of the Shma). Y.Shek.III, 47b bot. מהו לצאתוכ׳ is the law complied with when one uses wine ?Mekh. Bo, Pisḥa, s.6; a. v. fr.Gen. R. s. 39 לא יָצָאתָה ידי השבועה thou hast not redeemed thy oath; ib. s. 49; Lev. R. s. 10, beg.Makhsh. VI, 5; Tosef.Toh.X, 3 י׳ מידי שמן, v. מוֹחַלי׳ מידי פשוטו, v. מִקְרָא.d) י׳ מן הכלל or י׳ to be taken out of the general rule, to be specified (although being implied in the general rule). Sifra, introd. כל דבר שהיה בכלל וי׳ … לא ללמד על עצמו י׳וכ׳ whatever would have been implied in the general law and yet is specified again (in the Biblical text) in order to teach (something not mentioned before), has been specified not only to teach something new concerning the specific case, but to teach it concerning the whole class. Ib. י׳ לטעון, v. טָעַן I. Tem.I, 6 ולמה י׳ and for what purpose are tithes especially mentioned (Lev. 27:30, sq.)?; a. fr.e) כַּיּוֹצֵא ב־ like that which passes with it (in the same class), similar; in a similar way. Pes.III, 2 אם יש כי׳ בו שהחמיץ if there is a similar dough (started simultaneously with the one in question) which has begun to ferment. Ber.59b, sq. ואין לו כי׳ בו when he has no house like it; כי׳ בהם garments like them. Zeb.V, 6 המורם מהם כי׳ בהם what is taken of them for the priest, is like them (subject to the same laws). M. Kat. 16b כי׳ בדבר אתה אומרוכ׳ in a similar way (as something coming under the same category) yon read Sifré Num. 32; a. v. fr.f) י׳ שכרו בהפסדו its benefit is lost in its disadvantage; i. e. benefit and disadvantage are counterbalanced. Ab. V, 11, sq.g) (euphem.) to retire for human needs (v. Toh. X, 2). Ber.62a השכם וצֵאוכ׳ go out early in the morning Ex. R. s. 9 ואינו יוצא לנקביו and has no human needs. Ib. לא היה יוצא אלאוכ׳ he used to go out only to the water (to make believe he was a superhuman being); a. fr.h) to be proved, identified. Keth.II, 3 היה כתב ידם יוצא ממקום אחר if their signature can be identified otherwise (than by their own declaration); a. e. Hif. הוֹצִיא 1) to take out, to lead forth, bring forth; to release, discharge, send off. Ber.VI, I before eating bread one says, המוֹצִיא לחםוכ׳ (blessed be thou, O Lord) who hast brought forth bread out of the earth (v. ib. 38a as to המוציא or מוציא); ib. 37b; a. fr.Ab. Zar.41b, a. fr.; אין ספק מוציאוכ׳, v. וַדַּאי. B. Mets.37b לא זו הדרך מוֹצִיאָתוֹ מידי עבירה עדוכ׳ this is not the way that relieves him from sin (this is no full atonement), (he is not relieved) until he pays ; Yeb.XV, 7. Ib. 6, sq. אין זו דרך מוֹצִיאָתָהּוכ׳ she is not relieved from the possibility of sin, unless she is not permitted to marry again and forbidden to partake of Trumah.Ib. 36b יוֹצִיא (יוֹצִיאָהּ) בגט he dismisses her with a letter of divorce. Ib. ואם נשא יוציא and if he married her (against the law), he must dismiss her (divorce her); a. fr.Ab. II, 11, a. fr. מוֹצִיאִין את האדם מן העולם take a man out of the world, i. e. cause him to lose the true enjoyment of life. 2) to exclude. Y.Yeb.I, 2c top איילונית מטעם אחר הוֹצֵאתָהּ the aylonith thou dost (the law does) exclude for another reason (v. supra). Num. R. s. 14, end אוֹצִיא את ישראל let me exclude the Israelites, א׳ את הזקנים the elders; a. fr.להוֹצִיא (= ch. לאפוקי, v. אַפֵּק, or למעוטי, v. מעט) to the exclusion of. Succ.28a; Kidd.34a האזרח לה׳ את הנשים the native (Lev. 23:42) intimates the exemption of women (from the duty of dwelling in booths); a. v. fr. 3) to lead to the end, to live through. Erub.63a, v. supra. 4) to produce, present. Keth.XIII, 8 המוציא שטר חוב … והלהה׳וכ׳ if one produces a note of indebtedness against his neighbor, and the latter produces evidence that the claimant sold him a field (and paid him, which he would not have done, if he had a claim). Ib. 9. Ib. IX, 9 הוֹצִיאָה גט if she produces a letter of divorce; a. v. fr. 5) to spend, lay out. Ib. VIII, 5, v. הוֹצָאָה; a. fr.Esp. idiomatic uses: a) ה׳ ידי חוב־ or ה׳ (v. supra) to be the instrument of a persons complying with the law, e. g. to read a prayer and thus cause the listener to perform his duty as though he read it himself; to act in anothers behalf effectively. R. Hash. III, 5 אין מוֹצִיאִין את הרבים ידי חובתן they cannot act (blow the Shofar) in behalf of the assembled congregation. Ib. 29a אע״פ שיצא מוציא although he has done his duty (has read the prayer for himself), he may act in behalf of others. Ib. ולעצמו מוציא and can he (the half-slave and half-freedman) act in his own behalf?; a. fr.b) to collect, to claim. Keth.VIII, 1 הבעל מוציא מיד הלקוחות the husband can reclaim the property from those who bought it. B. Kam. III, 11 המוציא מחבירו עליו הראייה the claimant must produce evidence; a. v. fr.c) to utter. Arakh.5a, a. fr. אין אדם מוציא דבריו לבטלה no man utters his words for no purpose (he must have meant something).ה׳ לעז to slander, discredit. Sabb.97a, a. fr., v. לַעַז.d) to carry an object (on the Sabbath) out of a private to a public place, or from one private place to another, v. רָשוּת. Sabb.VII, 2, sq.; a. fr.e) to secrete. Sifré Num. 88 יש לך … שאין מוציאוכ׳ is there a woman-born being that does not discharge the food he eats?; a. e.f) ה׳ שבת to dismiss the Sabbath with prayer, opp. הכניס. Sabb.118b מוֹצִיאֵי שבתוכ׳ those who dismiss the Sabbath at Sepphoris.

    Jewish literature > יָצָא

  • 13 כרת

    כָּרֵתf. (= הִכָּרֵת, v. כָּרַת Nif.) excommunication, extermination; (in Talm. law) divine punishment through premature or sudden death, opp. to מיתה בידי אדם capital punishment. Snh.60b זובח … כ׳ הוא is not slaughtering consecrated animals outside of the Temple punishable with extinction?, opp. קטלא death by execution. M. Kat. 28a מת בחמשים שנה זו היא מיתת כ׳ if one dies at the age of fifty, that is death of divine visitation; Y.Bicc.II, beg.64c בהִיכָּרֵת; Treat. Smaḥ. III, 8 בהִכָּרֵת. Ib. 10 וכי מה מודיענו שמיתתם בהכרת what is there to indicate that they died by divine visitation?; Y. l. c. 64d top שהוא בהיכרת.M. Kat. l. c. נפקי לי מכ׳ I have escaped the punishment of kareth (being sixty years old). Ib. כ׳ דשני the kareth of years, premature death; כ׳ דיומי the k. of days, sudden death. Ḥull.31a עון כ׳ a transgression punishable with k., opp. איסור מיתה. Macc.III, 15 (23a) נפטרו מידי כְּרֵיתָן Ms. M. (ed. ידי כְּרִיתָתָם) are released from k. (which would otherwise await them). Ib. 13b ולמה יצאת כ׳ באחותו why is the punishment of k. specifically mentioned with reference to incest with a sister (Lev. 20:17, being included in Lev. 18:29)?Gen. R. s. 28 (ref. to כְּרֵתִים, Zeph. 2:5, v. Targ. a. l.) גוי שהוא ראוי כ׳ a nation deserving extermination; (Yalk. Zeph. 567 ראוי לִיכָּרֵת); a. v. fr.Pl. כְּרִיתוֹת (fr. כְּרִיתָה). Ker.I, 1 שלשים ושש כ׳ בתורה there are thirty six transgressions mentioned in the Torah as (eventually) punishable with kareth. Macc.III, 15, a. fr. חייבי כ׳ those on whose transgressions the penalty of k. is pronounced; a. fr.Krithoth, a treatise of the Mishnah, Tosefta, and Talmud Babli, of the Order of Kodashim.

    Jewish literature > כרת

  • 14 כָּרֵת

    כָּרֵתf. (= הִכָּרֵת, v. כָּרַת Nif.) excommunication, extermination; (in Talm. law) divine punishment through premature or sudden death, opp. to מיתה בידי אדם capital punishment. Snh.60b זובח … כ׳ הוא is not slaughtering consecrated animals outside of the Temple punishable with extinction?, opp. קטלא death by execution. M. Kat. 28a מת בחמשים שנה זו היא מיתת כ׳ if one dies at the age of fifty, that is death of divine visitation; Y.Bicc.II, beg.64c בהִיכָּרֵת; Treat. Smaḥ. III, 8 בהִכָּרֵת. Ib. 10 וכי מה מודיענו שמיתתם בהכרת what is there to indicate that they died by divine visitation?; Y. l. c. 64d top שהוא בהיכרת.M. Kat. l. c. נפקי לי מכ׳ I have escaped the punishment of kareth (being sixty years old). Ib. כ׳ דשני the kareth of years, premature death; כ׳ דיומי the k. of days, sudden death. Ḥull.31a עון כ׳ a transgression punishable with k., opp. איסור מיתה. Macc.III, 15 (23a) נפטרו מידי כְּרֵיתָן Ms. M. (ed. ידי כְּרִיתָתָם) are released from k. (which would otherwise await them). Ib. 13b ולמה יצאת כ׳ באחותו why is the punishment of k. specifically mentioned with reference to incest with a sister (Lev. 20:17, being included in Lev. 18:29)?Gen. R. s. 28 (ref. to כְּרֵתִים, Zeph. 2:5, v. Targ. a. l.) גוי שהוא ראוי כ׳ a nation deserving extermination; (Yalk. Zeph. 567 ראוי לִיכָּרֵת); a. v. fr.Pl. כְּרִיתוֹת (fr. כְּרִיתָה). Ker.I, 1 שלשים ושש כ׳ בתורה there are thirty six transgressions mentioned in the Torah as (eventually) punishable with kareth. Macc.III, 15, a. fr. חייבי כ׳ those on whose transgressions the penalty of k. is pronounced; a. fr.Krithoth, a treatise of the Mishnah, Tosefta, and Talmud Babli, of the Order of Kodashim.

    Jewish literature > כָּרֵת

  • 15 סלע

    סֶלַעm. (b. h.; Arab. salʿa, to cleave) 1) rock, clod, boulder. Tosef.B. Bath.I, 1 בס׳ הבא בידים if there is (between the two pits) a clod which crumbles under ones hands; B. Bath.17b; 19a. Orl. I, 3 אילן שנעקר והס׳ עמו if a tree has been uprooted with the clod on its roots; a. fr.Pl. סְלָעִים, סְלָעִין. B. Bath.II, 1 מרחיקין … את הס׳וכ׳ deposits of stones (or earth) must be kept off the neighbors wall ; Y.Sabb.IV, 6d bot. לא שהס׳ מרתיחיןוכ׳ not because they generate heat, but because they generate mould and ruin the wall. B. Bath. l. c. תנא הכא ס׳ והוא הדין לחול the Mishnah mentions stones and implies sand. Tanḥ. Ḥuck. 20 ס׳ כמין שדים rocks protruding like breasts; a. fr. 2) pl. as ab. scales on the bodies of serpents. Tanḥ. Mtsorʿa 2 הס׳ שהן על הנחשוכ׳ the scales on the serpents back are its leprosy. 3) Sela, a weight and a coin equal to one sacred or two common Shekels (v. Zuckerm. Talm. Münz., pp. 9; 2 4). Kel. XII, 7 ס׳ שנפסלהוכ׳ a Sela which has been unfitted (as a coin) and which has been fitted up for use as a weight. Bekh.50a ס׳ של קדשוכ׳ the sacred S. contains 48 dupondia. Ib. כל כסף האמור בתורה סתם ס׳ every silver piece mentioned in the Pentateuch without any qualification means a S. Ib. b (ref. to B. Kam.VIII, 6) ולא תימא ס׳ ארבע זוזיוכ׳ think not that the Mishnah means a S. of four Zuz, but it means half a Zuz, for people call half a Zuz a Sela (split, cmp. בֶּקַע); B. Kam.36b ס׳ צורי a Tyrian S.; ס׳ מדינה a country S. (one eighth of a Tyrian S., half a Zuz; v. supra); a. v. fr.In gen. coin. Sabb.VI, 6 ס׳ שעל הצינית a coin placed on a sore of the foot. Ab. Zar.54b ס׳ שלי my (the Lords) coin (divine image of man), v. פּוּמְבִּי.Pl. as ab. Y. Sabb. l. c. תיפתר בס׳ של כסף it means slaʿim (coins) of silver; בשל זהבוכ׳ golden, copper slaʿim. Keth.V, 9 משקל חמשה ס׳ שתיוכ׳ warp of the weight of five S. in Judaea which is equal to ten S. in Galilee Y.Kidd.I, 59d bot., a. e. כל שקלים … ס׳ all Shekels mentioned in the Pentateuch mean S., v. supra; a. fr.Tosef.Ukts.I, 2 (Tbul Yom III) ס׳ של שבלים, v. מֵלַע.

    Jewish literature > סלע

  • 16 סֶלַע

    סֶלַעm. (b. h.; Arab. salʿa, to cleave) 1) rock, clod, boulder. Tosef.B. Bath.I, 1 בס׳ הבא בידים if there is (between the two pits) a clod which crumbles under ones hands; B. Bath.17b; 19a. Orl. I, 3 אילן שנעקר והס׳ עמו if a tree has been uprooted with the clod on its roots; a. fr.Pl. סְלָעִים, סְלָעִין. B. Bath.II, 1 מרחיקין … את הס׳וכ׳ deposits of stones (or earth) must be kept off the neighbors wall ; Y.Sabb.IV, 6d bot. לא שהס׳ מרתיחיןוכ׳ not because they generate heat, but because they generate mould and ruin the wall. B. Bath. l. c. תנא הכא ס׳ והוא הדין לחול the Mishnah mentions stones and implies sand. Tanḥ. Ḥuck. 20 ס׳ כמין שדים rocks protruding like breasts; a. fr. 2) pl. as ab. scales on the bodies of serpents. Tanḥ. Mtsorʿa 2 הס׳ שהן על הנחשוכ׳ the scales on the serpents back are its leprosy. 3) Sela, a weight and a coin equal to one sacred or two common Shekels (v. Zuckerm. Talm. Münz., pp. 9; 2 4). Kel. XII, 7 ס׳ שנפסלהוכ׳ a Sela which has been unfitted (as a coin) and which has been fitted up for use as a weight. Bekh.50a ס׳ של קדשוכ׳ the sacred S. contains 48 dupondia. Ib. כל כסף האמור בתורה סתם ס׳ every silver piece mentioned in the Pentateuch without any qualification means a S. Ib. b (ref. to B. Kam.VIII, 6) ולא תימא ס׳ ארבע זוזיוכ׳ think not that the Mishnah means a S. of four Zuz, but it means half a Zuz, for people call half a Zuz a Sela (split, cmp. בֶּקַע); B. Kam.36b ס׳ צורי a Tyrian S.; ס׳ מדינה a country S. (one eighth of a Tyrian S., half a Zuz; v. supra); a. v. fr.In gen. coin. Sabb.VI, 6 ס׳ שעל הצינית a coin placed on a sore of the foot. Ab. Zar.54b ס׳ שלי my (the Lords) coin (divine image of man), v. פּוּמְבִּי.Pl. as ab. Y. Sabb. l. c. תיפתר בס׳ של כסף it means slaʿim (coins) of silver; בשל זהבוכ׳ golden, copper slaʿim. Keth.V, 9 משקל חמשה ס׳ שתיוכ׳ warp of the weight of five S. in Judaea which is equal to ten S. in Galilee Y.Kidd.I, 59d bot., a. e. כל שקלים … ס׳ all Shekels mentioned in the Pentateuch mean S., v. supra; a. fr.Tosef.Ukts.I, 2 (Tbul Yom III) ס׳ של שבלים, v. מֵלַע.

    Jewish literature > סֶלַע

  • 17 קנטינר

    קִנְטִינָר, קִנְטְנָר, קִי׳, קַ׳m. (centenarium) 1) (= centuria) ( a number of acres of ground, large court. Tosef.B. Bath. VI, 24 ק׳ אני מוכרוכ׳ if a man says, I sell thee a centenar, he must deliver to him an area of twelve (cubits) by twelve; B. Bath.98b קנתיר (Ms. M. קנתור; Ms. H. קנתינר; Ms. R. קנטינר); expl. ib. תרבץ אפדני court for a villa. 2) a hundred thousand sesterces, a weight corresp. to h. כִּכָּר; (abbrev.) קִנְטֵיר, קִנְטֵר, קִנְטְרָא, קִי׳. Targ. Y. Ex. 25:39 קנטנר. Ib. 37:24 קנטינר (Ar. קנטר). Targ. 1 Chr. 20:2 קנטר, קנטינר ed. Lag. (ed. Rahmer קנטיניר, Var. קנטר). Targ. II Chr. 23:11; a. e.Bekh.50a איכא … לקינטרא תיקלא there is a place where the centenarium is called tikla; B. Mets.87a לקנטירא.Pl. קִנְטִינָרִין, קִנְטֵירִין, קִינְטְרִין, קִנְטְרֵי, קִנְטְרַיָּא, קַ׳, קִי׳. Targ. Y. Ex. 38:24; 25; 27. Targ. 1 Chr. 19:6; a. e.Bekh. l. c. כל כסף … דכתובין ק׳וכ׳ wherever ‘silver is mentioned in the Pentateuch, it means Sela, in the Prophets, litrae, in the Hagiographa, centenaria, except the silver mentioned in the transaction of Ephron (Gen. 23) where it means centenaria; B. Mets. l. c. דלא שקל מיניה אלא ק׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 70) he (Ephron) would not accept anything of him (Abraham) but centenaria; Yalk. Gen. 102; Gen. R. s. 58 קונ׳. Ex. R. s. 42, v. מֶסֶךְ. Lev. R. s. 28 עשרת … ק׳ דכספא the ten thousand hundredweights of silver (Esth. 3:9). Ib. בעשרה ק׳ worth ten centenaria; Pesik. Haʿomer, p. 71b>; a. e.

    Jewish literature > קנטינר

  • 18 קנטנר

    קִנְטִינָר, קִנְטְנָר, קִי׳, קַ׳m. (centenarium) 1) (= centuria) ( a number of acres of ground, large court. Tosef.B. Bath. VI, 24 ק׳ אני מוכרוכ׳ if a man says, I sell thee a centenar, he must deliver to him an area of twelve (cubits) by twelve; B. Bath.98b קנתיר (Ms. M. קנתור; Ms. H. קנתינר; Ms. R. קנטינר); expl. ib. תרבץ אפדני court for a villa. 2) a hundred thousand sesterces, a weight corresp. to h. כִּכָּר; (abbrev.) קִנְטֵיר, קִנְטֵר, קִנְטְרָא, קִי׳. Targ. Y. Ex. 25:39 קנטנר. Ib. 37:24 קנטינר (Ar. קנטר). Targ. 1 Chr. 20:2 קנטר, קנטינר ed. Lag. (ed. Rahmer קנטיניר, Var. קנטר). Targ. II Chr. 23:11; a. e.Bekh.50a איכא … לקינטרא תיקלא there is a place where the centenarium is called tikla; B. Mets.87a לקנטירא.Pl. קִנְטִינָרִין, קִנְטֵירִין, קִינְטְרִין, קִנְטְרֵי, קִנְטְרַיָּא, קַ׳, קִי׳. Targ. Y. Ex. 38:24; 25; 27. Targ. 1 Chr. 19:6; a. e.Bekh. l. c. כל כסף … דכתובין ק׳וכ׳ wherever ‘silver is mentioned in the Pentateuch, it means Sela, in the Prophets, litrae, in the Hagiographa, centenaria, except the silver mentioned in the transaction of Ephron (Gen. 23) where it means centenaria; B. Mets. l. c. דלא שקל מיניה אלא ק׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 70) he (Ephron) would not accept anything of him (Abraham) but centenaria; Yalk. Gen. 102; Gen. R. s. 58 קונ׳. Ex. R. s. 42, v. מֶסֶךְ. Lev. R. s. 28 עשרת … ק׳ דכספא the ten thousand hundredweights of silver (Esth. 3:9). Ib. בעשרה ק׳ worth ten centenaria; Pesik. Haʿomer, p. 71b>; a. e.

    Jewish literature > קנטנר

  • 19 קִנְטִינָר

    קִנְטִינָר, קִנְטְנָר, קִי׳, קַ׳m. (centenarium) 1) (= centuria) ( a number of acres of ground, large court. Tosef.B. Bath. VI, 24 ק׳ אני מוכרוכ׳ if a man says, I sell thee a centenar, he must deliver to him an area of twelve (cubits) by twelve; B. Bath.98b קנתיר (Ms. M. קנתור; Ms. H. קנתינר; Ms. R. קנטינר); expl. ib. תרבץ אפדני court for a villa. 2) a hundred thousand sesterces, a weight corresp. to h. כִּכָּר; (abbrev.) קִנְטֵיר, קִנְטֵר, קִנְטְרָא, קִי׳. Targ. Y. Ex. 25:39 קנטנר. Ib. 37:24 קנטינר (Ar. קנטר). Targ. 1 Chr. 20:2 קנטר, קנטינר ed. Lag. (ed. Rahmer קנטיניר, Var. קנטר). Targ. II Chr. 23:11; a. e.Bekh.50a איכא … לקינטרא תיקלא there is a place where the centenarium is called tikla; B. Mets.87a לקנטירא.Pl. קִנְטִינָרִין, קִנְטֵירִין, קִינְטְרִין, קִנְטְרֵי, קִנְטְרַיָּא, קַ׳, קִי׳. Targ. Y. Ex. 38:24; 25; 27. Targ. 1 Chr. 19:6; a. e.Bekh. l. c. כל כסף … דכתובין ק׳וכ׳ wherever ‘silver is mentioned in the Pentateuch, it means Sela, in the Prophets, litrae, in the Hagiographa, centenaria, except the silver mentioned in the transaction of Ephron (Gen. 23) where it means centenaria; B. Mets. l. c. דלא שקל מיניה אלא ק׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 70) he (Ephron) would not accept anything of him (Abraham) but centenaria; Yalk. Gen. 102; Gen. R. s. 58 קונ׳. Ex. R. s. 42, v. מֶסֶךְ. Lev. R. s. 28 עשרת … ק׳ דכספא the ten thousand hundredweights of silver (Esth. 3:9). Ib. בעשרה ק׳ worth ten centenaria; Pesik. Haʿomer, p. 71b>; a. e.

    Jewish literature > קִנְטִינָר

  • 20 קִנְטְנָר

    קִנְטִינָר, קִנְטְנָר, קִי׳, קַ׳m. (centenarium) 1) (= centuria) ( a number of acres of ground, large court. Tosef.B. Bath. VI, 24 ק׳ אני מוכרוכ׳ if a man says, I sell thee a centenar, he must deliver to him an area of twelve (cubits) by twelve; B. Bath.98b קנתיר (Ms. M. קנתור; Ms. H. קנתינר; Ms. R. קנטינר); expl. ib. תרבץ אפדני court for a villa. 2) a hundred thousand sesterces, a weight corresp. to h. כִּכָּר; (abbrev.) קִנְטֵיר, קִנְטֵר, קִנְטְרָא, קִי׳. Targ. Y. Ex. 25:39 קנטנר. Ib. 37:24 קנטינר (Ar. קנטר). Targ. 1 Chr. 20:2 קנטר, קנטינר ed. Lag. (ed. Rahmer קנטיניר, Var. קנטר). Targ. II Chr. 23:11; a. e.Bekh.50a איכא … לקינטרא תיקלא there is a place where the centenarium is called tikla; B. Mets.87a לקנטירא.Pl. קִנְטִינָרִין, קִנְטֵירִין, קִינְטְרִין, קִנְטְרֵי, קִנְטְרַיָּא, קַ׳, קִי׳. Targ. Y. Ex. 38:24; 25; 27. Targ. 1 Chr. 19:6; a. e.Bekh. l. c. כל כסף … דכתובין ק׳וכ׳ wherever ‘silver is mentioned in the Pentateuch, it means Sela, in the Prophets, litrae, in the Hagiographa, centenaria, except the silver mentioned in the transaction of Ephron (Gen. 23) where it means centenaria; B. Mets. l. c. דלא שקל מיניה אלא ק׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 70) he (Ephron) would not accept anything of him (Abraham) but centenaria; Yalk. Gen. 102; Gen. R. s. 58 קונ׳. Ex. R. s. 42, v. מֶסֶךְ. Lev. R. s. 28 עשרת … ק׳ דכספא the ten thousand hundredweights of silver (Esth. 3:9). Ib. בעשרה ק׳ worth ten centenaria; Pesik. Haʿomer, p. 71b>; a. e.

    Jewish literature > קִנְטְנָר

См. также в других словарях:

  • Mentioned in Despatches — (freie Übersetzung engl.: Erwähnt im (Kriegs) Bericht ) ist eine militärische Auszeichnung für Tapferkeit oder ansonsten vorbildliche Pflichterfüllung eines Soldaten, die besonders im Vereinigten Königreich und den anderen Staaten des… …   Deutsch Wikipedia

  • mentioned in dispatches — As a distinction, commended in official military dispatches for bravery, etc • • • Main Entry: ↑dispatch * * * mentioned in dispatches british phrase if a soldier is mentioned in dispatches, a senior officer sends a report to say that the soldier …   Useful english dictionary

  • mentioned — index aforesaid Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • mentioned previously — index aforesaid Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Mentioned in Despatches — A soldier Mentioned in Despatches (or Dispatches) (MID) is one whose name appears in an official report written by a superior officer and sent to the high command, in which is described the soldier s gallant or meritorious action in the face of… …   Wikipedia

  • mentioned — pre·mentioned; un·mentioned; …   English syllables

  • Mentioned — Mention Men tion (m[e^]n sh[u^]n), v. t. [imp. & p. p. {Mentioned} (m[e^]n sh[u^]nd); p. pr. & vb. n. {Mentioning}.] [Cf. F. mentionner.] To make mention of; to speak briefly of; to name. [1913 Webster] I will mention the loving kindnesses of the …   The Collaborative International Dictionary of English

  • mentioned in despatches — indicated for praise, mentioned for glorification …   English contemporary dictionary

  • mentioned in dispatches — British if a soldier is mentioned in dispatches, a senior officer sends a report to say that the soldier has fought well and should receive a medal …   English dictionary

  • mentioned — adj quoted, reported, stated, cited FORMAL above mentioned, aforementioned, forementioned, forenamed, fore quoted, foresaid, aforesaid, fore cited …   Useful english dictionary

  • mentioned — (Roget s IV) modif. Syn. noticed, cited, specified, named, quoted, introduced, referred to, discussed, declared, intimated, revealed, brought to one s attention, brought up, considered, communicated, made known, spoken of; see also suggested ,… …   English dictionary for students

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»