Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

back-e

  • 61 ὑπαναχωρήσῃ

    ὑπαναχωρήσηι, ὑπαναχώρησις
    gradual retirement: fem dat sg (epic)
    ὑπαναχωρέω
    go back gradually: aor subj mid 2nd sg
    ὑπαναχωρέω
    go back gradually: aor subj act 3rd sg
    ὑπαναχωρέω
    go back gradually: fut ind mid 2nd sg
    ὑ̱παναχωρήσῃ, ὑπαναχωρέω
    go back gradually: futperf ind mp 2nd sg
    ὑ̱παναχωρήσῃ, ὑπαναχωρέω
    go back gradually: futperf ind mid 2nd sg
    ὑπαναχωρέω
    go back gradually: aor subj mid 2nd sg
    ὑπαναχωρέω
    go back gradually: aor subj act 3rd sg
    ὑπαναχωρέω
    go back gradually: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > ὑπαναχωρήσῃ

  • 62 υποχωρήσει

    ὑποχώρησις
    retirement: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ὑποχωρήσεϊ, ὑποχώρησις
    retirement: fem dat sg (epic)
    ὑποχώρησις
    retirement: fem dat sg (attic ionic)
    ὑποχωρέω
    go back: aor subj act 3rd sg (epic)
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind mid 2nd sg
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind act 3rd sg
    ὑ̱ποχωρήσει, ὑποχωρέω
    go back: futperf ind mp 2nd sg
    ὑ̱ποχωρήσει, ὑποχωρέω
    go back: futperf ind act 3rd sg
    ὑποχωρέω
    go back: aor subj act 3rd sg (epic)
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind mid 2nd sg
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > υποχωρήσει

  • 63 ὑποχωρήσει

    ὑποχώρησις
    retirement: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ὑποχωρήσεϊ, ὑποχώρησις
    retirement: fem dat sg (epic)
    ὑποχώρησις
    retirement: fem dat sg (attic ionic)
    ὑποχωρέω
    go back: aor subj act 3rd sg (epic)
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind mid 2nd sg
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind act 3rd sg
    ὑ̱ποχωρήσει, ὑποχωρέω
    go back: futperf ind mp 2nd sg
    ὑ̱ποχωρήσει, ὑποχωρέω
    go back: futperf ind act 3rd sg
    ὑποχωρέω
    go back: aor subj act 3rd sg (epic)
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind mid 2nd sg
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ὑποχωρήσει

  • 64 υποχωρήση

    ὑποχώρησις
    retirement: fem nom /voc /acc dual (doric aeolic)
    ——————
    ὑποχωρήσηι, ὑποχώρησις
    retirement: fem dat sg (epic)
    ὑποχωρέω
    go back: aor subj mid 2nd sg
    ὑποχωρέω
    go back: aor subj act 3rd sg
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind mid 2nd sg
    ὑ̱ποχωρήσῃ, ὑποχωρέω
    go back: futperf ind mp 2nd sg
    ὑ̱ποχωρήσῃ, ὑποχωρέω
    go back: futperf ind mid 2nd sg
    ὑποχωρέω
    go back: aor subj mid 2nd sg
    ὑποχωρέω
    go back: aor subj act 3rd sg
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > υποχωρήση

  • 65 υποχωρήσουσι

    ὑποχωρέω
    go back: aor subj act 3rd pl (epic)
    ὑποχωρέω
    go back: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ὑ̱ποχωρήσουσι, ὑποχωρέω
    go back: futperf ind act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ὑ̱ποχωρήσουσι, ὑποχωρέω
    go back: futperf ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ὑποχωρέω
    go back: aor subj act 3rd pl (epic)
    ὑποχωρέω
    go back: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > υποχωρήσουσι

  • 66 ὑποχωρήσουσι

    ὑποχωρέω
    go back: aor subj act 3rd pl (epic)
    ὑποχωρέω
    go back: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ὑ̱ποχωρήσουσι, ὑποχωρέω
    go back: futperf ind act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ὑ̱ποχωρήσουσι, ὑποχωρέω
    go back: futperf ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ὑποχωρέω
    go back: aor subj act 3rd pl (epic)
    ὑποχωρέω
    go back: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ὑποχωρήσουσι

  • 67 υποχωρήσουσιν

    ὑποχωρέω
    go back: aor subj act 3rd pl (epic)
    ὑποχωρέω
    go back: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ὑ̱ποχωρήσουσιν, ὑποχωρέω
    go back: futperf ind act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ὑ̱ποχωρήσουσιν, ὑποχωρέω
    go back: futperf ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ὑποχωρέω
    go back: aor subj act 3rd pl (epic)
    ὑποχωρέω
    go back: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > υποχωρήσουσιν

  • 68 ὑποχωρήσουσιν

    ὑποχωρέω
    go back: aor subj act 3rd pl (epic)
    ὑποχωρέω
    go back: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ὑ̱ποχωρήσουσιν, ὑποχωρέω
    go back: futperf ind act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ὑ̱ποχωρήσουσιν, ὑποχωρέω
    go back: futperf ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ὑποχωρέω
    go back: aor subj act 3rd pl (epic)
    ὑποχωρέω
    go back: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ὑποχωρήσουσιν

  • 69 υποχωρήσω

    ὑ̱ποχωρήσω, ὑποχωρέω
    go back: aor ind mid 2nd sg
    ὑποχωρέω
    go back: aor subj act 1st sg
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind act 1st sg
    ὑ̱ποχωρήσω, ὑποχωρέω
    go back: futperf ind act 1st sg
    ὑποχωρέω
    go back: aor subj act 1st sg
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind act 1st sg
    ὑποχωρέω
    go back: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)
    ὑποχωρέω
    go back: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > υποχωρήσω

  • 70 ὑποχωρήσω

    ὑ̱ποχωρήσω, ὑποχωρέω
    go back: aor ind mid 2nd sg
    ὑποχωρέω
    go back: aor subj act 1st sg
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind act 1st sg
    ὑ̱ποχωρήσω, ὑποχωρέω
    go back: futperf ind act 1st sg
    ὑποχωρέω
    go back: aor subj act 1st sg
    ὑποχωρέω
    go back: fut ind act 1st sg
    ὑποχωρέω
    go back: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)
    ὑποχωρέω
    go back: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ὑποχωρήσω

  • 71 νῶτον

    Grammatical information: n.
    Meaning: sec. τὸν νῶτον (acc.) and οἱ νῶτοι (Egli Heteroklisie 84ff.) `back' (Il.).
    Compounds: Compp., e.g. νωτο-φόρος `carrying om the back', m. `bearer', n. `beast of burden' (X., hell.) with - έω, - ία (D. S.); ποικιλό-νωτος `with motley back' (Pi., E.)
    Derivatives: Adj. νωτ-ιαῖος (Hp., Pl., E.; Chantraine Form. 49), also - αῖος (Nic.), - ιος (Ti. Locr.) `belonging to the back', f. - ιάς (Hp.). Subst. νωτιδανός m. `kind of shark' (Arist.; on the formation Schwyzer 530), also ἐπινωτιδεύς `id.' (Epaen. ap. Ath. 7, 294 d; explanation uncertain, s. Thompson Fishes s.v.; diff. Strömberg Fischnamen 49f.; cf. also Bosshardt 86); νωτεύς m. `beast of burden' (Poll., H.; Bosshardt l.c.). Verb νωτίζω, also w. prefix, e.g. ἀπο-, ἐπι-, `turn one's back, cover one's back, besmear, beat on the back' (trag.; cf. Kretschmer Glotta 5, 287) with νώτισμα n. `cover of the back' = `wing' ( Trag. Adesp.).
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: No certain cognates. One compares since Curtius 320 Lat. natis, natēs, gen. pl. - ium f. `the buttock', s. W.-Hofmann s.v. with further attempts at connection.
    Page in Frisk: 2,

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > νῶτον

  • 72 ὀπίσω

    ὀπίσω adv. (Hom. [ὀπίσσω]+).
    marker of a position in back of someth., behind
    as adv.
    α. in answer to the quest. ‘where?’ behind, in our lit. only w. art. τὸ ὀπ.: εἰς τοὐπίσω back (Pla., Phdr. 254b, Rep. 528a; Diod S 1, 32, 5; Lucian, De Merc. Cond. 21; Dionys. Byz. 53 p. 21, 16; Jos., Ant. 7, 15) ἀφορμᾶν start back 1 Cl 25:4. Mostly pl. τὰ ὀπ. what lies behind (ἐκ τῶν ὀπίσω: PPetr. III, 23 [246 B.C.]; BGU 1002, 16) in imagery, of a footrace: the part of the course already covered Phil 3:13. εἰς τὰ ὀπ. (1 Macc 9:47; Philo, Leg. All. 2, 99 [=Gen 49:17]): ἀπέρχεσθαι shrink back J 18:6; fig. draw back 6:66. στρέφεσθαι turn back, turn around 20:14; GJs 15:5 (Antimachus Coloph. [V/IV B.C.] ed. BWyss ’36, Fgm. 60 στρέφεσθαι εἰς τοὐπίσω; cp. Ps 113:3). Also ἐπιστρέφεσθαι Hv 4, 3, 7 (cp. 4 Km 20:10). ἐπιστρέφειν return (home) Mt 24:18; Mk 13:16; Lk 17:31. βλέπειν look back( wards) (cp. Plut., Nic. 532 [14, 2] ὀπίσω βλ.; Artem. 1, 36 p. 37, 23 τὰ ὀπίσω βλέπειν; Gen 19:17, 26) in imagery Lk 9:62. Cast backward = reject 1 Cl 35:8 (Ps 49:17).
    β. in answer to the quest. ‘whither’, ‘where to?’ back, behind (Lucian, Dea Syr. 36; Appian, Maced. 18 §3, Mithrid. 104 §489; Polyaenus 7, 27, 1; Gen 24:5; 3 Km 18:37; Jos., Ant. 6, 15) στῆναι ὀπ. παρὰ τ. πόδας αὐτοῦ come and stand behind him at his feet Lk 7:38. ὀπίσω τὰς χεῖρας ποιεῖν put one’s hands behind one MPol 14:1.
    functioning as prep. w. gen. (POxy 43 B IV, 3 ὀπίσω Καπιτολείου; LXX) behind (OGI 56, 62 [237 B.C.] ταύτης δʼ ὀπίσω=behind this one; Ps.-Lucian, Asin. 17; 29; Chion, Ep. 4, 3; SSol 2:9.—Gen 19:6) ἤκουσα ὀπ. μου I heard behind me Rv 1:10. τὰ ὀπ. σου Hs 9, 2, 7.—ὕπαγε ὀπ. μου get behind me! get out of my sight! Mt 4:10 v.l.; 16:23; Mk 8:33 (CDodd, JTS 5, ’54, 246f); Lk 4:8 v.l. (cp. 4 Km 9:19). Subst. τὰ ὀπ. σου ἰδεῖν οὐ δύνῃ Hs 9, 2, 7 (s. 1aα, end).—VHarlow, Jesus’ Jerusalem Expedition ’36, 20–37: Ὀπίσω μου, esp. 31f.
    marker of position behind an entity that precedes, after functions as prep. w. gen.
    of place after (Ex 15:20; 2 Km 3:16; JosAs 26:7; 27:6) Lk 19:14. ὀπ. τῆς γυναικός after the woman Rv 12:15. ἔρχεσθαι ὀπ. τινός come after someone, follow someone (at the same time in the transf. sense ‘be an adherent/follower’) Mt 16:24; Mk 8:34 v.l.; Lk 9:23; 14:27. Also ἀκολουθεῖν (q.v. 2; also s. Gulin s.v. μιμητής a) Mt 10:38; Mk 8:34. ἀπέρχεσθαι Mk 1:20; J 12:19. πορεύεσθαι ὀπ. τινός Lk 21:8. The two latter verbs combine w. ὀπίσω τινός in our lit. in another connection: ἀπέρχεσθαι ὀπ. σαρκὸς ἑτέρας go after strange/alien flesh i.e. human beings in Sodom were lusting after beings of a different order, viz. angels (according to En 12:4 al., the reverse took place when angels visited earthly women) Jd 7. The parallel pass. 2 Pt 2:10, on the other hand, has ὀπ. σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορεύεσθαι, where the σάρξ seems rather to be the power of the defiling desire, to which (σάρξ) the sinners have pledged allegiance. Cp. Hv 3, 7, 3.—δεῦτε ὀπ. μου come, follow me (s. δεῦτε) Mt 4:19; Mk 1:17. ἀποσπᾶν τινα ὀπ. τινός (s. ἀποσπάω 2a) Ac 20:30. ἀφιστάναι λαὸν ὀπ. αὐτοῦ (s. ἀφίστημι 1) 5:37. ἐκτρέπεσθαι ὀπ. τοῦ σατανᾶ (s. ἐκτρέπω) 1 Ti 5:15 (cp. Ar. 3, 2 ἐπλανήθησαν ὀπ. τῶν στοιχείων; 7, 4). θαυμάζεσθαι ὀπ. τινός (s. θαυμάζω 2) Rv 13:3.
    of time after (3 Km 1:6, 24; Eccl 10:14) ἔρχεσθαι ὀπ. τινός Mt 3:11; Mk 1:7; J 1:15, 27, 30 (CLindeboom, ‘Die na mij komt, is voor mij geworden’: GereformTT 16, 1916, 438–46; difft. [‘a follower of mine’] KGrobel, JBL 60, ’41, 397–401).—DELG s.v. ὄπισθεν. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὀπίσω

  • 73 ίσχετ'

    ἴ̱σχετο, ἴσχω
    keep back: imperf ind mp 3rd sg
    ἴ̱σχετε, ἴσχω
    keep back: imperf ind act 2nd pl
    ἴσχετε, ἴσχω
    keep back: pres imperat act 2nd pl
    ἴσχετε, ἴσχω
    keep back: pres ind act 2nd pl
    ἴσχεται, ἴσχω
    keep back: pres ind mp 3rd sg
    ἴσχετο, ἴσχω
    keep back: imperf ind mp 3rd sg (homeric ionic)
    ἴσχετε, ἴσχω
    keep back: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ίσχετ'

  • 74 ἴσχετ'

    ἴ̱σχετο, ἴσχω
    keep back: imperf ind mp 3rd sg
    ἴ̱σχετε, ἴσχω
    keep back: imperf ind act 2nd pl
    ἴσχετε, ἴσχω
    keep back: pres imperat act 2nd pl
    ἴσχετε, ἴσχω
    keep back: pres ind act 2nd pl
    ἴσχεται, ἴσχω
    keep back: pres ind mp 3rd sg
    ἴσχετο, ἴσχω
    keep back: imperf ind mp 3rd sg (homeric ionic)
    ἴσχετε, ἴσχω
    keep back: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἴσχετ'

  • 75 αναγγέλλετε

    ἀναγγέλλω
    carry back tidings of: aor imperat act 2nd pl
    ἀνᾱγγέλλετε, ἀναγγέλλω
    carry back tidings of: aor ind act 2nd pl (doric aeolic)
    ἀνᾱγγέλλετε, ἀναγγέλλω
    carry back tidings of: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)
    ἀναγγέλλω
    carry back tidings of: pres imperat act 2nd pl
    ἀναγγέλλω
    carry back tidings of: pres ind act 2nd pl
    ἀναγγέλλω
    carry back tidings of: aor ind act 2nd pl (homeric ionic)
    ἀναγγέλλω
    carry back tidings of: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > αναγγέλλετε

  • 76 ἀναγγέλλετε

    ἀναγγέλλω
    carry back tidings of: aor imperat act 2nd pl
    ἀνᾱγγέλλετε, ἀναγγέλλω
    carry back tidings of: aor ind act 2nd pl (doric aeolic)
    ἀνᾱγγέλλετε, ἀναγγέλλω
    carry back tidings of: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)
    ἀναγγέλλω
    carry back tidings of: pres imperat act 2nd pl
    ἀναγγέλλω
    carry back tidings of: pres ind act 2nd pl
    ἀναγγέλλω
    carry back tidings of: aor ind act 2nd pl (homeric ionic)
    ἀναγγέλλω
    carry back tidings of: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἀναγγέλλετε

  • 77 ανανεύετε

    ἀ̱νανεύετε, ἀνανεύω
    throw the head back: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)
    ἀνανεύω
    throw the head back: pres imperat act 2nd pl
    ἀνανεύω
    throw the head back: pres ind act 2nd pl
    ἀνανεύω
    throw the head back: pres imperat act 2nd pl
    ἀνανεύω
    throw the head back: pres ind act 2nd pl
    ἀνανεύω
    throw the head back: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)
    ἀνανεύω
    throw the head back: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ανανεύετε

  • 78 ἀνανεύετε

    ἀ̱νανεύετε, ἀνανεύω
    throw the head back: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)
    ἀνανεύω
    throw the head back: pres imperat act 2nd pl
    ἀνανεύω
    throw the head back: pres ind act 2nd pl
    ἀνανεύω
    throw the head back: pres imperat act 2nd pl
    ἀνανεύω
    throw the head back: pres ind act 2nd pl
    ἀνανεύω
    throw the head back: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)
    ἀνανεύω
    throw the head back: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἀνανεύετε

  • 79 αναποδίσω

    ἀ̱ναποδίσω, ἀναποδίζω
    make to step back: aor ind mid 2nd sg (doric aeolic)
    ἀναποδίζω
    make to step back: aor subj act 1st sg
    ἀναποδίζω
    make to step back: fut ind act 1st sg
    ἀναποδίζω
    make to step back: aor subj act 1st sg
    ἀναποδίζω
    make to step back: fut ind act 1st sg
    ἀναποδίζω
    make to step back: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)
    ἀναποδίζω
    make to step back: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > αναποδίσω

  • 80 ἀναποδίσω

    ἀ̱ναποδίσω, ἀναποδίζω
    make to step back: aor ind mid 2nd sg (doric aeolic)
    ἀναποδίζω
    make to step back: aor subj act 1st sg
    ἀναποδίζω
    make to step back: fut ind act 1st sg
    ἀναποδίζω
    make to step back: aor subj act 1st sg
    ἀναποδίζω
    make to step back: fut ind act 1st sg
    ἀναποδίζω
    make to step back: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)
    ἀναποδίζω
    make to step back: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἀναποδίσω

См. также в других словарях:

  • back — back …   Dictionnaire des rimes

  • back — back1 [bak] n. [ME bak < OE baec; akin to ON bak, OHG bahho] 1. the part of the body opposite to the front; in humans and many other animals, the part to the rear or top reaching from the nape of the neck to the end of the spine 2. the… …   English World dictionary

  • Back — (b[a^]k), v. t. [imp. & p. p. {Backed} (b[a^]kt); p. pr. & vb. n. {Backing}.] [1913 Webster] 1. To get upon the back of; to mount. [1913 Webster] I will back him [a horse] straight. Shak. [1913 Webster] 2. To place or seat upon the back. [R.]… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • back — ► NOUN 1) the rear surface of the human body from the shoulders to the hips. 2) the corresponding upper surface of an animal s body. 3) the side or part of something away from the viewer. 4) the side or part of an object that is not normally seen …   English terms dictionary

  • Back — (b[a^]k), n. [AS. b[ae]c, bac; akin to Icel., Sw., & LG. bak, Dan. bag; cf. OHG. bahho ham, Skr. bhaj to turn, OSlav. b[=e]g[u^] flight. Cf. {Bacon}.] 1. In human beings, the hinder part of the body, extending from the neck to the end of the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Back — Back, adv. [Shortened from aback.] 1. In, to, or toward, the rear; as, to stand back; to step back. [1913 Webster] 2. To the place from which one came; to the place or person from which something is taken or derived; as, to go back for something… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Back — eines kleineren Schiffes Back eines Massengutfrachters Back ist ein s …   Deutsch Wikipedia

  • Back — Back, a. 1. Being at the back or in the rear; distant; remote; as, the back door; back settlements. [1913 Webster] 2. Being in arrear; overdue; as, back rent. [1913 Webster] 3. Moving or operating backward; as, back action. [1913 Webster] {Back… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • back — [bæk] verb [transitive] 1. to support someone or something, especially by giving money or using your influence: • The board backed Mr Standley, who plans to cut costs. • Shareholders have backed a plan to build a second plant. 2. FINANCE if …   Financial and business terms

  • Back on My B. S. — Back on My B.S. Studioalbum von Busta Rhymes Veröffentlichung 2009 Label Flipmode Records / Universal Motown Form …   Deutsch Wikipedia

  • Back-up — auch: Back|up 〈[bæ̣kʌp] n. 15 oder m. 6; EDV〉 Sicherungskopie von Computerdateien auf einem zweiten Speichermedium (neben der Festplatte) od. in komprimierter Form [<engl. backup „Rückendeckung, Unterstützung; Sicherheitskopie“] * * * Back up …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»