-
61 ὑπαναχωρήσῃ
ὑπαναχωρήσηι, ὑπαναχώρησιςgradual retirement: fem dat sg (epic)ὑπαναχωρέωgo back gradually: aor subj mid 2nd sgὑπαναχωρέωgo back gradually: aor subj act 3rd sgὑπαναχωρέωgo back gradually: fut ind mid 2nd sgὑ̱παναχωρήσῃ, ὑπαναχωρέωgo back gradually: futperf ind mp 2nd sgὑ̱παναχωρήσῃ, ὑπαναχωρέωgo back gradually: futperf ind mid 2nd sgὑπαναχωρέωgo back gradually: aor subj mid 2nd sgὑπαναχωρέωgo back gradually: aor subj act 3rd sgὑπαναχωρέωgo back gradually: fut ind mid 2nd sg -
62 υποχωρήσει
ὑποχώρησιςretirement: fem nom /voc /acc dual (attic epic)ὑποχωρήσεϊ, ὑποχώρησιςretirement: fem dat sg (epic)ὑποχώρησιςretirement: fem dat sg (attic ionic)ὑποχωρέωgo back: aor subj act 3rd sg (epic)ὑποχωρέωgo back: fut ind mid 2nd sgὑποχωρέωgo back: fut ind act 3rd sgὑ̱ποχωρήσει, ὑποχωρέωgo back: futperf ind mp 2nd sgὑ̱ποχωρήσει, ὑποχωρέωgo back: futperf ind act 3rd sgὑποχωρέωgo back: aor subj act 3rd sg (epic)ὑποχωρέωgo back: fut ind mid 2nd sgὑποχωρέωgo back: fut ind act 3rd sg -
63 ὑποχωρήσει
ὑποχώρησιςretirement: fem nom /voc /acc dual (attic epic)ὑποχωρήσεϊ, ὑποχώρησιςretirement: fem dat sg (epic)ὑποχώρησιςretirement: fem dat sg (attic ionic)ὑποχωρέωgo back: aor subj act 3rd sg (epic)ὑποχωρέωgo back: fut ind mid 2nd sgὑποχωρέωgo back: fut ind act 3rd sgὑ̱ποχωρήσει, ὑποχωρέωgo back: futperf ind mp 2nd sgὑ̱ποχωρήσει, ὑποχωρέωgo back: futperf ind act 3rd sgὑποχωρέωgo back: aor subj act 3rd sg (epic)ὑποχωρέωgo back: fut ind mid 2nd sgὑποχωρέωgo back: fut ind act 3rd sg -
64 υποχωρήση
ὑποχώρησιςretirement: fem nom /voc /acc dual (doric aeolic)——————ὑποχωρήσηι, ὑποχώρησιςretirement: fem dat sg (epic)ὑποχωρέωgo back: aor subj mid 2nd sgὑποχωρέωgo back: aor subj act 3rd sgὑποχωρέωgo back: fut ind mid 2nd sgὑ̱ποχωρήσῃ, ὑποχωρέωgo back: futperf ind mp 2nd sgὑ̱ποχωρήσῃ, ὑποχωρέωgo back: futperf ind mid 2nd sgὑποχωρέωgo back: aor subj mid 2nd sgὑποχωρέωgo back: aor subj act 3rd sgὑποχωρέωgo back: fut ind mid 2nd sg -
65 υποχωρήσουσι
ὑποχωρέωgo back: aor subj act 3rd pl (epic)ὑποχωρέωgo back: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ὑποχωρέωgo back: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)ὑ̱ποχωρήσουσι, ὑποχωρέωgo back: futperf ind act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ὑ̱ποχωρήσουσι, ὑποχωρέωgo back: futperf ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)ὑποχωρέωgo back: aor subj act 3rd pl (epic)ὑποχωρέωgo back: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ὑποχωρέωgo back: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) -
66 ὑποχωρήσουσι
ὑποχωρέωgo back: aor subj act 3rd pl (epic)ὑποχωρέωgo back: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ὑποχωρέωgo back: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)ὑ̱ποχωρήσουσι, ὑποχωρέωgo back: futperf ind act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ὑ̱ποχωρήσουσι, ὑποχωρέωgo back: futperf ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)ὑποχωρέωgo back: aor subj act 3rd pl (epic)ὑποχωρέωgo back: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ὑποχωρέωgo back: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) -
67 υποχωρήσουσιν
ὑποχωρέωgo back: aor subj act 3rd pl (epic)ὑποχωρέωgo back: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ὑποχωρέωgo back: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)ὑ̱ποχωρήσουσιν, ὑποχωρέωgo back: futperf ind act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ὑ̱ποχωρήσουσιν, ὑποχωρέωgo back: futperf ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)ὑποχωρέωgo back: aor subj act 3rd pl (epic)ὑποχωρέωgo back: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ὑποχωρέωgo back: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) -
68 ὑποχωρήσουσιν
ὑποχωρέωgo back: aor subj act 3rd pl (epic)ὑποχωρέωgo back: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ὑποχωρέωgo back: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)ὑ̱ποχωρήσουσιν, ὑποχωρέωgo back: futperf ind act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ὑ̱ποχωρήσουσιν, ὑποχωρέωgo back: futperf ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)ὑποχωρέωgo back: aor subj act 3rd pl (epic)ὑποχωρέωgo back: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ὑποχωρέωgo back: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) -
69 υποχωρήσω
ὑ̱ποχωρήσω, ὑποχωρέωgo back: aor ind mid 2nd sgὑποχωρέωgo back: aor subj act 1st sgὑποχωρέωgo back: fut ind act 1st sgὑ̱ποχωρήσω, ὑποχωρέωgo back: futperf ind act 1st sgὑποχωρέωgo back: aor subj act 1st sgὑποχωρέωgo back: fut ind act 1st sgὑποχωρέωgo back: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)ὑποχωρέωgo back: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) -
70 ὑποχωρήσω
ὑ̱ποχωρήσω, ὑποχωρέωgo back: aor ind mid 2nd sgὑποχωρέωgo back: aor subj act 1st sgὑποχωρέωgo back: fut ind act 1st sgὑ̱ποχωρήσω, ὑποχωρέωgo back: futperf ind act 1st sgὑποχωρέωgo back: aor subj act 1st sgὑποχωρέωgo back: fut ind act 1st sgὑποχωρέωgo back: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)ὑποχωρέωgo back: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) -
71 νῶτον
Grammatical information: n.Compounds: Compp., e.g. νωτο-φόρος `carrying om the back', m. `bearer', n. `beast of burden' (X., hell.) with - έω, - ία (D. S.); ποικιλό-νωτος `with motley back' (Pi., E.)Derivatives: Adj. νωτ-ιαῖος (Hp., Pl., E.; Chantraine Form. 49), also - αῖος (Nic.), - ιος (Ti. Locr.) `belonging to the back', f. - ιάς (Hp.). Subst. νωτιδανός m. `kind of shark' (Arist.; on the formation Schwyzer 530), also ἐπινωτιδεύς `id.' (Epaen. ap. Ath. 7, 294 d; explanation uncertain, s. Thompson Fishes s.v.; diff. Strömberg Fischnamen 49f.; cf. also Bosshardt 86); νωτεύς m. `beast of burden' (Poll., H.; Bosshardt l.c.). Verb νωτίζω, also w. prefix, e.g. ἀπο-, ἐπι-, `turn one's back, cover one's back, besmear, beat on the back' (trag.; cf. Kretschmer Glotta 5, 287) with νώτισμα n. `cover of the back' = `wing' ( Trag. Adesp.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: No certain cognates. One compares since Curtius 320 Lat. natis, natēs, gen. pl. - ium f. `the buttock', s. W.-Hofmann s.v. with further attempts at connection.Page in Frisk: 2,Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > νῶτον
-
72 ὀπίσω
ὀπίσω adv. (Hom. [ὀπίσσω]+).① marker of a position in back of someth., behindⓐ as adv.α. in answer to the quest. ‘where?’ behind, in our lit. only w. art. τὸ ὀπ.: εἰς τοὐπίσω back (Pla., Phdr. 254b, Rep. 528a; Diod S 1, 32, 5; Lucian, De Merc. Cond. 21; Dionys. Byz. 53 p. 21, 16; Jos., Ant. 7, 15) ἀφορμᾶν start back 1 Cl 25:4. Mostly pl. τὰ ὀπ. what lies behind (ἐκ τῶν ὀπίσω: PPetr. III, 23 [246 B.C.]; BGU 1002, 16) in imagery, of a footrace: the part of the course already covered Phil 3:13. εἰς τὰ ὀπ. (1 Macc 9:47; Philo, Leg. All. 2, 99 [=Gen 49:17]): ἀπέρχεσθαι shrink back J 18:6; fig. draw back 6:66. στρέφεσθαι turn back, turn around 20:14; GJs 15:5 (Antimachus Coloph. [V/IV B.C.] ed. BWyss ’36, Fgm. 60 στρέφεσθαι εἰς τοὐπίσω; cp. Ps 113:3). Also ἐπιστρέφεσθαι Hv 4, 3, 7 (cp. 4 Km 20:10). ἐπιστρέφειν return (home) Mt 24:18; Mk 13:16; Lk 17:31. βλέπειν look back( wards) (cp. Plut., Nic. 532 [14, 2] ὀπίσω βλ.; Artem. 1, 36 p. 37, 23 τὰ ὀπίσω βλέπειν; Gen 19:17, 26) in imagery Lk 9:62. Cast backward = reject 1 Cl 35:8 (Ps 49:17).β. in answer to the quest. ‘whither’, ‘where to?’ back, behind (Lucian, Dea Syr. 36; Appian, Maced. 18 §3, Mithrid. 104 §489; Polyaenus 7, 27, 1; Gen 24:5; 3 Km 18:37; Jos., Ant. 6, 15) στῆναι ὀπ. παρὰ τ. πόδας αὐτοῦ come and stand behind him at his feet Lk 7:38. ὀπίσω τὰς χεῖρας ποιεῖν put one’s hands behind one MPol 14:1.ⓑ functioning as prep. w. gen. (POxy 43 B IV, 3 ὀπίσω Καπιτολείου; LXX) behind (OGI 56, 62 [237 B.C.] ταύτης δʼ ὀπίσω=behind this one; Ps.-Lucian, Asin. 17; 29; Chion, Ep. 4, 3; SSol 2:9.—Gen 19:6) ἤκουσα ὀπ. μου I heard behind me Rv 1:10. τὰ ὀπ. σου Hs 9, 2, 7.—ὕπαγε ὀπ. μου get behind me! get out of my sight! Mt 4:10 v.l.; 16:23; Mk 8:33 (CDodd, JTS 5, ’54, 246f); Lk 4:8 v.l. (cp. 4 Km 9:19). Subst. τὰ ὀπ. σου ἰδεῖν οὐ δύνῃ Hs 9, 2, 7 (s. 1aα, end).—VHarlow, Jesus’ Jerusalem Expedition ’36, 20–37: Ὀπίσω μου, esp. 31f.② marker of position behind an entity that precedes, after functions as prep. w. gen.ⓐ of place after (Ex 15:20; 2 Km 3:16; JosAs 26:7; 27:6) Lk 19:14. ὀπ. τῆς γυναικός after the woman Rv 12:15. ἔρχεσθαι ὀπ. τινός come after someone, follow someone (at the same time in the transf. sense ‘be an adherent/follower’) Mt 16:24; Mk 8:34 v.l.; Lk 9:23; 14:27. Also ἀκολουθεῖν (q.v. 2; also s. Gulin s.v. μιμητής a) Mt 10:38; Mk 8:34. ἀπέρχεσθαι Mk 1:20; J 12:19. πορεύεσθαι ὀπ. τινός Lk 21:8. The two latter verbs combine w. ὀπίσω τινός in our lit. in another connection: ἀπέρχεσθαι ὀπ. σαρκὸς ἑτέρας go after strange/alien flesh i.e. human beings in Sodom were lusting after beings of a different order, viz. angels (according to En 12:4 al., the reverse took place when angels visited earthly women) Jd 7. The parallel pass. 2 Pt 2:10, on the other hand, has ὀπ. σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορεύεσθαι, where the σάρξ seems rather to be the power of the defiling desire, to which (σάρξ) the sinners have pledged allegiance. Cp. Hv 3, 7, 3.—δεῦτε ὀπ. μου come, follow me (s. δεῦτε) Mt 4:19; Mk 1:17. ἀποσπᾶν τινα ὀπ. τινός (s. ἀποσπάω 2a) Ac 20:30. ἀφιστάναι λαὸν ὀπ. αὐτοῦ (s. ἀφίστημι 1) 5:37. ἐκτρέπεσθαι ὀπ. τοῦ σατανᾶ (s. ἐκτρέπω) 1 Ti 5:15 (cp. Ar. 3, 2 ἐπλανήθησαν ὀπ. τῶν στοιχείων; 7, 4). θαυμάζεσθαι ὀπ. τινός (s. θαυμάζω 2) Rv 13:3.ⓑ of time after (3 Km 1:6, 24; Eccl 10:14) ἔρχεσθαι ὀπ. τινός Mt 3:11; Mk 1:7; J 1:15, 27, 30 (CLindeboom, ‘Die na mij komt, is voor mij geworden’: GereformTT 16, 1916, 438–46; difft. [‘a follower of mine’] KGrobel, JBL 60, ’41, 397–401).—DELG s.v. ὄπισθεν. M-M. TW. -
73 ίσχετ'
ἴ̱σχετο, ἴσχωkeep back: imperf ind mp 3rd sgἴ̱σχετε, ἴσχωkeep back: imperf ind act 2nd plἴσχετε, ἴσχωkeep back: pres imperat act 2nd plἴσχετε, ἴσχωkeep back: pres ind act 2nd plἴσχεται, ἴσχωkeep back: pres ind mp 3rd sgἴσχετο, ἴσχωkeep back: imperf ind mp 3rd sg (homeric ionic)ἴσχετε, ἴσχωkeep back: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic) -
74 ἴσχετ'
ἴ̱σχετο, ἴσχωkeep back: imperf ind mp 3rd sgἴ̱σχετε, ἴσχωkeep back: imperf ind act 2nd plἴσχετε, ἴσχωkeep back: pres imperat act 2nd plἴσχετε, ἴσχωkeep back: pres ind act 2nd plἴσχεται, ἴσχωkeep back: pres ind mp 3rd sgἴσχετο, ἴσχωkeep back: imperf ind mp 3rd sg (homeric ionic)ἴσχετε, ἴσχωkeep back: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic) -
75 αναγγέλλετε
ἀναγγέλλωcarry back tidings of: aor imperat act 2nd plἀνᾱγγέλλετε, ἀναγγέλλωcarry back tidings of: aor ind act 2nd pl (doric aeolic)ἀνᾱγγέλλετε, ἀναγγέλλωcarry back tidings of: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)ἀναγγέλλωcarry back tidings of: pres imperat act 2nd plἀναγγέλλωcarry back tidings of: pres ind act 2nd plἀναγγέλλωcarry back tidings of: aor ind act 2nd pl (homeric ionic)ἀναγγέλλωcarry back tidings of: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic) -
76 ἀναγγέλλετε
ἀναγγέλλωcarry back tidings of: aor imperat act 2nd plἀνᾱγγέλλετε, ἀναγγέλλωcarry back tidings of: aor ind act 2nd pl (doric aeolic)ἀνᾱγγέλλετε, ἀναγγέλλωcarry back tidings of: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)ἀναγγέλλωcarry back tidings of: pres imperat act 2nd plἀναγγέλλωcarry back tidings of: pres ind act 2nd plἀναγγέλλωcarry back tidings of: aor ind act 2nd pl (homeric ionic)ἀναγγέλλωcarry back tidings of: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic) -
77 ανανεύετε
ἀ̱νανεύετε, ἀνανεύωthrow the head back: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)ἀνανεύωthrow the head back: pres imperat act 2nd plἀνανεύωthrow the head back: pres ind act 2nd plἀνανεύωthrow the head back: pres imperat act 2nd plἀνανεύωthrow the head back: pres ind act 2nd plἀνανεύωthrow the head back: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)ἀνανεύωthrow the head back: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic) -
78 ἀνανεύετε
ἀ̱νανεύετε, ἀνανεύωthrow the head back: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)ἀνανεύωthrow the head back: pres imperat act 2nd plἀνανεύωthrow the head back: pres ind act 2nd plἀνανεύωthrow the head back: pres imperat act 2nd plἀνανεύωthrow the head back: pres ind act 2nd plἀνανεύωthrow the head back: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)ἀνανεύωthrow the head back: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic) -
79 αναποδίσω
ἀ̱ναποδίσω, ἀναποδίζωmake to step back: aor ind mid 2nd sg (doric aeolic)ἀναποδίζωmake to step back: aor subj act 1st sgἀναποδίζωmake to step back: fut ind act 1st sgἀναποδίζωmake to step back: aor subj act 1st sgἀναποδίζωmake to step back: fut ind act 1st sgἀναποδίζωmake to step back: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)ἀναποδίζωmake to step back: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) -
80 ἀναποδίσω
ἀ̱ναποδίσω, ἀναποδίζωmake to step back: aor ind mid 2nd sg (doric aeolic)ἀναποδίζωmake to step back: aor subj act 1st sgἀναποδίζωmake to step back: fut ind act 1st sgἀναποδίζωmake to step back: aor subj act 1st sgἀναποδίζωmake to step back: fut ind act 1st sgἀναποδίζωmake to step back: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)ἀναποδίζωmake to step back: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)
См. также в других словарях:
back — back … Dictionnaire des rimes
back — back1 [bak] n. [ME bak < OE baec; akin to ON bak, OHG bahho] 1. the part of the body opposite to the front; in humans and many other animals, the part to the rear or top reaching from the nape of the neck to the end of the spine 2. the… … English World dictionary
Back — (b[a^]k), v. t. [imp. & p. p. {Backed} (b[a^]kt); p. pr. & vb. n. {Backing}.] [1913 Webster] 1. To get upon the back of; to mount. [1913 Webster] I will back him [a horse] straight. Shak. [1913 Webster] 2. To place or seat upon the back. [R.]… … The Collaborative International Dictionary of English
back — ► NOUN 1) the rear surface of the human body from the shoulders to the hips. 2) the corresponding upper surface of an animal s body. 3) the side or part of something away from the viewer. 4) the side or part of an object that is not normally seen … English terms dictionary
Back — (b[a^]k), n. [AS. b[ae]c, bac; akin to Icel., Sw., & LG. bak, Dan. bag; cf. OHG. bahho ham, Skr. bhaj to turn, OSlav. b[=e]g[u^] flight. Cf. {Bacon}.] 1. In human beings, the hinder part of the body, extending from the neck to the end of the… … The Collaborative International Dictionary of English
Back — Back, adv. [Shortened from aback.] 1. In, to, or toward, the rear; as, to stand back; to step back. [1913 Webster] 2. To the place from which one came; to the place or person from which something is taken or derived; as, to go back for something… … The Collaborative International Dictionary of English
Back — eines kleineren Schiffes Back eines Massengutfrachters Back ist ein s … Deutsch Wikipedia
Back — Back, a. 1. Being at the back or in the rear; distant; remote; as, the back door; back settlements. [1913 Webster] 2. Being in arrear; overdue; as, back rent. [1913 Webster] 3. Moving or operating backward; as, back action. [1913 Webster] {Back… … The Collaborative International Dictionary of English
back — [bæk] verb [transitive] 1. to support someone or something, especially by giving money or using your influence: • The board backed Mr Standley, who plans to cut costs. • Shareholders have backed a plan to build a second plant. 2. FINANCE if … Financial and business terms
Back on My B. S. — Back on My B.S. Studioalbum von Busta Rhymes Veröffentlichung 2009 Label Flipmode Records / Universal Motown Form … Deutsch Wikipedia
Back-up — auch: Back|up 〈[bæ̣kʌp] n. 15 oder m. 6; EDV〉 Sicherungskopie von Computerdateien auf einem zweiten Speichermedium (neben der Festplatte) od. in komprimierter Form [<engl. backup „Rückendeckung, Unterstützung; Sicherheitskopie“] * * * Back up … Universal-Lexikon