Перевод: с итальянского на все языки

со всех языков на итальянский

bFONT

  • 1 colare

    colare
    colare [ko'la:re]
     verbo transitivo avere
     1 (liquido) abgießen, filtern; (brodo) durchseihen, durch ein Sieb schütten; (pasta) abgießen, -schütten
     2 (metallo) gießen
     3 (loc): colare a picco [oder a fondo] bFONT (nave) versenken
     II verbo intransitivo
     1 essere o avere (gocciolare) tropfen, rinnen; (naso) laufen; (recipiente) lecken; mi cola il naso mir läuft die Nase
     2 essere (loc): colare a picco [oder a fondo] bFONT (auf den Grund) sinken

    Dizionario italiano-tedesco > colare

  • 2 paragone

    paragone
    paragone [para'go:ne]
      sostantivo Maskulin
     1 (confronto) Vergleich Maskulin, Gegenüberstellung Feminin; a paragone di im Vergleich zu; essere senza paragone [oder non avere paragone-i]bFONT unvergleichlich sein; termine del paragone [oder pietra di paragone] bFONT Vergleichsmoment neutro
     2 (esempio, parallelo) Beispiel neutro (zum Vergleich)

    Dizionario italiano-tedesco > paragone

  • 3 terrorismo

    terrorismo
    terrorismo [terro'rizmo]
      sostantivo Maskulin
    Terrorismus Maskulin; terrorismo di destra [oder nero] bFONT Rechtsterrorismus Maskulin; terrorismo di sinistra [oder rosso] bFONT Linksterrorismus Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > terrorismo

  • 4 banco

    banco
    banco ['baŋko] <- chi>
      sostantivo Maskulin
     1 (sedile) (Sitz)bank Feminin; banco degli imputati [oder accusati] bFONT Anklagebank Feminin; banco della giuria Geschworenenbank Feminin; scaldare i banco-chi figurato die Schulbank drücken
     2 (di bar) Theke Feminin; (di negozio) Ladentisch Maskulin, Theke Feminin; passare qualcosa sotto banco figurato etw unter der Hand weitergeben
     3  commercio Stand Maskulin
     4  finanza Bank Feminin, Geldinstitut neutro; banco del lotto Lottoannahmestelle Feminin
     5  geografia Bank Feminin, Schicht Feminin; banco di nebbia Nebelbank Feminin; banco di corallo Korallenriff neutro; banco di ghiaccio Eisbank Feminin; banco di pesci (Fisch)schwarm Maskulin
     6 tecnica, tecnologia Werkbank Feminin; banco di prova Prüfstand Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > banco

  • 5 biblioteca

    biblioteca
    biblioteca [biblio'tε:ka] <- che>
      sostantivo Feminin
     1 (luogo) Bibliothek Feminin; essere una biblioteca ambulante [oder vivente] bFONT figurato scherzoso ein wandelndes Lexikon sein
     2 (mobile) Bücherregal neutro; (armadio) Bücherschrank Maskulin
     3  informatica biblioteca di programmi Software(bibliothek) Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > biblioteca

  • 6 buscare

    buscare
    buscare [bus'ka:re]
      verbo transitivo, verbo riflessivo
    -rsifamiliare kriegen; buscare-rsi l'influenza (die) Grippe kriegen; buscarne [oder buscarle] bFONT Prügel kriegen

    Dizionario italiano-tedesco > buscare

  • 7 cadere

    cadere1
    cadere1 [ka'de:re] <cado, caddi, caduto>
       verbo intransitivo essere
     1 (cascare) (hin-, um)fallen; (dall'alto) herab-, hinunterfallen; (aereo, alpinista) abstürzen; (foglie) fallen; (frutta) abfallen; (capelli) ausfallen; cadere lungo e disteso der Länge nach hinfallen; cadere dalla stanchezza [oder dal sonno]bFONT vor Müdigkeit umfallen; cadere morto tot umfallen; cadere in piedi anche figurato auf die Füße fallen; cadere dalle nuvole figurato aus allen Wolken fallen; far cadere qualcosa dall'alto figurato; quest'abito cade bene figurato dieses Kleid fällt gut; cadere dalla padella nella brace figurato vom Regen in die Traufe kommen
     2 (figurato: decadere) geraten, (ver)fallen; cadere ammalato krank werden; cadere in disgrazia in Ungnade fallen; cadere in miseria in Not geraten; cadere in oblio in Vergessenheit geraten; cadere nel volgare ins Vulgäre abgleiten
     3 (figurato: in battaglia) fallen
     4 (pol:governo) stürzen
     5 (pioggia) fallen; (vento) nachlassen, sich legen
     6 (far fiasco) scheitern; (candidato) durchfallen
     7 (crollare) einstürzen
     8 (capitare) cadere a proposito gerade recht kommen
    ————————
    cadere2
    cadere2
      sostantivo Maskulin
    al cadere del sole bei Sonnenuntergang

    Dizionario italiano-tedesco > cadere

  • 8 chinare

    chinare
    chinare [ki'na:re]
     verbo transitivo
    (capo, volto) neigen, beugen; (sguardo, occhi) senken; chinare il capo [oder la schiena] bFONT figurato sich beugen
     II verbo riflessivo
    -rsi sich bücken

    Dizionario italiano-tedesco > chinare

  • 9 cliente

    cliente
    cliente [kli'εnte]
      sostantivo Maskulin Feminin
    (di un negozio) Kunde Maskulin, Kundin Feminin; (di un albergo, ristorante, bar) Gast Maskulin; medicina Patient(in) Maskulin(Feminin); (jur:di un avvocato) Mandant(in) Maskulin(Feminin), Klient(in) Maskulin(Feminin); cliente fisso [oder abituale] bFONT Stammkunde Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > cliente

  • 10 collaboratore

    collaboratore
    collaboratore , -trice [kollabora'to:re]
      sostantivo maschile, femminile
    Mitarbeiter(in) maschile, femminile; collaboratore esterno freier Mitarbeiter; collaboratore-trice familiare [oder domestica] bFONT Hausangestellte Feminin, Haushaltshilfe Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > collaboratore

  • 11 competere

    competere
    competere [kom'pε:tere] <competo, competei oder competetti, manca il participio passato >
       verbo intransitivo
     1 (gareggiare) konkurrieren; competere con qualcuno [oder per]bFONT mit jemandem [oder um jemanden] konkurrieren
     2  amministrazione zustehen, zukommen; qualcosa compete a qualcuno etw steht jemandem zu

    Dizionario italiano-tedesco > competere

  • 12 cronaca

    cronaca
    cronaca ['krlucida sans unicodeɔfont:naka] <- che>
      sostantivo Feminin
    Chronik Feminin, Reportage Feminin; cronaca bianca allgemeiner Nachrichtenteil; cronaca nera Verbrechens- und Unfallmeldungen Feminin plurale; cronaca politica politische Meldungen Feminin plurale; cronaca rosa [oder mondana] bFONT Klatschspalte Feminin; fatti di cronaca Tagesereignisse neutro plurale

    Dizionario italiano-tedesco > cronaca

  • 13 culo

    culo
    culo ['ku:lo]
      sostantivo Maskulin
     1 volgare Arsch Maskulin; avere culo Schwein haben familiare; prendere qualcuno per il culo jdn verarschen; farsi il culo [oder un culo così]bFONT sich den Arsch aufreißen; va a fare in culo leck mich am Arsch
     2 (di bicchiere, bottiglia) Boden Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > culo

  • 14 denominazione

    denominazione
    denominazione [denominat'tsio:ne]
      sostantivo Feminin
    (attribuzione di un nome) Bezeichnung Feminin, Benennung Feminin; (nome) Name Maskulin; finanza Denominierung Feminin; vino di denominazione di origine controllata [oder vino DOC] bFONT Qualitätswein aus kontrolliertem Anbau

    Dizionario italiano-tedesco > denominazione

  • 15 disaffezione

    disaffezione
    disaffezione [dizaffet'tsio:ne]
      sostantivo Feminin
     1 (mancanza d'affetto) Lieblosigkeit Feminin; la disaffezione da qualcosa die Lieblosigkeit gegenüber etwas
     2 (mancanza d'interesse) Abneigung Feminin; la disaffezione a qualcosa [oder per] bFONT die Abneigung gegen etwas

    Dizionario italiano-tedesco > disaffezione

  • 16 disco

    disco1
    disco1 [disko] <- schi>
      sostantivo Maskulin
     1 (piastra rotonda) Scheibe Feminin; disco volante fliegende Untertasse; disco orario Parkscheibe Feminin, Parkuhr Feminin; zona disco blaue Zone, Kurzparkzone Feminin
     2  Sport Diskus Maskulin; classificarsi primo nel disco beim Diskuswerfen den ersten Platz erreichen
     3  musica (Schall)platte Feminin; cambiare disco figurato eine andere Platte auflegen
     4 (inform:disco magnetico) Magnetplatte Feminin; disco fisso [oder rigido] bFONT informatica Festplatte Feminin
     5  ferrovia Lichtsignal neutro; disco rosso Haltsignal neutro
     6 (tel:disco combinatore) Wählscheibe Feminin
     7 motori, traffico Scheibe Feminin; disco del freno Bremsscheibe Feminin; disco della frizione Kupplungsscheibe Feminin
     8  anatomia disco intervertebrale Band-, Zwischenwirbelscheibe Feminin
    ————————
    disco2
    disco2 <->
      sostantivo Feminin
    (discoteca, discomusic) Disko Feminin; andare in disco in die Disko gehen

    Dizionario italiano-tedesco > disco

  • 17 economia

    economia
    economia [ekono'mi:a] <- ie>
      sostantivo Feminin
     1 (gener) Wirtschaft Feminin; economia domestica Hauswirtschaft Feminin, Haushaltsführung Feminin; economia politica Volkswirtschaftslehre Feminin; Nuova Economia New Economy Feminin
     2 (risparmio) Sparsamkeit Feminin; fare economia [oder economiaeconomia-ie] bFONT sparen
     3 plurale (somma) Ersparnisse Feminin plurale Ersparte(s) neutro

    Dizionario italiano-tedesco > economia

  • 18 energia

    energia
    energia [ener'dlucida sans unicodeʒfonti:a] <- gie>
      sostantivo Feminin
    Energie Feminin; energia atomica [oder nucleare]bFONT Atom-, Kernenergie Feminin; energia elettrica elektrische Energie; energia rinnovabile erneuerbare Energie; energia solare Sonnenenergie Feminin; energia d'urto Stoßenergie Feminin; con energia kraftvoll, tatkräftig; senza energia energielos

    Dizionario italiano-tedesco > energia

  • 19 fermata

    fermata
    fermata [fer'ma:ta]
      sostantivo Feminin
     1 (sosta) Halt Maskulin, Aufenthalt Maskulin; fermata facoltativa [oder a richiesta] bFONT Bedarfshaltestelle Feminin; fermata obbligatoria planmäßige Haltestelle
     2 (luogo) Haltestelle Feminin
     3  musica Fermate Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > fermata

  • 20 gioco

    gioco
    gioco ['dlucida sans unicodeʒfontlucida sans unicodeɔfont:ko] <- chi>
      sostantivo Maskulin
    Spiel neutro; (giocattolo) Spielzeug neutro; gioco d'azzardo Glücksspiel neutro; gioco di parole Wortspiel neutro; gioco di società Gesellschaftsspiel neutro; gioco degli scacchi Schachspiel neutro; gioco del lotto Lottospiel neutro; gioco da bambini [oder da ragazzi] bFONT figurato Kinderspiel neutro; i gioco-chi olimpici die Olympischen Spiele; campo da gioco Spielfeld neutro; fare il gioco di qualcuno figurato jdm in die Hände spielen; fare il doppio gioco figurato ein falsches [oder doppeltes] Spiel treiben; entrare in gioco ins Spiel kommen, im Spiel sein; essere in gioco auf dem Spiel stehen; mettere in gioco qualcosa etw aufs Spiel setzen; cambiar gioco figurato die Taktik ändern; prendersi gioco di qualcuno sich über jemanden lustig machen; il gioco non vale la candela proverbiale, proverbio das ist den Aufwand nicht wert; ogni bel gioco dura poco proverbiale, proverbio in der Kürze liegt die Würze

    Dizionario italiano-tedesco > gioco

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»