-
1 bos
bōs, bŏvis, m. f. [st2]1 [-] boeuf, vache. [st2]2 [-] un poisson inconnu (comparable au turbot). - [gr]gr. βοῦς, βοός -- dor. βῶς. --- radical βοϜ - au plur.: boves, boum, bobus ou bubus. - bovi clitellas imponere, Cic. Att. 5, 15, 3: poser un bât à un boeuf (= confier à quelqu'un une fonction qui ne lui convient pas).* * *bōs, bŏvis, m. f. [st2]1 [-] boeuf, vache. [st2]2 [-] un poisson inconnu (comparable au turbot). - [gr]gr. βοῦς, βοός -- dor. βῶς. --- radical βοϜ - au plur.: boves, boum, bobus ou bubus. - bovi clitellas imponere, Cic. Att. 5, 15, 3: poser un bât à un boeuf (= confier à quelqu'un une fonction qui ne lui convient pas).* * *Bos, bouis, com. ge. Datiuum et ablatiuum plurales bobus per syncopam facit, et more veterum bubus. Colum. Cic. Boeuf, ou Vache.\Bos, Aucunesfois signifie pecune, par ce que anciennement la monnoye estoit marquee d'une figure de boeuf, ou brebis: dont vient Pecunia, pecuniae. Plin.\Bos in lingua. Erasmus. Proverbe dict envers ceulx qui n'osent dire la verité, à cause de l'argent qu'on leur a baillé pour se taire.\Armenta boum. Virgil. Troupeaus de boeufs et de vaches, Vacheries, Troupeaus d'aumaille.\Custos boum. Ouid. Bouvier, Vachier.\Labores boum. Virgil. Terre labouree par les boeufs, Labourage de boeufs.\Mugitus boum. Virg. Muglement, ou Buglement de boeufs.\AEripes bos. Ouid. Qui ha les pieds d'arain, ou ferrez d'arain ou de fer.\Albis bobus venerari Deum. Horat. Sacrifier des boeufs à Dieu.\Bos cerebrosus. Colum. Fol, Troublé du cerveau, Tournis.\Contumaces boues. Colum. Restifs.\Cruda bos. Horat. Vache qui ne digere point bien sa viande.\Bouem disiunctum curare. Horat. Penser et traicter un boeuf descouplé.\Forda bos. Ouid. Vache pleine, qui ha un veau dedens le ventre.\Immunis bos aratri. Ouid. Qui ne tire point à la charrue.\Intacta bos. Horat. Qui n'a jamais porté le joug.\Lectus bos. Ouid. Choisi, Esleu.\Mutili boues. Colum. Qui n'ont point de cornes, Escornez.\Omniuorae boues. Plin. Qui mangent et devorent tout.\Opimi boues. Varro. Engressez en l'estable.\Passa iugum bos. Ouid. Qui a porté le joug.\Pasti boues. Virg. Repeuz.\Patuli boues. Plaut. Qui ont les cornes larges et ouvertes.\Perdomiti boues. Colum. Achevez de donter.\Ruricolae boues. Ouid. Labourant la terre.\Triumphatus bos. Ouid. Tué et sacrifié en un jour de triomphe.\Amouere boues per dolum. Horat. Desrobber.\Conterere boues. Lucret. Les trop travailler.\Boues curare. Plaut. Penser, Traicter.\Boues disiungere. Iuuenal. Descoupler.\Bos enectus arando. Horat. Recreu.\Dente non petit bos. Horat. Ne mord point. -
2 asper
[st1]1 [-] aspĕr, ĕra, ĕrum: - formes syncopées: aspro Scribon. 180; aspros Stat. Theb. 1, 622; aspris Virg. En. 2, 379. a - âpre (au toucher), rude, rugueux; qui a du relief, piquant. - nisi quod aut leve aut asperum in corpore sentiatur, Cic. Tusc. 36: sauf ce qui peut laisser sur notre corps une impression douce ou rude. - Cic. Fin. 2, 36; Div. 1, 75; Cic. Agr. 2, 67 ; Caes. BC. 3, 43, 1; Cic. Planc. 22, etc. - cymbia aspera signis, Virg. En. 5, 267: coupes que les ciselures couvrent de rugosités (chargées de reliefs). - nummus asper, Suet. Ner. 44: pièce neuve (qui a encore son relief). - in aspero accipere, Sen. Ep. 19, 10: recevoir (être payé) en monnaie neuve. - maria aspera, Virg. En. 6, 351: mer âpre, hérissée, orageuse. - hieme aspera, Sall. J. 37, 3: pendant les rigueurs de l'hiver. - asperrimo hiemis, Tac. An. 3, 5: au plus âpre (au plus fort) de l'hiver. - Germania aspera caelo, Tac. G. 2, la Germanie dure de climat. - vinum asperum, Cato, Agr. 109: vin âpre. --- cf. Sen. Ep. 36, 3 ; Plin. 17, 250. - au plur. horum (collium) asperrima pascunt, Virg. En. 11, 319: ils font paître sur les parties les plus âpres de ces collines. - in inviis et asperis saxorum, Curt. 7, 11, 18: sur un sol que les rochers rendaient impraticable et raboteux. - per aspera, Curt. 7, 11, 16: à travers (sur) un terrain raboteux. - asperis maris obviam ire, Tac. An. 4, 6: remédier aux difficultés de la navigation. b - rude à l'oreille, rauque, âpre. - [en parl. de la voix] rauque. --- Cic. de Or. 3, 216, etc. - [du style] âpre, rude [où l'arrangement des mots présente des sons heurtés, des hiatus]. --- Cic. Or. 20 ; 150 ; de Or. 3, 171 ; Att. 2, 6, 2. c - fig. âpre, dur, pénible. - res asperae, Sall. J. 7, 6: les choses (les entreprises) difficiles. - periculosis atque asperis temporibus, Cic. Balb. 22: dans des circonstances dangereuses et difficiles. - doctrina asperior, Cic. Mur. 60: doctrine philosophique un peu trop sévère. - sententia asperior, Liv. 3, 40, 7: avis plus rigoureux. - bellum asperrumum, Sall. J. 48, 1: guerre menée avec acharnement. - aspera mea natura, Cic. Vat. 8: mon caractère est dur. - nihil esse asperum nisi dolorem, Cic. Fin. 1, 71: [ils disent] qu'il n'y a de pénible que la douleur. - multo asperioribus verbis quam cum gravissime accusabat, Cic. Att. 11, 13, 2: [il se justifie] en employant des termes beaucoup plus durs (amers) que quand il faisait les plus graves accusations. - verbum asperius, Cic. Q. 1, 2, 7: parole un peu blessante. - in rebus asperis, Cic. Off. 1, 80, dans le malheur, dans l'épreuve. --- cf. de Or. 2, 34, 6 ; Fin. 5, 78 ; Liv. 22, 27, 3, etc. d - [en parl. des pers.] âpre, dur, sévère, farouche. - Panaeti praeceptis asperior non est factus, Cic. Mur. 66: les leçons de Panétius ne l'ont pas rendu plus dur [moins indulgent, moins humain]. - in patrem ejus fuisti asperior, Cic. Q. 1, 2, 6: tu t'es montré un peu dur envers son père. - asperrimi ad conditiones pacis, Liv. 22, 59, 7: [nos pères] si intraitables sur les conditions de la paix. - aspera Pholoe, Hor. O. 1, 33, 5: l'intraitable (insensible) Pholoé. e - [en parl. des animaux] farouche, violent. - (bos) interdum aspera cornu, Virg. G. 3, 57: (la génisse) qui menace parfois de la corne. - (anguis) asper siti, Virg. G. 3, 434: (serpent) que la soif rend farouche (redoutable). [st1]2 [-] Asper, Asperi (Aspri), m.: Asper (surnom). - surnom de Trébonius. --- Liv. 3, 65, 4. - surnom de Sulpicius. --- Tac. An. 15, 49.* * *[st1]1 [-] aspĕr, ĕra, ĕrum: - formes syncopées: aspro Scribon. 180; aspros Stat. Theb. 1, 622; aspris Virg. En. 2, 379. a - âpre (au toucher), rude, rugueux; qui a du relief, piquant. - nisi quod aut leve aut asperum in corpore sentiatur, Cic. Tusc. 36: sauf ce qui peut laisser sur notre corps une impression douce ou rude. - Cic. Fin. 2, 36; Div. 1, 75; Cic. Agr. 2, 67 ; Caes. BC. 3, 43, 1; Cic. Planc. 22, etc. - cymbia aspera signis, Virg. En. 5, 267: coupes que les ciselures couvrent de rugosités (chargées de reliefs). - nummus asper, Suet. Ner. 44: pièce neuve (qui a encore son relief). - in aspero accipere, Sen. Ep. 19, 10: recevoir (être payé) en monnaie neuve. - maria aspera, Virg. En. 6, 351: mer âpre, hérissée, orageuse. - hieme aspera, Sall. J. 37, 3: pendant les rigueurs de l'hiver. - asperrimo hiemis, Tac. An. 3, 5: au plus âpre (au plus fort) de l'hiver. - Germania aspera caelo, Tac. G. 2, la Germanie dure de climat. - vinum asperum, Cato, Agr. 109: vin âpre. --- cf. Sen. Ep. 36, 3 ; Plin. 17, 250. - au plur. horum (collium) asperrima pascunt, Virg. En. 11, 319: ils font paître sur les parties les plus âpres de ces collines. - in inviis et asperis saxorum, Curt. 7, 11, 18: sur un sol que les rochers rendaient impraticable et raboteux. - per aspera, Curt. 7, 11, 16: à travers (sur) un terrain raboteux. - asperis maris obviam ire, Tac. An. 4, 6: remédier aux difficultés de la navigation. b - rude à l'oreille, rauque, âpre. - [en parl. de la voix] rauque. --- Cic. de Or. 3, 216, etc. - [du style] âpre, rude [où l'arrangement des mots présente des sons heurtés, des hiatus]. --- Cic. Or. 20 ; 150 ; de Or. 3, 171 ; Att. 2, 6, 2. c - fig. âpre, dur, pénible. - res asperae, Sall. J. 7, 6: les choses (les entreprises) difficiles. - periculosis atque asperis temporibus, Cic. Balb. 22: dans des circonstances dangereuses et difficiles. - doctrina asperior, Cic. Mur. 60: doctrine philosophique un peu trop sévère. - sententia asperior, Liv. 3, 40, 7: avis plus rigoureux. - bellum asperrumum, Sall. J. 48, 1: guerre menée avec acharnement. - aspera mea natura, Cic. Vat. 8: mon caractère est dur. - nihil esse asperum nisi dolorem, Cic. Fin. 1, 71: [ils disent] qu'il n'y a de pénible que la douleur. - multo asperioribus verbis quam cum gravissime accusabat, Cic. Att. 11, 13, 2: [il se justifie] en employant des termes beaucoup plus durs (amers) que quand il faisait les plus graves accusations. - verbum asperius, Cic. Q. 1, 2, 7: parole un peu blessante. - in rebus asperis, Cic. Off. 1, 80, dans le malheur, dans l'épreuve. --- cf. de Or. 2, 34, 6 ; Fin. 5, 78 ; Liv. 22, 27, 3, etc. d - [en parl. des pers.] âpre, dur, sévère, farouche. - Panaeti praeceptis asperior non est factus, Cic. Mur. 66: les leçons de Panétius ne l'ont pas rendu plus dur [moins indulgent, moins humain]. - in patrem ejus fuisti asperior, Cic. Q. 1, 2, 6: tu t'es montré un peu dur envers son père. - asperrimi ad conditiones pacis, Liv. 22, 59, 7: [nos pères] si intraitables sur les conditions de la paix. - aspera Pholoe, Hor. O. 1, 33, 5: l'intraitable (insensible) Pholoé. e - [en parl. des animaux] farouche, violent. - (bos) interdum aspera cornu, Virg. G. 3, 57: (la génisse) qui menace parfois de la corne. - (anguis) asper siti, Virg. G. 3, 434: (serpent) que la soif rend farouche (redoutable). [st1]2 [-] Asper, Asperi (Aspri), m.: Asper (surnom). - surnom de Trébonius. --- Liv. 3, 65, 4. - surnom de Sulpicius. --- Tac. An. 15, 49.* * *Asper, aspera, asperum, pen. corr. Aspre et rude, soit à veoir, à ouir, à gouster, ou à toucher.\Asper siti. Virg. Aspre et rude de soif qu'il souffre.\Asper animus. Liu. Un fier courage, et intractable.\Cornu aspera bos. Virg. Vache qui heurte.\Coena aspera. Plaut. Comme quand il n'y a que du pain et de l'eaue.\Facetiae asperae. Tacit. Sornettes aspres et picquantes.\Iugum asperum. Caesar. Montaigne rude et aspre.\Lingua aspera. Virg. Aspre de trop grande seicheresse et alteration.\Nummus asper. Sueton. Nouvellement frappé et monnoyé.\Patronus asper et maledicus. Cic. Advocat aspre et injurieux.\Pocula aspera signis. Virg. Engraver.\Saxa aspera. Cic. Rochers aspres et desrompus.\Sylua aspera et densa. Cic. Espesse et forte.\Victus asper. Plaut. Vie austere, comme des armites.\Vinum asperum. Terent. Vin dur et aspre.\Studiis belli asperrima vrbs. Virgil. Fort belliqueuse, et aspre à la guerre. -
3 habilis
hăbĭlis, e [habeo] [st1]1 [-] commode à tenir, à porter, à manier, qui va bien. - brevitate habiles gladii, Liv. 22, 46, 5: épées facilement maniables à cause de leur courte longueur. --- cf. Virg. En. 9, 305. - naves velis habiles, Tac. An. 2, 6: navires allant bien à la voile. - calcei habiles atque apti ad pedes, Cic. de Or. 1, 231: chaussures allant bien et adaptées aux pieds. - rubens non est habile tundendo, Plin. 34, 43: le fer rouge n'est pas facile à marteler. - corpus habilissimum quadratum est, neque gracile neque obesum, Cels. 2, 1: le corps le plus dispos est celui dont les formes sont bien proportionnées, sans maigreur, sans obésité. [st1]2 [-] qui va bien, bien adapté, bien approprié, apte. - figura corporis habilis et apta ingenio humano, Cic. Leg. 1, 26: une configuration du corps convenable et appropriée à l'esprit humain. - bos feturae habilis, Virg. G. 3, 62: génisse apte à la reproduction. - vites pinguibus terris habiles, Virg. G. 2, 92, vignes appropriées aux sols gras. - terra frumentis habilis, Col. 2, 2, 20: terre qui convient à la culture du blé. - sunt quidam in eisdem rebus habiles, Cic. de Or. 1, 115: d'aucuns sont bien adaptés (bien doués) sous ces mêmes rapports. - ingenium ad res diversissimas habilius, Liv. 21, 4, 3: esprit plus prompt à s'adapter aux choses les plus opposées. - equis habilis, Liv. 24, 48, 5: capable de (adroit à) manier les chevaux. - armis habilis, Vell. 2, 110, 3: apte à porter des armes. - vicina seni non habilis Lyco, Hor. O. 3, 19, 24: voisine qui n'est pas faite pour le vieillard Lycus. - nondum portandis habiles gravioribus armis, Sil. 11, 588: pas encore adroits à porter des armes trop lourdes. - habilis + inf.: apte à, propre à. - habiles pugnam lacessere pinus, Luc. 3, 553: vaisseaux aptes à attaquer. --- Stat. Th. 4, 225.* * *hăbĭlis, e [habeo] [st1]1 [-] commode à tenir, à porter, à manier, qui va bien. - brevitate habiles gladii, Liv. 22, 46, 5: épées facilement maniables à cause de leur courte longueur. --- cf. Virg. En. 9, 305. - naves velis habiles, Tac. An. 2, 6: navires allant bien à la voile. - calcei habiles atque apti ad pedes, Cic. de Or. 1, 231: chaussures allant bien et adaptées aux pieds. - rubens non est habile tundendo, Plin. 34, 43: le fer rouge n'est pas facile à marteler. - corpus habilissimum quadratum est, neque gracile neque obesum, Cels. 2, 1: le corps le plus dispos est celui dont les formes sont bien proportionnées, sans maigreur, sans obésité. [st1]2 [-] qui va bien, bien adapté, bien approprié, apte. - figura corporis habilis et apta ingenio humano, Cic. Leg. 1, 26: une configuration du corps convenable et appropriée à l'esprit humain. - bos feturae habilis, Virg. G. 3, 62: génisse apte à la reproduction. - vites pinguibus terris habiles, Virg. G. 2, 92, vignes appropriées aux sols gras. - terra frumentis habilis, Col. 2, 2, 20: terre qui convient à la culture du blé. - sunt quidam in eisdem rebus habiles, Cic. de Or. 1, 115: d'aucuns sont bien adaptés (bien doués) sous ces mêmes rapports. - ingenium ad res diversissimas habilius, Liv. 21, 4, 3: esprit plus prompt à s'adapter aux choses les plus opposées. - equis habilis, Liv. 24, 48, 5: capable de (adroit à) manier les chevaux. - armis habilis, Vell. 2, 110, 3: apte à porter des armes. - vicina seni non habilis Lyco, Hor. O. 3, 19, 24: voisine qui n'est pas faite pour le vieillard Lycus. - nondum portandis habiles gravioribus armis, Sil. 11, 588: pas encore adroits à porter des armes trop lourdes. - habilis + inf.: apte à, propre à. - habiles pugnam lacessere pinus, Luc. 3, 553: vaisseaux aptes à attaquer. --- Stat. Th. 4, 225.* * *Habilis, et hoc habile, pen. corr. Virg. Seant, Propre, et bienconvenant, Apte, Commode, Adroict, Dextre et habile à faire quelque chose.\Habilis ensis. Virgil. Maniable, Duquel on s'ayde aiseement, Commode.\Habilis gladius ad propiorem pugnam. Liu. Propre à se combatre de pres.\Habilis frumentis terra. Colum. Propre à porter froument.\Habile tundendo ferrum. Plin. Propre et en disposition pour estre martelé, comme quand il a esté bien chauffé en la fournaise.\Haec habilis breuitate sua est. Ouid. Bien advenant. -
4 laboriosus
lăbōrĭōsus, a, um [labor, oris] [st1]1 [-] qui donne de la peine, laborieux, pénible, fatigant, difficile. - nihil erit his laboriosius provinciā, Cic.: rien ne leur sera plus pénible que la province. - deambulatio non laboriosa, Ter.: promenade peu fatigante. [st1]2 [-] qui se donne au travail, qui supporte des fatigues, des épreuves. - bos laboriosissimus socius in agricultura, Col.: le boeuf, le plus infatigable compagnon du laboureur. [st1]3 [-] qui est dans la souffrance, malheureux, tourmenté. - laboriosa cohors Ulixei, Hor.: les compagnons d'Ulysse, aux prises avec le malheur.* * *lăbōrĭōsus, a, um [labor, oris] [st1]1 [-] qui donne de la peine, laborieux, pénible, fatigant, difficile. - nihil erit his laboriosius provinciā, Cic.: rien ne leur sera plus pénible que la province. - deambulatio non laboriosa, Ter.: promenade peu fatigante. [st1]2 [-] qui se donne au travail, qui supporte des fatigues, des épreuves. - bos laboriosissimus socius in agricultura, Col.: le boeuf, le plus infatigable compagnon du laboureur. [st1]3 [-] qui est dans la souffrance, malheureux, tourmenté. - laboriosa cohors Ulixei, Hor.: les compagnons d'Ulysse, aux prises avec le malheur.* * *Laboriosus, pen. prod. Adiectiuum. Plin. Labourieux, Qui travaille fort et prend grand peine, Grand travailleur, Homme penible et de grande peine.\Laboriosum opus. Plaut. Difficile, Où il fault beaucoup travailler et labourer, Penible.\Laboriosa deambulatio. Terent. De grand travail, Qui lasse beaucoup le corps. -
5 riguus
riguus, a, um [st2]1 [-] qui arrose, qui baigne (un endroit). [st2]2 [-] baigné, arrosé, humecté, humide. - rigua, ōrum, n.: endroits humides, endroits couverts d'eau. - plurimo lacte rigua bos, Sol.: vache qui a beaucoup de lait.* * *riguus, a, um [st2]1 [-] qui arrose, qui baigne (un endroit). [st2]2 [-] baigné, arrosé, humecté, humide. - rigua, ōrum, n.: endroits humides, endroits couverts d'eau. - plurimo lacte rigua bos, Sol.: vache qui a beaucoup de lait.* * *Riguus, Adiectiuum, cui opponitur Siccaneus: vt Riguum pratum. Columel. Arrousé d'eaues qui sourdent en iceluy mesme et sur le lieu.\Amnes rigui. Virgil. Qui arrousent.\Hortus riguus. Ouid. Arrousé. -
6 triumpho
triumpho, āre, āvi, ātum - intr. et tr. - [st2]1 [-] triompher, obtenir les honneurs du triomphe. [st2]2 [-] triompher de, vaincre, soumettre, subjuguer. [st2]3 [-] triompher, être transporté de joie. - ex hostibus (de hostibus) triumphare: obtenir le triomphe à la suite de la victoire sur les ennemis. - ex praetura triumphare, Cic. Mur. 7, 15: triompher au sortir de la préture. - ex Transalpinis gentibus triumphare, Cic.: triompher après les guerres faites au-delà des Alpes. - si de me triumphat amor, Prop. 2, 8: si l'amour triomphe de moi. - triumphatum est, Liv.: on obtint le triomphe. - triumphari, Tac.: être mené en triomphe (à la suite du vainqueur). - triumphanti Medi, Hor.: les Mèdes traînés en triomphe. - bos triumphatus, Ov.: boeuf gagné lors d'une victoire. - Roma triumphati dum caput orbis erit, Ov. Am. 1: tant que Rome sera la capitale du monde qu'elle a vaincu. - triumphantes equi, Ov.: les chevaux qui traînent le char du triomphateur. - gaudio triumphare, Cic.: être au comble de la joie. - meum factum probari abs te triumpho gaudio, Cic.: je suis au comble de la joie de savoir que tu approuves ma conduite. - aliquem (aliquid) triumphare: triompher de qqn (de qqch).* * *triumpho, āre, āvi, ātum - intr. et tr. - [st2]1 [-] triompher, obtenir les honneurs du triomphe. [st2]2 [-] triompher de, vaincre, soumettre, subjuguer. [st2]3 [-] triompher, être transporté de joie. - ex hostibus (de hostibus) triumphare: obtenir le triomphe à la suite de la victoire sur les ennemis. - ex praetura triumphare, Cic. Mur. 7, 15: triompher au sortir de la préture. - ex Transalpinis gentibus triumphare, Cic.: triompher après les guerres faites au-delà des Alpes. - si de me triumphat amor, Prop. 2, 8: si l'amour triomphe de moi. - triumphatum est, Liv.: on obtint le triomphe. - triumphari, Tac.: être mené en triomphe (à la suite du vainqueur). - triumphanti Medi, Hor.: les Mèdes traînés en triomphe. - bos triumphatus, Ov.: boeuf gagné lors d'une victoire. - Roma triumphati dum caput orbis erit, Ov. Am. 1: tant que Rome sera la capitale du monde qu'elle a vaincu. - triumphantes equi, Ov.: les chevaux qui traînent le char du triomphateur. - gaudio triumphare, Cic.: être au comble de la joie. - meum factum probari abs te triumpho gaudio, Cic.: je suis au comble de la joie de savoir que tu approuves ma conduite. - aliquem (aliquid) triumphare: triompher de qqn (de qqch).* * *Triumpho, triumphas, triumphare. Cic. Triompher.\Triumphauit Achaeos. Plin. iunior. Il a triomphé pour la victoire qu'il a eu contre les Acheens.\Triumphare. Caes. S'esjouir.\Triumpho, si licet me latere, tecto abscedere. Teren. Je suis fort joyeux, Je suis au dessus de mes affaires, si, etc. Je suis si joyeux que plus ne puis. -
7 abstinendus
Abstinendus. Colum. Primoque die bos erit cibo abstinendus. Il le fauldra garder de manger. -
8 cerebrosus
cerebrōsus, a, um [st2]1 [-] malade du cerveau. [st2]2 [-] écervelé, violent, emporté, bouillant. [st2]3 [-] rétif. - cerebrosi boves, Col. 2, 11, 11: boeufs rétifs.* * *cerebrōsus, a, um [st2]1 [-] malade du cerveau. [st2]2 [-] écervelé, violent, emporté, bouillant. [st2]3 [-] rétif. - cerebrosi boves, Col. 2, 11, 11: boeufs rétifs.* * *Cerebrosus, pen. prod. Adiectiuum. Plaut. Escervelé, Testu, Opiniastre.\Cerebrosus bos. Colum. Troublé du cerveau. -
9 cubitor
-
10 disiunctus
Disiunctus, Participium: vt Disiunctus populus a Senatu. Cic. Desjoinct, Separé, Qui n'est pas bien d'accord avec le Senat.\Bos disiunctus. Horat. Descouplé, Desaccouplé, Destelé.\Disiuncta insula mari periculoso ab Sicilia. Cic. Separee.\Disiunctus, Nomen ex participio: vt Disiunctissimi loci. Cic. Fort loing l'un de l'autre.\Disiunctior a te sum. Cic. Je suis un peu trop loing de toy.\Mores longissime a scelere illo disiuncti. Cicero. Ses meurs sont bien loing d'avoir commis ceste meschanceté. -
11 humilis
hŭmĭlis, e [st2]1 [-] près de terre, peu élevé, bas; de petite taille, petit. [st2]2 [-] enfoncé, creux, peu profond. [st2]3 [-] de basse condition, obscur, faible, méprisable. [st2]4 [-] humble, bas, sans élévation, familier, trivial (en parl. du langage et des oeuvres d'art). [st2]5 [-] qui a des sentiments bas, lâche, rampant, abject. [st2]6 [-] humble, qui s'humilie, qui s'abaisse ([] orgueilleux). [st2]7 [-] peu important, faible, vil. - humilis domus, Hor.: pauvre maison, humble maison. - humiles (humiliores): les gens du peuple, la foule, les faibles, les inférieurs. - humiles laborant, Phaedr. 1, 30, 1: la foule souffre. - humili animo ferre, Cic.: supporter avec faiblesse. - humile verbum, Cic.: terme bas.* * *hŭmĭlis, e [st2]1 [-] près de terre, peu élevé, bas; de petite taille, petit. [st2]2 [-] enfoncé, creux, peu profond. [st2]3 [-] de basse condition, obscur, faible, méprisable. [st2]4 [-] humble, bas, sans élévation, familier, trivial (en parl. du langage et des oeuvres d'art). [st2]5 [-] qui a des sentiments bas, lâche, rampant, abject. [st2]6 [-] humble, qui s'humilie, qui s'abaisse ([] orgueilleux). [st2]7 [-] peu important, faible, vil. - humilis domus, Hor.: pauvre maison, humble maison. - humiles (humiliores): les gens du peuple, la foule, les faibles, les inférieurs. - humiles laborant, Phaedr. 1, 30, 1: la foule souffre. - humili animo ferre, Cic.: supporter avec faiblesse. - humile verbum, Cic.: terme bas.* * *Humilis, et hoc humile, pen. corr. Bas, Baissé contre terre.\Bos humilis. Columel. Petit.\Humiles habitare casas. Virgil. Petites et basses.\Humilis vitis. Cic. Basse.\Humilis. De basse condition, Dequoy on ne tient pas grand compte.\Humilis ac demissus. Cic. Un homme tout peneux et piteux, Faisant le petit et rabbaissé, Marmiteux.\Humilis animus et imbecillus. Cic. Lasche courage.\Humilis ars. Cic. Mestier de peu d'estime.\Humili atque obscuro loco natus. Cic. De povre lieu.\Humilis sepultura. Cic. Basse, De petite despense.\Vir humilis: cui contrarium Amplissimus. Balbus et Oppius Ciceroni. De bas estat.\Humillimus homo. Liu. De fort bas estat et condition. -
12 iugatorius
Iugatorius, Adiectiuum: vt Iugatorius bos. Varro. Qui tire et laboure au joug. -
13 iugum
iugum, iugi. Virg. Caes. Le sommet ou coupet d'une montaigne.\Iugum. Plin. Un joug.\Demere iuga fatigatis bobus. Horat. Descoupler les boeufs, leur oster les jougs.\Detrectans iuga bos. Virgil. Refusant le joug.\Iugum subire. Plin. Prendre le joug.\Iugum. Cic. Une couple de boeufs.\Iugum aquilarum. Plin. Une paire, ou couple d'aigles.\Pari iugo niti. Plin. iunior. D'un mesme travail, Prenant aussi grande peine l'un que l'autre.\Iugum accipere. Liu. Endurer la subjection d'autruy.\Ciuitatis iugum deiicere a ceruicibus. Cic. Mettre en liberté, Delivrer des ennemis, et de subjection.\Herili iugo laxatus famulus. Claud. Delivré de, etc.\Iugum. Liu. C'estoit anciennement deux lances, picques, ou javelines fichees en terre, sur lesquelles une autre estoit liee, soubz laquelle les ennemis vaincuz estoyent contraincts de passer desceints et desarmez.\Iugum. Plin. Eschalas ou perches liees au travers d'autres eschalas ou perches fichees en terre, ausquelles on lie les vignes.\Iugum. Varro. Autant de terre que deux boeufs accouplez peuvent labourer en un jour, Demi arpent.\Iugum. Ouid. Le bois rond d'un tisserand, au tour duquel il enveloppe sa toile, qu'on appelle rouet.\Iuga. Virgil. Les bancs d'une navire. -
14 lactarius
lactārĭus, a, um [st2]1 [-] qui a rapport au lait. [st2]2 [-] qui tette. - lactārĭus, ii, m. Gloss.: crémier. - lactariae boves, Varr.: vaches laitières. - lactaria, n. plur. Cels.: laitage.* * *lactārĭus, a, um [st2]1 [-] qui a rapport au lait. [st2]2 [-] qui tette. - lactārĭus, ii, m. Gloss.: crémier. - lactariae boves, Varr.: vaches laitières. - lactaria, n. plur. Cels.: laitage.* * *Lactarius, Adiect. Laictage, Faict de laict ou de laictage.\Lactarius: vt Herba lactaria. Plin. Qui de soy rend du laict, Laictiere.\Bos lactaria. Colum. Vache laictiere, Vache à laict.\Lactarius. Lampridius. Qui fait diverses sortes de potages de laict en diverses sortes de viandes. -
15 niueus
Niueus, Adiectiuum: vt Massa niuea. De neige.\Bos niueus. Ouid. Blanc comme neige. -
16 obsitus
obsĭtus, a, um part. passé de obsero; couvert de, rempli de; planté de. - loca obsita virgultis, Liv. 28, 2: lieux couverts de broussailles.* * *obsĭtus, a, um part. passé de obsero; couvert de, rempli de; planté de. - loca obsita virgultis, Liv. 28, 2: lieux couverts de broussailles.* * *Obsitus, pen. cor. Participium: vt Paedore obsitus. Seneca. Ord et puant, ou crasseux pour la longue detention en prison.\Annis et pannis obsitus. Terent. Fort vieulx et mal habillé d'habillements deschirez et rapiecez.\Obsitus aeuo. Virgil. Fort aagé.\Niuibus obsitum iter. Curt. Couvert de neiges.\Aer obsitus pallore. Lucan. Obscur.\Setis obsita bos. Virgil. Couverte de, etc.\Tenebris loca obsita. Cic. Pleins de tenebres.\Rura obsita pomis. Ouid. Plantez de pommiers.\Obsitus vlceribus. Seneca. Tout semé, ou couvert d'ulceres, Ulceré par tout. -
17 offendo
offendo, ĕre, offendi, offensum - tr. et intr. - [st2]1 [-] heurter, buter, se heurter contre. [st2]2 [-] trouver sur son chemin, tomber sur, rencontrer; atteindre, toucher. [st2]3 [-] affecter, incommoder (un organe ou un sens). [st2]4 [-] au fig. blesser, offenser, choquer, peiner, mécontenter, déplaire à, tomber dans la disgrâce. [st2]5 [-] échouer, subir un échec. [st2]6 [-] faillir, pécher, commettre une erreur. [st2]7 [-] être choqué, être mécontent. - offendere ad fortunam, Phaedr.: se heurter contre la fortune. - offendere aliquem in aliqua re: blesser qqn en qqch. - offendere aliquem aliqua re: blesser qqn par qqch. - offendere in aliquo: être mécontent de qqn. - apud plebem offendere: devenir impopulaire, être mal vu de la plèbe.* * *offendo, ĕre, offendi, offensum - tr. et intr. - [st2]1 [-] heurter, buter, se heurter contre. [st2]2 [-] trouver sur son chemin, tomber sur, rencontrer; atteindre, toucher. [st2]3 [-] affecter, incommoder (un organe ou un sens). [st2]4 [-] au fig. blesser, offenser, choquer, peiner, mécontenter, déplaire à, tomber dans la disgrâce. [st2]5 [-] échouer, subir un échec. [st2]6 [-] faillir, pécher, commettre une erreur. [st2]7 [-] être choqué, être mécontent. - offendere ad fortunam, Phaedr.: se heurter contre la fortune. - offendere aliquem in aliqua re: blesser qqn en qqch. - offendere aliquem aliqua re: blesser qqn par qqch. - offendere in aliquo: être mécontent de qqn. - apud plebem offendere: devenir impopulaire, être mal vu de la plèbe.* * *Offendo, offendis, offendi, offensum, offendere, Compositum ex ob et fendo, quod non est in vsu. Plaut. Rencontrer, Trouver en chemin.\Puppis offendit in scopulis. Ouid. A heurté, etc.\Offendere ad stipitem. Colum. Se heurter, Chopper, Bruncher.\Tanquam M. Attilius primo accessu ad Africam offenderit. Liu. Comme si fortune eust esté contraire à Attile, et qu'il eust mal faict ses besongnes dés le premier pas qu'il feit et marcha en Afrique.\Offendere, Se blesser quelque partie du corps. Columella, Arando ne coxam bos, aliamve partem corporis offendat.\Offendere. Plaut. Trouver d'adventure.\Offendere. Cic. Faillir, Pecher, Faire quelque faulte, Offendre, Offenser, Mesprendre.\Aliquem offendere. Sueton. Offenser aucun, Courroucer, Mescontenter, Fascher.\Offendere apud iudices. Cic. N'y faire point bien ses besongnes, Perdre sa cause.\Aciem oculorum offendere. Plin. Blesser, Fascher.\Amicum offendere in nugis. Horat. Offenser.\Offendere alicui animum. Cic. Courroucer aucun.\Existimationem alicuius offendere. Cic. Blesser l'honneur d'aucun et sa bonne renommee, Le scandalizer et diffamer, Mesdire de luy.\In aliquo aliquem offendere. Cic. Le scandalizer en quelque chose.\Offendere aliquid in re aliqua. Cic. Trouver quelque faulte en quelque chose.\Offendi. Cic. Minus offendor. J'en suis moins mal content.\Offendi in aliquo. Cic. Estre deceu et abusé d'aucun, Ne le trouver point tel qu'on l'estimoit.\Siquo in vitio eius offenderemur. Cic. S'il ne nous plaisoit point en quelque chose, S'il nous desplaisoit.\Offendere in arrogantiam. Cic. Tomber en arrogance, Devenir arrogant.\Si in me aliquid offendistis. Cic. Si vous avez trouvé quelque faulte en moy, Si je vous ay offensé et abusé.\Offendit me loci celebritas. Cic. Je ne me trouve point bien ici à cause de la multitude des gens.\Offendit eos noster labor. Cic. Ils sont marris de, etc.\Quum multi viri fortes et terra et mari saepe offenderint. Cic. Se sont mal portez et gouvernez, Ont eu mauvaise issue de leurs affaires.\Componi aliquid de se, nisi et serio, et a praestantissimis, Offendebatur. Sueton. Ils estoit marri et mal content qu'on composast, etc.\Offensum esse, impersonaliter dicitur, quum aliquid secus accidit quam sperabamus. Cic. Si cecidisset vt volumus, vt optamus, omnes te et sapienter et fortiter: sin aliquid esset offensum, eosdem illos et cupide et temere fecisse dicturos. Si autrement advenoit en quelque sorte.\Si tantulum offensum, titubatumque sit, vt, etc. Cic. Si on fault tant soit peu. -
18 passus
[st1]1 [-] passus, a, um, part. passé de pando: - [abcl][b]a - étendu, déployé, épars. - [abcl]b - étalé (pour sécher).[/b] - crinibus passis: les cheveux épars, les cheveux dénoués. - passis velis: à voiles déployées. - passis palmis, Cic.: les bras étendus. - passa verba, Apul.: la prose ( → les mots s'étendent sans entrave). - passae uvae, Col.: raisins secs (qui ont été étalés au soleil pour sécher). - lac passum, Ov. M. 14, 274: lait caillé. [st1]2 [-] passus, a, um, part. passé de patior: - [abcl][b]a - qui a souffert, qui a supporté. - [abcl]b - qui a toléré, qui a permis. - [abcl]c - qui est passif.[/b] [st1]3 [-] passŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - pas, enjambée. - [abcl]b - marche. - [abcl]c - trace de pas. - [abcl]d - pas (mesure).[/b] - passu grandi: d'un bon pas. - in litore passus, Ov. H. 19, 27: traces de pas sur le rivage. - conjunctis spatiantur passibus ambo, Ov.: tous deux s'avancent de front. - sequitur patrem non passibus aequis, Virg. En. 2, 724: il suit son père d'un pas différent du sien. - mille passus: un mille (pas romain = 1479 mètres).* * *[st1]1 [-] passus, a, um, part. passé de pando: - [abcl][b]a - étendu, déployé, épars. - [abcl]b - étalé (pour sécher).[/b] - crinibus passis: les cheveux épars, les cheveux dénoués. - passis velis: à voiles déployées. - passis palmis, Cic.: les bras étendus. - passa verba, Apul.: la prose ( → les mots s'étendent sans entrave). - passae uvae, Col.: raisins secs (qui ont été étalés au soleil pour sécher). - lac passum, Ov. M. 14, 274: lait caillé. [st1]2 [-] passus, a, um, part. passé de patior: - [abcl][b]a - qui a souffert, qui a supporté. - [abcl]b - qui a toléré, qui a permis. - [abcl]c - qui est passif.[/b] [st1]3 [-] passŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - pas, enjambée. - [abcl]b - marche. - [abcl]c - trace de pas. - [abcl]d - pas (mesure).[/b] - passu grandi: d'un bon pas. - in litore passus, Ov. H. 19, 27: traces de pas sur le rivage. - conjunctis spatiantur passibus ambo, Ov.: tous deux s'avancent de front. - sequitur patrem non passibus aequis, Virg. En. 2, 724: il suit son père d'un pas différent du sien. - mille passus: un mille (pas romain = 1479 mètres).* * *I.Passus, Participium: vt Passa vela. Cic. Estenduz, Desployez.\Passus capillus. Terent. Quand une femme est toute deschevelee.\Milites passis manibus flentes implorabant. Caesar. Ayants les mains estendues.II.Passus, huius passus. Plin. Un pas qu'on fait en marchant. C'est aussi une mesure de cinq pieds.\Deside passu ire. Stat. Cheminer lentement.\Citatis passibus celerem cursum explicans. Seneca. Courant vistement.\Cito passu petere aliquem. Ouid. Vistement.\Tacito passu praeterire. Claud. Passer sans faire bruit, tout coyement.\Anili passu procedere. Ouid. A pas de vieille.\Proserre passus proceros. Lucret. Marcher à grand pas.\Alite passu volare. Ouid. Courir fort legierement.III.Passus, Participium. Virgil. Qui a souffert et enduré.\Bos nullum passa iugum. Ouid. Qui n'a point encore porté le joug.\Rura passa ligones. Lucan. Labourez.\Secula nouem passa cornix. Ouid. Qui a vescu neuf cens ans. -
19 perambulo
perambulo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] parcourir, traverser. [st2]2 [-] visiter (des malades).* * *perambulo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] parcourir, traverser. [st2]2 [-] visiter (des malades).* * *Perambulo, perambulas, pen. cor. perambulare. Varro. Passer et cheminer.\Bos rura perambulat. Horat. Chemine parmi, etc. -
20 procumbo
prōcumbo, ĕre, cŭbŭi, cŭbĭtum - intr. - [st2]1 [-] se pencher en avant, s'incliner, tomber. [st2]2 [-] se coucher, s'étendre. [st2]3 [-] s'étendre (en parl. d'un lieu). [st2]4 [-] tomber de toute sa hauteur, se prosterner, s'affaisser, s’abattre, s'écrouler. [st2]5 [-] tomber (blessé ou mort), succomber. [st2]6 [-] fondre sur, s'abattre sur. - in aliquam rem procumbere: s’adonner à qqch, se vautrer dans qqch (un vice). - procumbere ad pedes alicui: se prosterner, se jeter aux pieds de qqn.* * *prōcumbo, ĕre, cŭbŭi, cŭbĭtum - intr. - [st2]1 [-] se pencher en avant, s'incliner, tomber. [st2]2 [-] se coucher, s'étendre. [st2]3 [-] s'étendre (en parl. d'un lieu). [st2]4 [-] tomber de toute sa hauteur, se prosterner, s'affaisser, s’abattre, s'écrouler. [st2]5 [-] tomber (blessé ou mort), succomber. [st2]6 [-] fondre sur, s'abattre sur. - in aliquam rem procumbere: s’adonner à qqch, se vautrer dans qqch (un vice). - procumbere ad pedes alicui: se prosterner, se jeter aux pieds de qqn.* * *Procumbo, procumbis, procubui, procubitum, pen. cor. procumbere. Liu. Estre couché, Se coucher.\In terram toto procumbere vultu. Ouid. Se coucher le visage contre terre.\Genu posito suppliciter procumbere. Ouid. S'agenouiller pour prier.\Procumbere ad genua, vel ad pedes alicuius. Liu. Se jecter aux pieds d'aucun.\Procumbere ad arborem. Plin. S'accoster et appuyer contre un arbre.\Nemora omnia late procumbunt. Lucan. Tombent.\Tecta super habitantes procubere. Quintil. Tomberent.\Procumbunt milites. Caes. Tombent à terre.\Procumbit humi bos. Virgil. Chet tout plat.\Procumbere. Plin. S'encliner et pancher.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Bos — Pour les articles homonymes, voir Bos (homonymie) … Wikipédia en Français
Bos — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Orquesta Sinfónica de Bilbao. ? Bos Pareja de gaures ( … Wikipedia Español
BOS — animal et ad agriculturam utile est, vide supra, ubi de Aratro: et homini in cibum cedit. Apud Athenienses tamen Bove vesci aratore nefas: ut constat ex Aeliano, Var. Histor. l. 3. c. 14. et Varrone l. 2.R. R. c. 5. ubi hic, Bos, inquit, socius… … Hofmann J. Lexicon universale
Bös — ist der Familienname folgender Personen: Dieter Bös (1940–2004), österreichischer Wirtschaftswissenschaftler Mathias Bös (Luftfahrt) (1902–1974), deutscher Luft und Raumfahrtmanager Mathias Bös (Soziologe) (* 1962), deutscher Soziologe Siehe auch … Deutsch Wikipedia
bos — ⇒BOS(S), (BOS, BOSS)subst. masc. [Aux États Unis et au Canada, et familièrement en France] Patron. Les gros boss de la compagnie Richelieu et des chantiers maritimes (G. GUÈVREMONT, Le Survenant, 1945, p. 229) : • Ses hommes [de Brunier,… … Encyclopédie Universelle
bös — [bø:s]: vgl. ↑ böse. * * * bös 〈Adj.〉 = böse * * * bös <Adj.>: ↑ böse (1 b, 2, 3, 5). * * * Bos [lateinisch], Gattung der … Universal-Lexikon
bos — bȏs prid. <odr. ī> DEFINICIJA 1. koji je golih stopala [ (obuti) na bosu nogu obuti bez čarapa (obuću kao sandale i sl.); nosi se na bosu nogu (za obuću kao što su japanke i sl.)]; bosonog, neobuven, opr. obuven 2. koji nema potkova;… … Hrvatski jezični portal
boš — bȍš prid. <indekl.> DEFINICIJA reg. ekspr. uzaludan, beskoristan, prazan SINTAGMA boš laf prazan, isprazan govor; boš posla koješta, uzalud ETIMOLOGIJA tur. boş … Hrvatski jezični portal
boş — BOŞ, boaşe, s.n. (pop.) Testicul. – lat. bursa. Trimis de valeriu, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 PUNGA BOÁŞELOR s. v. scrot. Trimis de siveco, 23.11.2007. Sursa: Sinonime boş s. n., pl. boáşe … Dicționar Român
Bos — Bos, prop. n. [L., ox, cow.] (Zo[ o]l.) A genus of ruminant quadrupeds, including the wild and domestic cattle, distinguished by a stout body, hollow horns, and a large fold of skin hanging from the neck. [1913 Webster] || … The Collaborative International Dictionary of English
Bos — (Бад Пирмонт,Германия) Категория отеля: Адрес: 31812 Бад Пирмонт, Германия Оп … Каталог отелей