Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

avoir+des+malheurs

  • 1 cedo

    [st1]1 [-] cēdo, ĕre, cessi, cessum: - intr. - a - marcher, aller, s'avancer, venir.    - illuc sis vide, ut transversus cedit, quasi cancer solet, Plaut. Ps.: regarde donc comme il marche de travers, comme le crabe. b - se changer en, tourner en, aboutir à.    - cedere in proverbium, Plin. 23: passer en proverbe.    - poena in vicem fidei cesserat, Liv. 6: le châtiment remplaçait la reconnaissance de dettes.    - temeritas in gloriam cesserat, Curt. 3: sa témérité avait tourné au profit de sa gloire. c - s’en aller, s'éloigner, se retirer, quitter (un lieu).    - cedere e patria: quitter la patrie, s'exiler.    - cedere e vita ou cedere vitâ: mourir.    - cedere loco ou cedere ex loco ou cedere: quitter son poste, lâcher pied, s'enfuir.    - cedere foro: s'éloigner du forum, disparaître du forum. d - faire place, céder à, renoncer à, être vaincu; céder, se rendre, obtempérer, obéir; le céder à.    - cedere aliquid alicui: concéder qqch à qqn.    - tempori cedere: céder aux circonstances.    - cedere alicui (alicui rei): céder devant qqn (devant qqch).    - cedere praecibus alicujus: céder aux prières de qqn.    - fortunae cedere: céder à la fortune.    - fato cedere: céder à la destinée.    - cedant arma togae, Cic.: que les armes le cèdent à la toge!    - passif impers. - nihil Graeciae ceditur, Cic.: on ne le cède en rien à la Grèce. e - faire la cession de, faire l'abandon de, céder, accorder; tomber en partage, échoir à, revenir à, aller à, profiter à.    - captiva corpora Romanis cessere, Liv. 31, 46, 16: les prisonniers échurent aux Romains.    - praeda Romanis cessit: le butin revint aux Romains.    - alicui hortorum possessione cedere, Cic. Mil. 27.75: céder à qqn la propriété de ses jardins.    - Lepidi atque Antonii arma in Augustum cessere, Tac. An 1: les armes de Lépide et d'Antoine passèrent dans les mains d'Auguste.    - cedere praedae (dat.) alicujus, Liv.: devenir la proie de qqn.    - praeda cedit alicui, Hor.: la proie revient à qqn.    - reliqui in praedam cessere victoris, Curt. 7: les autres à titre de butin revinrent au vainqueur.    - postquam in dicionem M. Antonii provinciae cesserant, Tac. H. 5: quand les provinces (d'Orient) furent passées sous les lois de Marc-Antoine. f - arriver (bien ou mal), réussir, aboutir, devenir.    - (bene) cedere: réussir.    - bene aut secus cedere: tourner bien ou mal.    - prospere cedere: avoir un résultat heureux.    - gesta quae prospere ei cesserunt, Nep. Timoth.: actions qui lui ont réussi.    - utcumque cesserit, Curt. 7: quoi qu'il arrive.    - aliquid male alicui cedere: arriver qcch de fâcheux à qqn.    - calamitates in remedium cessere: des malheurs [ont abouti à un remède] = sont devenus salutaires. g - disparaître, s'évanouir, s'écouler, passer.    - dies cedunt: les jours passent.    - memoria cedit: le souvenir se perd.    - ut... Postumum Cominium bellum gessisse cum Volscis memoria cessisset, Liv. 2: si bien qu'on aurait oublié que Postumus Cominius avait fait la guerre aux Volsques. h - compter pour, équivaloir à, tenir lieu de.    - oves, quae non peperint, binae pro singulis in fructu cedent, Cato, R. R. 150: on comptera deux brebis stériles pour une féconde.    - epulae... pro stipendio cedunt, Tac. G.: les repas tiennent lieu de solde. i - - tr. - accorder, céder, abandonner.    - cedere aliquid alicui: accorder qqch à qqn.    - cedere ut: accorder que.    - non cedere quominus + subj.: ne pas convenir que.    - neque protinus cesserit orator quo minus et amicus pro amico et inimicus contra inimicum possit verum, si integra sit ei fides, dicere, Quint.: un orateur n'admettra pas d'emblée qu'un ami ne puisse donner un témoignage exact pour un ami, et un ennemi contre un ennemi, s'ils sont de bonne foi. [st1]2 [-] cĕdo (plur. cette), impér. arch.: donne, montre, parle, dis, allons, voyons.    - remarque: cĕdo: donne... [] cēdo: je donne...    - cedo argentum: donne l'argent.    - unum cedo auctorem, Cic.: cite un exemple.    - cedo ut inspiciam, Plaut.: laisse-moi voir.    - cette manus, Plaut.: donnez-moi vos mains.    - qui, cedo? Ter.: comment, s'il vous plaît?
    * * *
    [st1]1 [-] cēdo, ĕre, cessi, cessum: - intr. - a - marcher, aller, s'avancer, venir.    - illuc sis vide, ut transversus cedit, quasi cancer solet, Plaut. Ps.: regarde donc comme il marche de travers, comme le crabe. b - se changer en, tourner en, aboutir à.    - cedere in proverbium, Plin. 23: passer en proverbe.    - poena in vicem fidei cesserat, Liv. 6: le châtiment remplaçait la reconnaissance de dettes.    - temeritas in gloriam cesserat, Curt. 3: sa témérité avait tourné au profit de sa gloire. c - s’en aller, s'éloigner, se retirer, quitter (un lieu).    - cedere e patria: quitter la patrie, s'exiler.    - cedere e vita ou cedere vitâ: mourir.    - cedere loco ou cedere ex loco ou cedere: quitter son poste, lâcher pied, s'enfuir.    - cedere foro: s'éloigner du forum, disparaître du forum. d - faire place, céder à, renoncer à, être vaincu; céder, se rendre, obtempérer, obéir; le céder à.    - cedere aliquid alicui: concéder qqch à qqn.    - tempori cedere: céder aux circonstances.    - cedere alicui (alicui rei): céder devant qqn (devant qqch).    - cedere praecibus alicujus: céder aux prières de qqn.    - fortunae cedere: céder à la fortune.    - fato cedere: céder à la destinée.    - cedant arma togae, Cic.: que les armes le cèdent à la toge!    - passif impers. - nihil Graeciae ceditur, Cic.: on ne le cède en rien à la Grèce. e - faire la cession de, faire l'abandon de, céder, accorder; tomber en partage, échoir à, revenir à, aller à, profiter à.    - captiva corpora Romanis cessere, Liv. 31, 46, 16: les prisonniers échurent aux Romains.    - praeda Romanis cessit: le butin revint aux Romains.    - alicui hortorum possessione cedere, Cic. Mil. 27.75: céder à qqn la propriété de ses jardins.    - Lepidi atque Antonii arma in Augustum cessere, Tac. An 1: les armes de Lépide et d'Antoine passèrent dans les mains d'Auguste.    - cedere praedae (dat.) alicujus, Liv.: devenir la proie de qqn.    - praeda cedit alicui, Hor.: la proie revient à qqn.    - reliqui in praedam cessere victoris, Curt. 7: les autres à titre de butin revinrent au vainqueur.    - postquam in dicionem M. Antonii provinciae cesserant, Tac. H. 5: quand les provinces (d'Orient) furent passées sous les lois de Marc-Antoine. f - arriver (bien ou mal), réussir, aboutir, devenir.    - (bene) cedere: réussir.    - bene aut secus cedere: tourner bien ou mal.    - prospere cedere: avoir un résultat heureux.    - gesta quae prospere ei cesserunt, Nep. Timoth.: actions qui lui ont réussi.    - utcumque cesserit, Curt. 7: quoi qu'il arrive.    - aliquid male alicui cedere: arriver qcch de fâcheux à qqn.    - calamitates in remedium cessere: des malheurs [ont abouti à un remède] = sont devenus salutaires. g - disparaître, s'évanouir, s'écouler, passer.    - dies cedunt: les jours passent.    - memoria cedit: le souvenir se perd.    - ut... Postumum Cominium bellum gessisse cum Volscis memoria cessisset, Liv. 2: si bien qu'on aurait oublié que Postumus Cominius avait fait la guerre aux Volsques. h - compter pour, équivaloir à, tenir lieu de.    - oves, quae non peperint, binae pro singulis in fructu cedent, Cato, R. R. 150: on comptera deux brebis stériles pour une féconde.    - epulae... pro stipendio cedunt, Tac. G.: les repas tiennent lieu de solde. i - - tr. - accorder, céder, abandonner.    - cedere aliquid alicui: accorder qqch à qqn.    - cedere ut: accorder que.    - non cedere quominus + subj.: ne pas convenir que.    - neque protinus cesserit orator quo minus et amicus pro amico et inimicus contra inimicum possit verum, si integra sit ei fides, dicere, Quint.: un orateur n'admettra pas d'emblée qu'un ami ne puisse donner un témoignage exact pour un ami, et un ennemi contre un ennemi, s'ils sont de bonne foi. [st1]2 [-] cĕdo (plur. cette), impér. arch.: donne, montre, parle, dis, allons, voyons.    - remarque: cĕdo: donne... [] cēdo: je donne...    - cedo argentum: donne l'argent.    - unum cedo auctorem, Cic.: cite un exemple.    - cedo ut inspiciam, Plaut.: laisse-moi voir.    - cette manus, Plaut.: donnez-moi vos mains.    - qui, cedo? Ter.: comment, s'il vous plaît?
    * * *
    I.
        Cedo, cedis, cessi, cessum, cedere. Caesar. Se retirer et donner lieu, ou faire place, Se desplacer pour faire place à un autre.
    \
        Cedere locum. Stat. Donner lieu.
    \
        Cedere loco, patria, vrbe, domo. Caesar. Quicter la place, ou la ville, La laisser et s'en aller.
    \
        Campis cedere. Horat. Abandonner, ou laisser les champs.
    \
        Ab oppido cedere. Cic. S'en aller de la ville.
    \
        Ab ordine cedere. Virgil. Se oster de son ordre, ou de son ranc.
    \
        De sede cedere. Horat. Se lever ou oster de son siege.
    \
        E corpore cessit anima. Lucret. Est sortie du corps.
    \
        Cedere retro. Liu. Soy retirer, et reculer.
    \
        Ad locum aliquem cedere. Ouid. S'en aller, ou se retirer en quelque lieu.
    \
        Quoquam cedere. Lucret. En quelque lieu.
    \
        Cedere vita. Cic. Mourir, Partir de ce monde.
    \
        Cedere alicui. Virgil. S'accorder à aucun, Luy obeir en ce qu'il veult, Ceder.
    \
        Cedere alicui. Virgil. Estre moindre, ou de moindre excellence.
    \
        Cedo tibi in hac laude. Gell. Je confesse que je ne suis pas si digne de louange en ce, que toy.
    \
        Cedere alicui. Cic. Luy donner gaigné, Ne l'oser attendre.
    \
        Nihil cedere alicui. Cic. N'estre en rien moindre qu'un autre.
    \
        Actionibus cedere alicui. Paulus. Luy ceder ses actions.
    \
        Actiones cedere. Vlpian. Idem. Ceder les actions.
    \
        Haereditas alicui cedit. Virgil. Luy advient, ou demeure.
    \
        Ius cedere. Scaeuola. Ceder son droict.
    \
        Ius suum cedere alteri. Virgil. Donner et quicter son droict.
    \
        De iure cedere. Cic. Quicter de son droict.
    \
        Amori turpi cedere. Valer. Flac. S'abandonner à amour deshonneste.
    \
        Authoritati cedere. Pli. Estre de moindre reputation, Estre moins estimé et prisé.
    \
        Consiliis cedere. Ouid. Croire conseil, Obeir au conseil.
    \
        Famae. Cic. Avoir plus d'esgard à sa renommee, à sa reputations et estime ou honneur.
    \
        Fortunae. Cic. Succomber à fortune, Estre vaincu par fortune.
    \
        Non cedit gratiae marmoris ramos, insidentesque ramis aues imitata pictura. Plin. iu. Elle n'ha point moins de grace.
    \
        Honori non cedere. Virgil. Avoir bien merité l'honneur qu'on recoit, Estre digne de tel honneur
    \
        Cedere honore et nomine suo alteri. Plin. iunior. Luy quicter la dignité, Luy resigner sa place et dignité.
    \
        Legibus. Cic. Obeir aux loix.
    \
        Malis. Virgil. Se laisser vaincre aux adversitez, ne point resister vertueusement.
    \
        Malis alterius. Senec. Confesser que son mal et adversité n'est point si grand que le mal d'un autre.
    \
        Oneri, vel ponderi. Plin. Succomber, Obeir aux faix, Plier soubz le faix.
    \
        Operae. Quintil. Fuir une charge et peine, Fuir le travail.
    \
        Periculo. Plin. iunior. Fuir le danger.
    \
        Precibus alicuius. Cic. Accorder les prieres, Se laisser vaincre par prieres.
    \
        Religioni. Cic. Se soubmettre et obeir à la, etc.
    \
        Remediis cedere morbus dicitur a Celso, quando vincitur et percuratur. Quand la maladie est guarie du tout.
    \
        Repugnanti cedere. Ouid. Ceder.
    \
        Spatiis. Claud. Faire place à aucun par honneur, pour le laisser passer, ou asseoir.
    \
        Tempori. Cic. S'accommoder au temps, Temporizer.
    \
        Timori. Valer. Flac. Estre intimidé, Avoir peur.
    \
        Bonis cedere. Quintil. Faire cession de biens.
    \
        Cedere villa creditoribus. Suet. Quicter sa ferme, ou metairie, ou cense, et bailler à ses creanciers en payement.
    \
        Cedere alicui foro et curia. Cic. Luy quicter sa place.
    \
        Cedere foro. Iuuenal. Faire banqueroute.
    \
        Possessione cedere. Liu. Ceder la possession à un autre, Le laisser posseder et jouir.
    \
        Consilium cessit malis. Ouid. Mes adversitez estoyent si grandes que je ne les ay sceu eviter par conseil ou advis quelconque.
    \
        Cedere dicitur dies. Vlpian. Quand le terme de payer commence à escheoir et s'approcher.
    \
        Horae quidem cedunt et dies, menses et anni. Cic. Se passent.
    \
        Curae cedunt. Stat. S'en vont.
    \
        Non cessit illi fiducia. Virgil. Il n'ha point perdu fiance et asseurance.
    \
        Animi fiducia cessit, hoc est, abiit. Stat. Il a perdu tout espoir.
    \
        Cedit fortuna sapienti. Cic. L'homme sage surmonte fortune.
    \
        Lumina cedunt somno. Claud. Les yeulx sont contraincts de dormir.
    \
        Mens duro nunquam cessura labori. Clau. Courage qui jamais ne sera vaincu de travail, qui jamais ne succombera au travail.
    \
        Mores rebus cessere secundis. Lucan. Prosperité et richesse ont changé et chassé les bonnes meurs.
    \
        Natura cessit. Seneca. Est changee et muee.
    \
        Potestas alicui cedere dicitur. Ouid. Quand la seigneurie ou domination luy advient par sort, ou par droict lignagier.
    \
        Potestas cedebat victa. Lucret. La force succomboit.
    \
        Praeda alicui cedit. Horat. La proye luy demeure, Il ha la proye.
    \
        Pudor ab ore cessit. Valer. Flac. Il a perdu toute honte, Il est devenu eshonté.
    \
        Quaestus alicui cedit. Cic. Le gain luy revient.
    \
        Res alicui cedere dicitur. Virgil. Quand son affaire se porte bien.
    \
        Voto res cedere dicitur. Ouid. Quand elle nous vient à souhait, Quand nostre affaire se porte ainsi que nous desirons.
    \
        Lucro ei cedit ea res. Pomponius. Elle vient à son prouffit.
    \
        E pectore cedere dicitur res aliqua. Valer. Flac. Quand nous l'oublions.
    \
        Syluae cedunt alicui. Ouid. Luy adviennent par droict d'heritage, ou autrement.
    \
        Cessit illi victoria. Virgil. Il ha eu la victoire.
    \
        Annis cedere dicuntur vina. Budaeus. Qui ne sont point de garde.
    \
        Cesserunt nitidis habitandae piscibus vndae. Ouidius. Les caves ont esté baillees aux poissons pour habiter.
    \
        Vultus cessere. Seneca La beaulté s'en est allee, Elle est perdue.
    \
        Domus, et quae domui cedunt. La maison avec ses appartenances. Bud. ex Vlpian.
    \
        Foeliciter tibi cedat. Ouid. Bien t'en advienne, Bien t'en prenne.
    \
        Male cedere res dicitur. Horat. Quand il advient tout autrement que nous desirons.
    \
        Male cesserat illi. Oui. Il luy en estoit mal prins, Mal luy en estoit advenu.
    \
        Cedere loco dicitur mutata sententia. Virgil. Quand nous changeons d'opinion.
    \
        Cessit in prouerbium. Plin. Est venu en proverbe.
    \
        Cedere ad factum res dicitur. Plaut. Quand elle se fait.
    \
        In locum exemplorum cedere. Quintil. Servir d'exemples.
    \
        In partem cedere. Quintil. Estre une partie.
    \
        Poena cedit in vicem fidei. Liu. En lieu d'argent les debteurs payent leurs creanciers en courvees et peine corporelle.
    \
        In vsum alicui cedere res dicitur. Horat. Quand elle luy est baillee non pas en proprieté, mais seulement pour en user.
    \
        Pro pulmentario cedit. Colum. Il sert de viande.
    \
        Cesserit parum gratus. Pli. iunior. Prens le cas qu'on ne luy en sache pas fort bon gré.
    \
        Cedere, Pro Incedere. Plaut. Ex transuerso cedit, quasi cancer solet. Il va à reculon, ou de travers.
    \
        Secundum ripam fluminum loca non omnia publica sunt, quum ripae cedunt, ex quo primum a plano vergere incipiunt vsque ad aquam. Paulus. Les lieux prochains des rivieres appartiennent au rivage et suyvent sa condition, depuis le lieu où ils commencent à abaisser jusques à l'eaue.
    \
        Ceditur, Impersonale. Cic. Vt non multum, aut nihil omnino Graecis cederetur. On ne seroit en rien moindre que les Grecs.
    \
        Cedetur tibi ab omnibus. Lucan. Chascun te fera place.
    \
        Cedendum est bellis. Luca. Il se fault tirer arriere des guerres.
    II.
        Cedo, Verbum defectiuum, prima breui, accentum in vltima habens: in imperatiuo tantum legitur, Cedo, id est, dic vel da. Cic. Cedo mihi vnum ex triennio Praeturae qui octupli damnatus sit. Di m'en un, ou Donne m'en un, Monstre m'en un seul.
    \
        Cedo aquam manibus. Plaut. Baille moy de l'eaue pour laver les mains, Baille moy à laver.
    \
        Cedo manum, vel dexteram. Plaut. Baille ca la main.
    \
        Cedo alios, vbi centurio est Sanga, et manipulus furum? Terent. Où sont les autres? Fay venir les autres.
    \
        Cedo senem. Terent. Laisse venir le vieillard, Fay le moy venir Bud.
    \
        Cedo quemuis arbitrum. Terent. J'en croiray le premier que tu vouldras.
    \
        Cedo coram ipso. Terent. Di le en sa presence.

    Dictionarium latinogallicum > cedo

  • 2 laetor

    laetor, āri, ātus sum - intr. - [st2]1 [-] se réjouir de. [st2]2 [-] aimer, tenir à. [st2]3 [-] aimer, se plaire, réussir (en parl. des végétaux).    - laetari rem (re, in re, ex re, de re): se réjouir d'une chose.    - laetari malo alieno, Cic.: se réjouir du malheur d'autrui.    - utrumque laetor, Cic.: je me réjouis de l'une et l'autre chose.    - laetari de communi salute, Cic. Marc. 11: se réjouir du bien commun.    - laetari alicujus rei, Virg. (avec memini): se réjouir d'une chose.    - nec veterum memini laetorve malorum, Virg. En. 11: je ne me souviens pas des malheurs passés ni ne m'en réjouis.    - laetari + prop. inf.: se réjouir de ce que.    - quae perfecta esse gaudeo vehementerque laetor, Cic. Rosc. Am.: tout est terminé, j'en suis heureux et je m'en réjouis beaucoup.    - non laetus sum me accepisse, Virg.: je n'ai pas eu à me réjouir d'avoir accueilli...    - laetari (illud, id, hoc) quod: se réjouir de ce que.    - vitis laetatur tepore, Col.: la vigne aime une chaleur douce.
    * * *
    laetor, āri, ātus sum - intr. - [st2]1 [-] se réjouir de. [st2]2 [-] aimer, tenir à. [st2]3 [-] aimer, se plaire, réussir (en parl. des végétaux).    - laetari rem (re, in re, ex re, de re): se réjouir d'une chose.    - laetari malo alieno, Cic.: se réjouir du malheur d'autrui.    - utrumque laetor, Cic.: je me réjouis de l'une et l'autre chose.    - laetari de communi salute, Cic. Marc. 11: se réjouir du bien commun.    - laetari alicujus rei, Virg. (avec memini): se réjouir d'une chose.    - nec veterum memini laetorve malorum, Virg. En. 11: je ne me souviens pas des malheurs passés ni ne m'en réjouis.    - laetari + prop. inf.: se réjouir de ce que.    - quae perfecta esse gaudeo vehementerque laetor, Cic. Rosc. Am.: tout est terminé, j'en suis heureux et je m'en réjouis beaucoup.    - non laetus sum me accepisse, Virg.: je n'ai pas eu à me réjouir d'avoir accueilli...    - laetari (illud, id, hoc) quod: se réjouir de ce que.    - vitis laetatur tepore, Col.: la vigne aime une chaleur douce.
    * * *
        Laetor, laetaris, laetari. Terent. Se resjouir, Se monstrer gaillard et joyeux, Estre lié et joyeux.
    \
        Vtrunque laetor, et sine dolore corporis te fuisse, et animo valuisse. Cic. Je suis joyeux de ces deux choses.

    Dictionarium latinogallicum > laetor

  • 3 requiesco

    rĕquĭesco, ĕre, quĭēvi, quĭētum    - formes sync. requierunt, Virg. B. 8, 4 ; requierant, Catul. 84, 7; requiesset, Catul. 64, 176; Tac. An. 1, 25; requiesse, Cic. de Or. 2, 290, Att. 14, 8, 2. - intr. - [st1]1 [-] se reposer, prendre du repos; reposer (dans la tombe).    - ubi animus ex multis miseriis atque periculis requievit, Sall. C. 4: quand mon âme se fut reposée de bien des malheurs et des périls.    - requiescere a rei publicae muneribus, Cic.: se délasser des affaires publiques.    - in alicujus sermone requiescere, Cic. de Or. 2, 234: se délasser en écoutant qqn.    - requiescere lecto, Prop.: se reposer sur son lit.    - requiescit terra, Varr.: la terre se repose.    - vixdum requiesse aures a tumultu hostili, Liv. 26: c'est à peine si ses oreilles (disait-il) s'étaient reposées du vacarme des ennemis.    - hic requiescit, Petr. 71, 12; Mart. 6, 18. [st1]2 [-] se reposer sur, s'appuyer sur.    - requiescit vitis in ulmo, Ov.: la vigne s'appuie sur l'ormeau.    - in alicujus spe requiescere, Cic. Cael. 32, 79: se reposer sur qqn. - tr. - [st1]3 [-] laisser en paix, faire reposer, suspendre, arrêter.    - suos requierunt flumina cursus, Virg. B. 8, 4: les fleuves arrêtèrent leur cours.
    * * *
    rĕquĭesco, ĕre, quĭēvi, quĭētum    - formes sync. requierunt, Virg. B. 8, 4 ; requierant, Catul. 84, 7; requiesset, Catul. 64, 176; Tac. An. 1, 25; requiesse, Cic. de Or. 2, 290, Att. 14, 8, 2. - intr. - [st1]1 [-] se reposer, prendre du repos; reposer (dans la tombe).    - ubi animus ex multis miseriis atque periculis requievit, Sall. C. 4: quand mon âme se fut reposée de bien des malheurs et des périls.    - requiescere a rei publicae muneribus, Cic.: se délasser des affaires publiques.    - in alicujus sermone requiescere, Cic. de Or. 2, 234: se délasser en écoutant qqn.    - requiescere lecto, Prop.: se reposer sur son lit.    - requiescit terra, Varr.: la terre se repose.    - vixdum requiesse aures a tumultu hostili, Liv. 26: c'est à peine si ses oreilles (disait-il) s'étaient reposées du vacarme des ennemis.    - hic requiescit, Petr. 71, 12; Mart. 6, 18. [st1]2 [-] se reposer sur, s'appuyer sur.    - requiescit vitis in ulmo, Ov.: la vigne s'appuie sur l'ormeau.    - in alicujus spe requiescere, Cic. Cael. 32, 79: se reposer sur qqn. - tr. - [st1]3 [-] laisser en paix, faire reposer, suspendre, arrêter.    - suos requierunt flumina cursus, Virg. B. 8, 4: les fleuves arrêtèrent leur cours.
    * * *
        Requiesco, requiescis, requieui, requietum, penul. prod. requiescere. Virgil. Dormir.
    \
        Requiescere. Se reposer, S'appaiser, Estre à requoy.
    \
        In spe alicuius adolescentis requiescere. Cic. Prendre contentement en l'espoir qu'on ha d'aucun adolescent.
    \
        In miseriis requiescere. Cic. Avoir allegeance en ses miseres.
    \
        In sermone alicuius requiescere. Cic. Se reposer sur le propos d'aucun.
    \
        In lectione Poetarum requiescere. Quintil. Prendre plaisir et recreation.
    \
        Non requiescere consilio cuiusquam. Cic. Ne cesser, et ne se deporter point pour quelque conseil qu'on nous donne.
    \
        Requiescere, cum accusatiuo. Virgil. Et mutata suos requierunt flumina cursus. Ont retardé et arresté.

    Dictionarium latinogallicum > requiesco

  • 4 навидаться

    разг.

    навида́ться вся́кого, навида́ться ви́дов — en avoir vu de belles, en avoir vu de toutes les couleurs

    навида́ться го́ря — avoir eu des malheurs, avoir bu à la coupe amère

    Dictionnaire russe-français universel > навидаться

  • 5 ill

    ill [ɪl]
    (a) (sick, unwell) malade;
    to fall or to be taken ill tomber malade;
    seriously ill gravement malade;
    the smell makes me ill l'odeur me rend malade;
    I feel ill just thinking about it rien que d'y penser, j'en suis malade
    he is critically ill with stab wounds il est dans un état critique après avoir reçu de nombreux coups de couteau
    (c) literary (bad) mauvais, néfaste;
    ill fortune, ill luck malheur m, malchance f;
    the ill effects of alcohol les effets mpl néfastes de l'alcool;
    ill deeds méfaits mpl;
    a house of ill repute une maison mal famée;
    proverb it's an ill wind that blows nobody any good à quelque chose malheur est bon
    2 noun
    to think/speak ill of sb penser/dire du mal de qn;
    for good or ill (whatever happens) quoi qu'il arrive
    (b) (difficulty, trouble) malheur m;
    the nation's ills les malheurs mpl du pays
    (c) (wrong) dommage m, tort m;
    I have suffered no ill at his hands il ne m'a fait aucun tort
    (a) (hardly) à peine, difficilement;
    we can ill afford these luxuries ce sont des luxes que nous pouvons difficilement nous permettre;
    we can ill afford to wait nous ne pouvons vraiment pas nous permettre d'attendre
    it ill becomes or befits you to criticize il vous sied mal de critiquer;
    to augur or to bode ill être de mauvais augure
    ►► ill feeling ressentiment m, animosité f;
    ill health mauvaise santé f;
    to suffer from ill health, to be in ill health avoir des problèmes de santé;
    because of ill health pour des raisons de santé;
    ill humour mauvaise humeur f;
    to be in an ill humour être de mauvaise humeur;
    ill will malveillance f;
    I bear them no ill will je ne leur garde pas rancune, je ne leur en veux pas

    Un panorama unique de l'anglais et du français > ill

  • 6 luck

    luck [lʌk]
    (a) (fortune) chance f;
    to have good luck avoir de la chance;
    good luck! bonne chance!;
    ironic good luck to you! je vous souhaite bien du plaisir!;
    good luck in your new job! bonne chance pour ton nouveau travail!;
    we had a bit of bad luck with the car on a eu un pépin avec la voiture;
    you've brought me nothing but bad luck tu ne m'as causé que des malheurs;
    it's bad luck to spill salt renverser du sel porte malheur;
    bad or hard or tough luck! pas de chance!;
    we thought the exam was cancelled - no such luck nous croyions que l'examen était annulé - ç'aurait été trop beau;
    to be down on one's luck avoir la poisse ou la guigne;
    to push one's luck jouer avec le feu;
    with (any) luck avec un peu de chance;
    worse luck tant pis;
    no, he hasn't asked me out, worse luck! non, il ne m'a pas invitée à sortir, tant pis!
    that's a bit of luck! c'est de la chance!;
    luck was with us or on our side la chance était avec nous;
    you're in luck, your luck's in vous avez de la chance;
    we're out of luck on n'a pas de chance;
    one more for luck et un pour le pot;
    better luck next time vous aurez plus de chance la prochaine fois;
    any luck? alors, ça a marché?;
    some people have all the luck! il y en a qui ont vraiment de la chance!;
    ironic it would be just my luck to bump into my boss ce serait bien ma veine de tomber sur mon patron
    (c) (chance, opportunity) hasard m;
    it's the luck of the draw c'est une question de chance;
    to try one's luck tenter sa chance;
    as luck would have it (by chance) par hasard; (by good luck) par bonheur; (by bad luck) par malheur;
    as luck would have it I'd forgotten my keys et comme par hasard, j'avais oublié mes clés
    to luck into sth dégoter qch
    familiar (succeed) avoir de la veine

    Un panorama unique de l'anglais et du français > luck

  • 7 laugh

    laugh [lɑ:f]
    we all laughed at the joke/the film la blague/le film nous a tous fait rire;
    she was laughing about his gaffe all day sa gaffe l'a fait rire toute la journée;
    you have to laugh mieux vaut en rire;
    to burst out laughing éclater de rire;
    we laughed until we cried on a ri aux larmes, on a pleuré de rire;
    we laughed about it afterwards après coup, cela nous a fait bien rire, on en a ri après coup;
    it's easy for you to laugh! vous pouvez rire!;
    to laugh aloud or out loud rire aux éclats;
    he was laughing to himself il riait dans sa barbe;
    they didn't know whether to laugh or cry ils ne savaient pas s'ils devaient en rire ou en pleurer;
    British to laugh up one's sleeve rire dans sa barbe;
    British I'll make him laugh on the other side of his face je lui ferai passer l'envie de rire, moi;
    British you'll laugh on the other side of your face one of these days un de ces jours tu vas rire jaune;
    proverb he who laughs last laughs British longest or American best rira bien qui rira le dernier
    (b) (in contempt, ridicule) rire;
    to laugh at sb/sth se moquer de qn/qch, rire de qn/qch;
    to laugh at someone else's misfortunes se moquer des malheurs des autres;
    they laughed at the dangers ils (se) riaient des dangers;
    they laughed in my face ils m'ont ri au nez;
    he laughed about his mistakes il a ri de ses erreurs;
    familiar ironic don't make me laugh! laisse-moi rire!
    once we get the contract, we're laughing une fois qu'on aura empoché le contrat, on sera tranquilles;
    you've already got your visa, you're laughing toi, tu as déjà ton visa, tu n'as pas de problèmes ou tu es tranquille ;
    if you've already done this before, you're laughing si tu as déjà fait ça, c'est un jeu d'enfant ;
    if we win this match, we'll be laughing si on gagne ce match, on n'a plus de souci à se faire ;
    if your offer's accepted, you'll be laughing s'ils acceptent ta proposition, ce sera super pour toi;
    she's laughing all the way to the bank elle s'en met plein les poches
    to laugh oneself silly se tordre de rire, être plié en deux de rire
    (b) (in contempt, ridicule)
    he was laughed off the stage/out of the room il a quitté la scène/la pièce sous les rires moqueurs;
    British they laughed him to scorn ils se sont moqués de lui;
    figurative to laugh sth out of court tourner qch en dérision
    she laughed her scorn elle eut un petit rire méprisant
    3 noun
    (a) (of amusement) rire m; (burst of laughter) éclat m de rire;
    to give a laugh rire;
    we had a good laugh about it ça nous a bien fait rire;
    she left the room with a laugh elle sortit en riant ou dans un éclat de rire;
    look outside if you want a laugh regarde dehors si tu veux rigoler
    (b) (of contempt, ridicule) rire m;
    we all had a good laugh at his expense nous nous sommes bien moqués de lui;
    to have the last laugh avoir le dernier mot
    (c) British familiar (fun) rigolade f;
    to have a laugh rigoler ou se marrer un peu;
    he's always good for a laugh avec lui, on se marre bien;
    these old horror films are usually good for a laugh ces vieux films d'horreur sont souvent marrants;
    he's a laugh a minute il est très marrant
    we did it for a laugh or just for laughs on l'a fait pour rigoler;
    what a laugh! qu'est-ce qu'on s'est marré!;
    ironic home-made cakes? that's a laugh! gâteaux faits maison? c'est une blague ou ils plaisantent!
    she laughed away her tears/cares ça l'a amusée et elle a séché ses larmes/oublié ses soucis
    (objection, proposal) ridiculiser
    (difficulty) rire de, se moquer de; (difficult situation) désamorcer;
    I managed to laugh off an awkward situation j'ai réussi à éviter une situation fâcheuse en plaisantant;
    how can they just laugh it off like that? comment osent-ils prendre ça à la légère?;
    he tried to laugh off the defeat il s'efforça de ne pas prendre sa défaite trop au sérieux

    Un panorama unique de l'anglais et du français > laugh

  • 8 audio

    audĭo, īre, īvī (īi), ītum [*aus-dio]    - tr. et qqf. intr. -    - cf gr. οὖς, ὠτός: oreille - αἰσθάνομαι: apprendre --- lat. auris, is (pour *ausis) --- ancien fr. ouïr.    - fut. arch. audibo, audibis, Enn, Tr. 277; Com. 4 ; Plaut. Capt. 619; Poen. 310    - imparf. audibat, audibant, Ov. F. 3, 507; Catul. 84, 8    - audin = audisne, Plaut. Mil. 1313; Ter. Andr. 865.    - auditin = auditisne, Plaut. Ps. 172.    - parf. audit, Prop. 4, 9, 39; Sen. Contr. 2, 2, 8; 9, 4, 4; 10, 1, 13; Suet. Vesp. 19, 2 ; souvent audisse ; audisti, Ter. Haut. 685; audistis, Ter. Phorm. 349; audisset, Ter. Phorm. 20; audivistin = audivistine, Plaut. Amph 748; 752. [st1]1 [-] entendre, entendre dire, apprendre par ouï-dire.    - sensu audiendi carere, Cic. Rep. 6, 19: être privé de la faculté d'entendre. [st1]2 [-] entendre, percevoir par les oreilles, ouïr.    - non eum querentem quisquam audivit, Nep.: on ne l'a jamais entendu se plaindre.    - cum Heraclito Antiochum saepe disputantem audiebam, Cic. Ac.: j'entendais souvent Antiochus discuter avec Héraclite.    - auribus parum audire, Cato.: être un peu dur d'oreille.    - magna voce, ut Xeno audiret, Cic. Verr. 3, 55: à haute voix, pour que Xénon entendît.    - audite litteras, Cic. Verr. 3, 92: écoutez la lecture de la lettre.    - audite decretum, Cic. Verr. 5, 53: écoutez la lecture du décret.    - ad haec visa auditaque clamor ingens oritur, Liv. 2, 23, 7: à ce spectacle, à ces paroles, de grands cris s'élèvent.    - qua de re Charidemum testimonium dicere audistis, Cic. Verr. 1, 52: là-dessus vous avez entendu Charidème déposer. [st1]3 [-] entendre dire, entendre parler de, connaître par ouï-dire, savoir par ouï-dire, apprendre.    - audire ab aliqua re (audire ex aliqua re): entendre parler de qqch.    - lautumias Syracusanas omnes audistis, plerique nostis, Cic. Verr. 5, 68: les latomies de Syracuse, vous en avez tous entendu parler, la plupart de vous les connaissent.    - paucis diebus aliquid audiri necesse est, Cic. Att. 10, 14, 2: dans quelques jours il y aura forcément des nouvelles.    - nocte una audito perfectoque bello, Liv. 2, 26, 4: la guerre ayant été annoncée et terminée dans la même nuit.    - postulatio ante hoc tempus ne fando quidem audita, Cic. Quinct. 71: une poursuite, comme on n'en a même pas entendu parler jusqu'ici.    - urbem Syracusas maximam esse Graecarum saepe audistis, Cic. Verr. 4, 117: vous avez souvent entendu dire que Syracuse est la plus grande des villes grecques.    - Caesar discessisse audiebatur, Caes. BG. 7, 59, 1: on entendait dire que César s'était éloigné.    - eo ipso die auditam esse eam pugnam ludis Olympiae memoriae traditum est, Cic. Nat. 2, 6: ce jour même, suivant la tradition, la nouvelle de ce combat fut connue aux jeux Olympiques.    - quemadmodum captae sint Syracusae, saepe audivistis, Cic. Verr. 4, 115: vous avez souvent entendu dire comment Syracuse fut prise.    - haec audivimus de clarissimorum virorum consiliis et factis, haec accepimus, haec legimus, Cic. Sest. 139: voilà ce que nous avons entendu dire touchant la politique et les actes des hommes les plus illustres, voilà ce que nous avons recueilli (ce qui nous a été transmis), voilà ce que nous avons lu.    - re audita de Caesare, Cic. Att. 14, 9, 3: la nouvelle sur César [la mort de César] étant connue.    - de malis nostris tu prius audis quam ego, Cic. Att. 7, 21, 1: sur nos malheurs, toi, tu es plus tôt renseigné que moi.    - ex aliquo audire ou ab aliquo audire ou de aliquo audire: entendre (apprendre) de qqn, par qqn, de la bouche de qqn.    - audio sero, Cic.: j'apprends tardivement.    - Bibulus nondum audiebatur esse in Syria, Cic. Att. 5: on n'entendait pas encore dire que Bibulus fût en Syrie.    - jam Caesar a Gergovia discessisse audiebatur, Caes.: déjà on entendait dire que César avait quitté Gergovie.    - saepe audivi de patre et de socero meo, Cic. de Or. 3: j'ai souvent entendu dire de la bouche de mon père et de mon beau-père.    - audito Caesarem adesse: quand on apprit que César était là.    - ab Hispaniis jam audietur, Cic. Att. 10, 12, 2: d'Espagne il viendra bientôt des nouvelles.    - si aliquid a comitiis audierimus, Cic. Att. 3, 14, 2: une fois que j'aurai eu qq nouvelle provenant des comices. [st1]4 [-] écouter, être attentif; être disciple, être auditeur.    - omnia legant, omnia audiant, Cic. de Or. 1, 256: qu'ils lisent tout, écoutent tout.    - sic fit ut, si quid praeterea de me audiat, non audiendum putet, Cic. Fam. 9, 16, 4: il s'ensuit que, s'il entend par ailleurs qqch sur mon compte, il pense qu'il ne faut pas l'écouter (y prêter attention).    - alicujus verba audire, Cic. Amer. 9: écouter les paroles de qqn avec attention.    - Xenocratem audire, Cic. Nat. 1, 72: suivre les leçons de Xénocrate.    - annum jam audis Cratippum, Cic.: il y a déjà un an que tu es le disciple de Cratippus.    - Polemonem audiverant assidue Zeno et Arcesilas, Cic.: Zénon et Arcésilas avaient suivi assidûment les leçons de Polémon.    - in astrologia C. Sulpicium audivimus, Cic.: en astrologie, nous avons eu pour maître C. Sulpicius.    - Antiochum saepe disputantem audiebam, Cic.: j'écoutais souvent Antiochus en train de discuter. [st1]5 [-] écouter favorablement, accepter d'entendre, accorder audience; approuver, accorder, exaucer.    - ubi neque cohortationes suas neque preces audiri intellegit, Caes.: voyant qu'on n'écoute plus ni ses exhortations ni ses prières.    - non audio, Cic.: je ne suis pas d'accord.    - audio, Plaut. Cic.: j'entends, je le crois bien.    - nihil audio, Ter. Cic.: je ne veux rien entendre.    - legatos audire, Caes. BG. 4, 13, 1, etc.: recevoir des ambassadeurs.    - hujus condiciones audiamus, Cic. Phil. 13, 16: écoutons ses conditions.    - sociorum querellas audire, Cic. Fam. 15, 4, 15: écouter les doléances des alliés. [st1]6 [-] être docile à, écouter, obéir; écouter, accueillir, admettre.    - dicto audientem esse, Plaut.: écouter au premier mot, obéir sans hésiter.    - dicto audientem esse alicui: obéir à qqn sans broncher.    - Syracusani nobis dicto audientes sunt, Cic. Suppl. 86: les Syracusains sont à nos ordres.    - si diceres... quis te audiret ? Cic. Verr. 5, 78, si tu disais... qui t'écouterait (te croirait) ? cf. Balb. 16; Marc. 25.    - illa perfugia, quae sumunt sibi ad excusationem, certe minime sunt audienda, Cic. Rep. 1, 9, les recours qu'ils ont pour s'excuser sont à coup sûr inadmissibles.    - neque audit currus habenas, Virg.: et le char [= l'attelage] n'obéit plus aux rênes. [st1]7 [-] s'entendre donner un nom; avoir la réputation de.    - rexque paterque audisti coram, Hor. Ep. 1: tu t'es entendu appeler roi et père.    - audire bene (male) ab aliquo: avoir bonne (mauvaise) réputation auprès de qqn.    - bene (male) audire ab aliquo: être bien (mal) apprécié de qqn.    - bene audire ab aliquo: avoir l'estime (la considération) de qqn.    - erat surdaster M. Crassus; sed aliud molestius, quod male audiebat, Cic. Tusc. 5, 116: M. Crassus était un peu sourd ; mais il y avait autre chose de plus pénible, c'est qu'il avait mauvaise réputation.    - quid auditurum putas fuisse Ulixem, si... Cic. Off. 3, 98: quelle réputation, à ton avis, aurait eue Ulysse, si...    - bene audire a parentibus, Cic. Fin. 3, 57: avoir l'estime de ses parents.    - rursusque Ciceronem a Calvo male audisse tamquam solutum et enervem, Tac. D. 18: [on constate] qu'en revanche Cicéron était décrié par Calvus, comme un écrivain lâche et sans nerf.    - ille tamen non aliter ab ipsis inimicis male audire quam nimiis floribus et ingenii affluentia potuit, Quint. 12, 10, 13: lui pourtant [Cicéron] ne put recevoir de ces ennemis mêmes d'autre reproche que celui d'un excès d'ornements et d'une imagination surabondante.    - subtilis veterum judex et callidus audis, Hor. S. 2, 7, 101: tu t'entends appeler juge fin et habile des vieilles choses.    - tu recte vivis, si curas esse quod audis, Hor. Ep. 1, 16, 17: toi, tu as une vie sage, si tu prends soin d'être ce qu'on dit de toi. [st1]8 [-] comprendre, interpréter, sous-entendre.    - Vulcanum pro igne audimus, Quint.: nous prenons Vulcain au sens de feu.    - simul enim auditur coepit, Quint.: en même temps on sous-entend coepit.
    * * *
    audĭo, īre, īvī (īi), ītum [*aus-dio]    - tr. et qqf. intr. -    - cf gr. οὖς, ὠτός: oreille - αἰσθάνομαι: apprendre --- lat. auris, is (pour *ausis) --- ancien fr. ouïr.    - fut. arch. audibo, audibis, Enn, Tr. 277; Com. 4 ; Plaut. Capt. 619; Poen. 310    - imparf. audibat, audibant, Ov. F. 3, 507; Catul. 84, 8    - audin = audisne, Plaut. Mil. 1313; Ter. Andr. 865.    - auditin = auditisne, Plaut. Ps. 172.    - parf. audit, Prop. 4, 9, 39; Sen. Contr. 2, 2, 8; 9, 4, 4; 10, 1, 13; Suet. Vesp. 19, 2 ; souvent audisse ; audisti, Ter. Haut. 685; audistis, Ter. Phorm. 349; audisset, Ter. Phorm. 20; audivistin = audivistine, Plaut. Amph 748; 752. [st1]1 [-] entendre, entendre dire, apprendre par ouï-dire.    - sensu audiendi carere, Cic. Rep. 6, 19: être privé de la faculté d'entendre. [st1]2 [-] entendre, percevoir par les oreilles, ouïr.    - non eum querentem quisquam audivit, Nep.: on ne l'a jamais entendu se plaindre.    - cum Heraclito Antiochum saepe disputantem audiebam, Cic. Ac.: j'entendais souvent Antiochus discuter avec Héraclite.    - auribus parum audire, Cato.: être un peu dur d'oreille.    - magna voce, ut Xeno audiret, Cic. Verr. 3, 55: à haute voix, pour que Xénon entendît.    - audite litteras, Cic. Verr. 3, 92: écoutez la lecture de la lettre.    - audite decretum, Cic. Verr. 5, 53: écoutez la lecture du décret.    - ad haec visa auditaque clamor ingens oritur, Liv. 2, 23, 7: à ce spectacle, à ces paroles, de grands cris s'élèvent.    - qua de re Charidemum testimonium dicere audistis, Cic. Verr. 1, 52: là-dessus vous avez entendu Charidème déposer. [st1]3 [-] entendre dire, entendre parler de, connaître par ouï-dire, savoir par ouï-dire, apprendre.    - audire ab aliqua re (audire ex aliqua re): entendre parler de qqch.    - lautumias Syracusanas omnes audistis, plerique nostis, Cic. Verr. 5, 68: les latomies de Syracuse, vous en avez tous entendu parler, la plupart de vous les connaissent.    - paucis diebus aliquid audiri necesse est, Cic. Att. 10, 14, 2: dans quelques jours il y aura forcément des nouvelles.    - nocte una audito perfectoque bello, Liv. 2, 26, 4: la guerre ayant été annoncée et terminée dans la même nuit.    - postulatio ante hoc tempus ne fando quidem audita, Cic. Quinct. 71: une poursuite, comme on n'en a même pas entendu parler jusqu'ici.    - urbem Syracusas maximam esse Graecarum saepe audistis, Cic. Verr. 4, 117: vous avez souvent entendu dire que Syracuse est la plus grande des villes grecques.    - Caesar discessisse audiebatur, Caes. BG. 7, 59, 1: on entendait dire que César s'était éloigné.    - eo ipso die auditam esse eam pugnam ludis Olympiae memoriae traditum est, Cic. Nat. 2, 6: ce jour même, suivant la tradition, la nouvelle de ce combat fut connue aux jeux Olympiques.    - quemadmodum captae sint Syracusae, saepe audivistis, Cic. Verr. 4, 115: vous avez souvent entendu dire comment Syracuse fut prise.    - haec audivimus de clarissimorum virorum consiliis et factis, haec accepimus, haec legimus, Cic. Sest. 139: voilà ce que nous avons entendu dire touchant la politique et les actes des hommes les plus illustres, voilà ce que nous avons recueilli (ce qui nous a été transmis), voilà ce que nous avons lu.    - re audita de Caesare, Cic. Att. 14, 9, 3: la nouvelle sur César [la mort de César] étant connue.    - de malis nostris tu prius audis quam ego, Cic. Att. 7, 21, 1: sur nos malheurs, toi, tu es plus tôt renseigné que moi.    - ex aliquo audire ou ab aliquo audire ou de aliquo audire: entendre (apprendre) de qqn, par qqn, de la bouche de qqn.    - audio sero, Cic.: j'apprends tardivement.    - Bibulus nondum audiebatur esse in Syria, Cic. Att. 5: on n'entendait pas encore dire que Bibulus fût en Syrie.    - jam Caesar a Gergovia discessisse audiebatur, Caes.: déjà on entendait dire que César avait quitté Gergovie.    - saepe audivi de patre et de socero meo, Cic. de Or. 3: j'ai souvent entendu dire de la bouche de mon père et de mon beau-père.    - audito Caesarem adesse: quand on apprit que César était là.    - ab Hispaniis jam audietur, Cic. Att. 10, 12, 2: d'Espagne il viendra bientôt des nouvelles.    - si aliquid a comitiis audierimus, Cic. Att. 3, 14, 2: une fois que j'aurai eu qq nouvelle provenant des comices. [st1]4 [-] écouter, être attentif; être disciple, être auditeur.    - omnia legant, omnia audiant, Cic. de Or. 1, 256: qu'ils lisent tout, écoutent tout.    - sic fit ut, si quid praeterea de me audiat, non audiendum putet, Cic. Fam. 9, 16, 4: il s'ensuit que, s'il entend par ailleurs qqch sur mon compte, il pense qu'il ne faut pas l'écouter (y prêter attention).    - alicujus verba audire, Cic. Amer. 9: écouter les paroles de qqn avec attention.    - Xenocratem audire, Cic. Nat. 1, 72: suivre les leçons de Xénocrate.    - annum jam audis Cratippum, Cic.: il y a déjà un an que tu es le disciple de Cratippus.    - Polemonem audiverant assidue Zeno et Arcesilas, Cic.: Zénon et Arcésilas avaient suivi assidûment les leçons de Polémon.    - in astrologia C. Sulpicium audivimus, Cic.: en astrologie, nous avons eu pour maître C. Sulpicius.    - Antiochum saepe disputantem audiebam, Cic.: j'écoutais souvent Antiochus en train de discuter. [st1]5 [-] écouter favorablement, accepter d'entendre, accorder audience; approuver, accorder, exaucer.    - ubi neque cohortationes suas neque preces audiri intellegit, Caes.: voyant qu'on n'écoute plus ni ses exhortations ni ses prières.    - non audio, Cic.: je ne suis pas d'accord.    - audio, Plaut. Cic.: j'entends, je le crois bien.    - nihil audio, Ter. Cic.: je ne veux rien entendre.    - legatos audire, Caes. BG. 4, 13, 1, etc.: recevoir des ambassadeurs.    - hujus condiciones audiamus, Cic. Phil. 13, 16: écoutons ses conditions.    - sociorum querellas audire, Cic. Fam. 15, 4, 15: écouter les doléances des alliés. [st1]6 [-] être docile à, écouter, obéir; écouter, accueillir, admettre.    - dicto audientem esse, Plaut.: écouter au premier mot, obéir sans hésiter.    - dicto audientem esse alicui: obéir à qqn sans broncher.    - Syracusani nobis dicto audientes sunt, Cic. Suppl. 86: les Syracusains sont à nos ordres.    - si diceres... quis te audiret ? Cic. Verr. 5, 78, si tu disais... qui t'écouterait (te croirait) ? cf. Balb. 16; Marc. 25.    - illa perfugia, quae sumunt sibi ad excusationem, certe minime sunt audienda, Cic. Rep. 1, 9, les recours qu'ils ont pour s'excuser sont à coup sûr inadmissibles.    - neque audit currus habenas, Virg.: et le char [= l'attelage] n'obéit plus aux rênes. [st1]7 [-] s'entendre donner un nom; avoir la réputation de.    - rexque paterque audisti coram, Hor. Ep. 1: tu t'es entendu appeler roi et père.    - audire bene (male) ab aliquo: avoir bonne (mauvaise) réputation auprès de qqn.    - bene (male) audire ab aliquo: être bien (mal) apprécié de qqn.    - bene audire ab aliquo: avoir l'estime (la considération) de qqn.    - erat surdaster M. Crassus; sed aliud molestius, quod male audiebat, Cic. Tusc. 5, 116: M. Crassus était un peu sourd ; mais il y avait autre chose de plus pénible, c'est qu'il avait mauvaise réputation.    - quid auditurum putas fuisse Ulixem, si... Cic. Off. 3, 98: quelle réputation, à ton avis, aurait eue Ulysse, si...    - bene audire a parentibus, Cic. Fin. 3, 57: avoir l'estime de ses parents.    - rursusque Ciceronem a Calvo male audisse tamquam solutum et enervem, Tac. D. 18: [on constate] qu'en revanche Cicéron était décrié par Calvus, comme un écrivain lâche et sans nerf.    - ille tamen non aliter ab ipsis inimicis male audire quam nimiis floribus et ingenii affluentia potuit, Quint. 12, 10, 13: lui pourtant [Cicéron] ne put recevoir de ces ennemis mêmes d'autre reproche que celui d'un excès d'ornements et d'une imagination surabondante.    - subtilis veterum judex et callidus audis, Hor. S. 2, 7, 101: tu t'entends appeler juge fin et habile des vieilles choses.    - tu recte vivis, si curas esse quod audis, Hor. Ep. 1, 16, 17: toi, tu as une vie sage, si tu prends soin d'être ce qu'on dit de toi. [st1]8 [-] comprendre, interpréter, sous-entendre.    - Vulcanum pro igne audimus, Quint.: nous prenons Vulcain au sens de feu.    - simul enim auditur coepit, Quint.: en même temps on sous-entend coepit.
    * * *
        Audio, audis, audiui, et audii, auditum, pe. pro. audire. Ouir.
    \
        Audite paucis. Terent. Escoutez un peu.
    \
        Audiri in maius. Tacit. Missis leuibus copiis, quae ex longinquo in maius audiebantur. Qui faisoyent plus de bruit, qu'elle n'estoyent de nombre.
    \
        Liquidius audiunt talpae. Plin. Plus cler.
    \
        Molliter audire aliquem. Stat. Sans s'esmouvoir, ou affectionner, Paisiblement.
    \
        Parum auribus audire. Cato. N'ouir guere cler.
    \
        Audire aure non auersa. Tibul. Ouir assez patiemment.
    \
        Audire Socratem. Cic. Estre disciple de Socrates.
    \
        Audire, pro Intelligere, vel Accipere ex auditu. Terent. Ouir dire, Entendre.
    \
        Audiui dicere. Varro. Je l'ay ouy dire.
    \
        Audiui dici. Cic. J'ay ouy dire.
    \
        Audire, sine addito idem significat. Terent. Cic. Ouir dire.
    \
        Audiui hoc de parente meo. Cic. Je l'ay ouy dire à mon pere.
    \
        Audire de aliquo, aliter acceptum. Ter. Ouir parlé de quelcun.
    \
        Audire alterum de re aliqua. Cic. Escouter et bailler audience.
    \
        Ex te audiui. Plaut. Je te l'ay ouy dire.
    \
        Audire aliquem ex re aliqua. Plaut. Ouir dire quelque chose à aucun.
    \
        Audire de capite. Senec. Cognoistre d'un proces criminel.
    \
        Audire nuntium ex aliquo loco. Cic. Avoir et ouir nouvelles.
    \
        Audire, pro Exaudire. Exaucer. vt Deus meas preces audiuit. Cic.
    \
        Non audio. Cic. Il ne m'en chault, Je n'ay que faire de ce que tu dis.
    \
        Audio. Terent. Capias tu illius vestem. CH. vestem? quid tum postea? P. pro illo te ducam. CH. audio. Je t'entens bien, Je m'y accorde, J'en suis content.
    \
        Nec Homerum audio, qui Ganymedem a diis raptum ait. Cic. Je ne croy pas à Homere.
    \
        Non sum auditurus, Non eram Romae, etc. Je ne prenderay point pour excuse ce que tu dis que tu n'estois pas, etc.
    \
        Audiri. Cic. Estre creu.
    \
        Nunquam labere, si te audies. Cic. Jamais tu ne fauldras si tu te gouvernes par ton propre sens, si tu te gouverne par toymesmes.
    \
        Si me audies, has paternas possessiones tenebis. Cic. Si tu me veulx croire.
    \
        Audire bene. Cic. Avoir bon bruit.
    \
        Bene audire a parentibus. Cic. Estre loué de ses pere et mere.
    \
        Audire male. Cic. Avoir mauvais bruit, Estre blasmé.
    \
        Minus commode audire. Cic. N'avoir point fort bon bruit.
    \
        Audit arbor arborem. Pli. Endure d'estre joincte et collee avec.
    \
        Neque Romae quicquam auditur noui. Cic. On n'oit rien de nouveau, On ne dict rien de nouveau à Romme.
    \
        Sic enim auditur, vt depugnares. Quintil. Il s'entend, On entend par cela.
    \
        Audiendi insolens. Tacit. Qui n'ha pas accoustumé d'ouir.

    Dictionarium latinogallicum > audio

  • 9 fero

    fĕro, ferre, tŭli (tĕtŭli, arch.), lātum - tr. et intr. -    - voir l'article fero du Gaffiot.    - la conjugaison    - [gr]gr. ϕέρω.    - inf. passif ferrier Plaut. Rud. 367 == redoublement arch. tetuli, Plaut. Am. 2, 2, 84; 168; id. Men. 4, 2, 25; 66; id. Rud. prol. 68: tetulisti, Att. and Caecil. ap. Non. 178, 17 sq.: tetulit, Plaut. Most. 2, 2, 40; id. Men. 2, 3, 30; Ter. And. 5, 1, 13: tetulerunt, Lucr. 6, 672: tetulissem, Ter. And. 4, 5, 13: tetulisse, Plaut. Rud. 4, 1, 2: tetulero, id. Cist. 3, 19: tetulerit, id. Poen. 3, 1, 58; id. Rud. 4, 3, 101.    - fero, feram, feras [] fero, feram, feras → ferus.    - impératif présent: fer, ferte. [st1]1 [-] porter, tenir, avoir en soi, avoir sur soi.    - arma ferre: porter les armes.    - ferre aliquem in sinu (in oculis): porter qqn dans son coeur.    - ferre census corpore suos, Ov.: avoir sa fortune sur soi.    - alicui opem (auxilium) ferre: porter secours à qqn. [st1]2 [-] (porter en avant), transporter, mouvoir, emporter, entraîner, pousser.    - non feret quin vapulet, Plaut.: il ne s'en tirera pas sans être rossé.    - ferre caelo manus, Hor.: lever les mains au ciel.    - ferre signa: porter les enseignes, se mettre en marche, lever le camp.    - ferre signa in hostem: marcher à l'ennemi.    - in Capitolium faces ferre, Cic.: mettre le feu au Capitole.    - animus me fert: mon esprit me pousse (à), je veux.    - quo cujusque animus fert, eo discedunt, Sall. J. 54: ils se dispersent pour aller où ils veulent.    - qua quemque animus fert, effugite superbiam regiam, Liv. 40: comme chacun le veut, fuyez la tyrannie du roi.    - mens tulit nos exscindere Thebas, Stat. Th. 4: nous voulions détruire Thèbes. [st1]3 [-] mettre en mouvement, déplacer, diriger, mener, faire avancer, conduire.    - itinera duo ad portum ferebant, Caes.: deux chemins menaient au port.    - alicui sese obviam ferre, Cic.: se porter au-devant de qqn.    - si qua ad verum via ferret, Liv.: si quelque chemin menait à la vérité. [st1]4 [-] (porter devant soi), montrer, présenter, offrir, donner; apporter, proposer.    - prae se ferre: porter devant soi, étaler, afficher, montrer, manifester, déclarer.    - nec vero, cum venit, prae se fert aut qui sit aut unde veniat aut etiam quid velit, Cic. Rep. 2: et, en approchant, il ne montre pas clairement ni qui il est, ni d'où il vient, ni même ce qu'il veut.    - cui sum amicus, idque me ejus officio debere esse prae me semper tuli, Cic. Phil.: je suis son ami et j'ai toujours avoué clairement que je me devais de l'être en raison du service qu'il m'a rendu.    - palam se ferre, Suet.: s'afficher.    - ferre osculum, Ov.: donner un baiser.    - ferre sententiam, Vic.: apporter son avis.    - suffragium (sententiam) ferre: apporter son suffrage, donner son suffrage, voter.    - ad plebem ferre ut: proposer au peuple que...    - aliquem judicem ferre: proposer qqn comme juge.    - rogationem ferre: présenter un projet de loi, proposer une loi.    - legem ferre: présenter une loi, proposer une loi.    - legem ad populum (ad plebem) ferre: présenter une loi au peuple.    - ferre suprema, Virg.: rendre les derniers devoirs. [st1]5 [-] (porter en haut), élever, vanter, célébrer.    - aliquem in caelum ferre: porter qqn aux nues.    - laudibus aliquem in caelum ferre, Cic. Fam. 10: porter qqn aux nues, combler qqn d'éloges.    - ad astra aliquem ferre: porter qqn aux nues, combler qqn d'éloges.    - gloria hujus ad caelum fertur, Lucr.: sa gloire est portée aux nues.    - incerta in majus ferri solent, Liv. 21: on grossit ordinairement ce qu'on ne connaît pas. [st1]6 [-] apporter, amener, procurer, causer, faire, provoquer.    - fructum ferre: procurer un profit, un avantage.    - ferre voluptatem: causer du plaisir.    - ferre solacia: procurer des consolations. [st1]7 [-] emporter, enlever, piller, dévaster, détruire.    - ferre atque agere (agere ferreque): piller, ravager.    - hi ferre agere plebem, Liv. 3, 37: ils volaient et pillaient la plèbe.    - (aufert, en prose) omnia fert aetas, Virg.: le temps emporte tout.    - incensa ferunt Pergama, Virg.: ils pillent Troie en flammes. [st1]8 [-] emporter, recevoir, obtenir, recueillir, remporter.    - praemium ferre: obtenir une récompense.    - nihil ex certamine ferre, Liv.: ne rien emporter du combat.    - non tacitum feres, Cic.: tu n'auras pas mon silence.    - quod posces, feres, Plaut. Merc. 2: tu auras ce que tu demandes.    - ferre victoriam ex aliquo, Liv.: remporter la victoire sur qqn.    - ferre suffragia, Suet.: remporter les suffrages.    - plura in eorum tribubus suffragia quam uterque in omnibus ferre, Suet.: recueillir plus de suffrages dans leurs tribus que tous les deux dans toutes les autres.    - ferre centuriam, Cic.: obtenir les voix d'une centurie.    - tribus plerasque ferre, Cic. Planc.: obtenir les voix de la plupart des tribus. [st1]9 [-] porter, comporter, vouloir, exiger, demander; permettre, admettre.    - natura fert ut: la nature veut que.    - quod natura fert in omnibus fere rebus, Cic. Tusc. 2, 5: ce que la nature veut dans presque tous les domaines.    - ut fors tulit: comme le hasard le voulut, au gré du hasard.    - si occasio tulerit, Cic.: si l'occasion le permet.    - si vestra voluntas feret, Cic. de Imp. Pomp. 24: si tel est votre désir.    - si ita ferret, Tac.: s'il devait en être ainsi.    - ut aetas illa fert, Cic. Clu. 60: comme c'est l'habitude à cet âge.    - ut mea fert opinio, Cic. Clu. 16: d'après mon avis. [st1]10 [-] supporter, endurer, subir, souffrir.    - dolorem ferre aequo animo: supporter sans peine la douleur, se résigner.    - aegre, graviter, moleste aliquid ferre: supporter qqch avec peine, avec chagrin, avec indignation.    - repulsam ferre: essuyer un échec.    - ferre impetum: soutenir le choc.    - servo nubere tuli, Ov. H. 5: je me suis résignée à épouser un esclave.    - ferunt aures hominum illa laudari, Cic. de Or. 2: les hommes endurent de pareilles louanges.    - non ferendum est quod, Quint.: il ne faut pas supporter que.    - adversas ferre difficile esset sine eo qui illas gravius etiam quam tu ferret, Cic. Lael.: il serait difficile de supporter les malheurs sans quelqu'un qui les supporte encore plus péniblement que nous.    - ingratae patriae injuriam non tulit, Cic. Lael.: il ne supporta pas l'injustice d'une patrie ingrate.    - quis tam esset ferreus qui eam vitam ferre posset? Cic. Lael.: qui serait assez insensible pour supporter pareille vie? [st1]11 [-] produire, rapporter, engendrer, enfanter.    - ferundo arbor peribit, Cato, R. R. 6: l'arbre périra à force de produire.    - angulus iste feret piper et thus, Hor. Ep. 1: ce coin de terre te donnera du poivre et de l'encens.    - ignorans nurum ventrem ferre, Liv. 1: ignorant que sa bru était enceinte.    - au fig. haec aetas oratorem... tulit, Cic. Br. 45: cette époque produisit un orateur... [st1]12 [-] (porter partout), annoncer, rapporter, raconter, répandre, divulguer.    - ferre + prop. inf.: rapporter que, dire que.    - tormentis servorum Macronem praesedisse commentarii ad senatum missi ferebant, Tac. An. 6: les documents envoyés au sénat indiquaient que Macron avait présidé à la torture des esclaves.    - ferunt (fertur) + prop. inf.: on rapporte que, on dit que.    - ubi nunc ficus Ruminalis est, Romularem vocatam ferunt, Liv. 1: où il y a maintenant le figuier Ruminal, qu'on a appelé, dit-on, Romulaire.    - ut Graeci ferunt, Cic.: à ce que disent les Grecs. [st1]15 [-] locutions remarquables.    - expensum ferre: inscrire au chapitre des dépenses, porter en dépenses.    - acceptum ferre: inscrire au chapitre des recettes, porter en recettes.
    * * *
    fĕro, ferre, tŭli (tĕtŭli, arch.), lātum - tr. et intr. -    - voir l'article fero du Gaffiot.    - la conjugaison    - [gr]gr. ϕέρω.    - inf. passif ferrier Plaut. Rud. 367 == redoublement arch. tetuli, Plaut. Am. 2, 2, 84; 168; id. Men. 4, 2, 25; 66; id. Rud. prol. 68: tetulisti, Att. and Caecil. ap. Non. 178, 17 sq.: tetulit, Plaut. Most. 2, 2, 40; id. Men. 2, 3, 30; Ter. And. 5, 1, 13: tetulerunt, Lucr. 6, 672: tetulissem, Ter. And. 4, 5, 13: tetulisse, Plaut. Rud. 4, 1, 2: tetulero, id. Cist. 3, 19: tetulerit, id. Poen. 3, 1, 58; id. Rud. 4, 3, 101.    - fero, feram, feras [] fero, feram, feras → ferus.    - impératif présent: fer, ferte. [st1]1 [-] porter, tenir, avoir en soi, avoir sur soi.    - arma ferre: porter les armes.    - ferre aliquem in sinu (in oculis): porter qqn dans son coeur.    - ferre census corpore suos, Ov.: avoir sa fortune sur soi.    - alicui opem (auxilium) ferre: porter secours à qqn. [st1]2 [-] (porter en avant), transporter, mouvoir, emporter, entraîner, pousser.    - non feret quin vapulet, Plaut.: il ne s'en tirera pas sans être rossé.    - ferre caelo manus, Hor.: lever les mains au ciel.    - ferre signa: porter les enseignes, se mettre en marche, lever le camp.    - ferre signa in hostem: marcher à l'ennemi.    - in Capitolium faces ferre, Cic.: mettre le feu au Capitole.    - animus me fert: mon esprit me pousse (à), je veux.    - quo cujusque animus fert, eo discedunt, Sall. J. 54: ils se dispersent pour aller où ils veulent.    - qua quemque animus fert, effugite superbiam regiam, Liv. 40: comme chacun le veut, fuyez la tyrannie du roi.    - mens tulit nos exscindere Thebas, Stat. Th. 4: nous voulions détruire Thèbes. [st1]3 [-] mettre en mouvement, déplacer, diriger, mener, faire avancer, conduire.    - itinera duo ad portum ferebant, Caes.: deux chemins menaient au port.    - alicui sese obviam ferre, Cic.: se porter au-devant de qqn.    - si qua ad verum via ferret, Liv.: si quelque chemin menait à la vérité. [st1]4 [-] (porter devant soi), montrer, présenter, offrir, donner; apporter, proposer.    - prae se ferre: porter devant soi, étaler, afficher, montrer, manifester, déclarer.    - nec vero, cum venit, prae se fert aut qui sit aut unde veniat aut etiam quid velit, Cic. Rep. 2: et, en approchant, il ne montre pas clairement ni qui il est, ni d'où il vient, ni même ce qu'il veut.    - cui sum amicus, idque me ejus officio debere esse prae me semper tuli, Cic. Phil.: je suis son ami et j'ai toujours avoué clairement que je me devais de l'être en raison du service qu'il m'a rendu.    - palam se ferre, Suet.: s'afficher.    - ferre osculum, Ov.: donner un baiser.    - ferre sententiam, Vic.: apporter son avis.    - suffragium (sententiam) ferre: apporter son suffrage, donner son suffrage, voter.    - ad plebem ferre ut: proposer au peuple que...    - aliquem judicem ferre: proposer qqn comme juge.    - rogationem ferre: présenter un projet de loi, proposer une loi.    - legem ferre: présenter une loi, proposer une loi.    - legem ad populum (ad plebem) ferre: présenter une loi au peuple.    - ferre suprema, Virg.: rendre les derniers devoirs. [st1]5 [-] (porter en haut), élever, vanter, célébrer.    - aliquem in caelum ferre: porter qqn aux nues.    - laudibus aliquem in caelum ferre, Cic. Fam. 10: porter qqn aux nues, combler qqn d'éloges.    - ad astra aliquem ferre: porter qqn aux nues, combler qqn d'éloges.    - gloria hujus ad caelum fertur, Lucr.: sa gloire est portée aux nues.    - incerta in majus ferri solent, Liv. 21: on grossit ordinairement ce qu'on ne connaît pas. [st1]6 [-] apporter, amener, procurer, causer, faire, provoquer.    - fructum ferre: procurer un profit, un avantage.    - ferre voluptatem: causer du plaisir.    - ferre solacia: procurer des consolations. [st1]7 [-] emporter, enlever, piller, dévaster, détruire.    - ferre atque agere (agere ferreque): piller, ravager.    - hi ferre agere plebem, Liv. 3, 37: ils volaient et pillaient la plèbe.    - (aufert, en prose) omnia fert aetas, Virg.: le temps emporte tout.    - incensa ferunt Pergama, Virg.: ils pillent Troie en flammes. [st1]8 [-] emporter, recevoir, obtenir, recueillir, remporter.    - praemium ferre: obtenir une récompense.    - nihil ex certamine ferre, Liv.: ne rien emporter du combat.    - non tacitum feres, Cic.: tu n'auras pas mon silence.    - quod posces, feres, Plaut. Merc. 2: tu auras ce que tu demandes.    - ferre victoriam ex aliquo, Liv.: remporter la victoire sur qqn.    - ferre suffragia, Suet.: remporter les suffrages.    - plura in eorum tribubus suffragia quam uterque in omnibus ferre, Suet.: recueillir plus de suffrages dans leurs tribus que tous les deux dans toutes les autres.    - ferre centuriam, Cic.: obtenir les voix d'une centurie.    - tribus plerasque ferre, Cic. Planc.: obtenir les voix de la plupart des tribus. [st1]9 [-] porter, comporter, vouloir, exiger, demander; permettre, admettre.    - natura fert ut: la nature veut que.    - quod natura fert in omnibus fere rebus, Cic. Tusc. 2, 5: ce que la nature veut dans presque tous les domaines.    - ut fors tulit: comme le hasard le voulut, au gré du hasard.    - si occasio tulerit, Cic.: si l'occasion le permet.    - si vestra voluntas feret, Cic. de Imp. Pomp. 24: si tel est votre désir.    - si ita ferret, Tac.: s'il devait en être ainsi.    - ut aetas illa fert, Cic. Clu. 60: comme c'est l'habitude à cet âge.    - ut mea fert opinio, Cic. Clu. 16: d'après mon avis. [st1]10 [-] supporter, endurer, subir, souffrir.    - dolorem ferre aequo animo: supporter sans peine la douleur, se résigner.    - aegre, graviter, moleste aliquid ferre: supporter qqch avec peine, avec chagrin, avec indignation.    - repulsam ferre: essuyer un échec.    - ferre impetum: soutenir le choc.    - servo nubere tuli, Ov. H. 5: je me suis résignée à épouser un esclave.    - ferunt aures hominum illa laudari, Cic. de Or. 2: les hommes endurent de pareilles louanges.    - non ferendum est quod, Quint.: il ne faut pas supporter que.    - adversas ferre difficile esset sine eo qui illas gravius etiam quam tu ferret, Cic. Lael.: il serait difficile de supporter les malheurs sans quelqu'un qui les supporte encore plus péniblement que nous.    - ingratae patriae injuriam non tulit, Cic. Lael.: il ne supporta pas l'injustice d'une patrie ingrate.    - quis tam esset ferreus qui eam vitam ferre posset? Cic. Lael.: qui serait assez insensible pour supporter pareille vie? [st1]11 [-] produire, rapporter, engendrer, enfanter.    - ferundo arbor peribit, Cato, R. R. 6: l'arbre périra à force de produire.    - angulus iste feret piper et thus, Hor. Ep. 1: ce coin de terre te donnera du poivre et de l'encens.    - ignorans nurum ventrem ferre, Liv. 1: ignorant que sa bru était enceinte.    - au fig. haec aetas oratorem... tulit, Cic. Br. 45: cette époque produisit un orateur... [st1]12 [-] (porter partout), annoncer, rapporter, raconter, répandre, divulguer.    - ferre + prop. inf.: rapporter que, dire que.    - tormentis servorum Macronem praesedisse commentarii ad senatum missi ferebant, Tac. An. 6: les documents envoyés au sénat indiquaient que Macron avait présidé à la torture des esclaves.    - ferunt (fertur) + prop. inf.: on rapporte que, on dit que.    - ubi nunc ficus Ruminalis est, Romularem vocatam ferunt, Liv. 1: où il y a maintenant le figuier Ruminal, qu'on a appelé, dit-on, Romulaire.    - ut Graeci ferunt, Cic.: à ce que disent les Grecs. [st1]15 [-] locutions remarquables.    - expensum ferre: inscrire au chapitre des dépenses, porter en dépenses.    - acceptum ferre: inscrire au chapitre des recettes, porter en recettes.
    * * *
        Fero, fers, tuli, latum, ferre. Porter.
    \
        Ferre ab altero argentum. Plaut. Recevoir de luy.
    \
        Quod posces, feres. Plaut. Tu obtiendras et emporteras ce que tu demanderas.
    \
        - hercle nunc ferat Sex talenta magna argenti pro istis praesentaria, Nunquam acciperem. Plaut. S'il m'apportoit.
    \
        Ferre. Producere. Plin. Porter, Produire.
    \
        Elephantes fert Africa. Plin. Produit.
    \
        Non feret quin vapulet. Plaut. Il ne se passera pas qu'il ne soit batu.
    \
        Ferre, pro Dicere. Tacit. Ex C. Caesare se genitum ferebat. Il disoit.
    \
        Ferre. Cic. Endurer quelque chose, Souffrir et porter patiemment.
    \
        Ferre acceptum. Iuris. Enregistrer ce qu'on a receu, et en tenir compte au chapitre des receptes.
    \
        Ferre acerbe. Cic. Acerbe ferebam, si huius salus, etc. J'estoye marri, etc.
    \
        Quae fert adolescentia. Terent. A quoy la jeunesse s'addonne.
    \
        Aduersas res ferre. Cic. Porter patiemment les adversitez.
    \
        AEgre ferre. Terent. Estre marri et desplaisant d'une chose.
    \
        Dum aetas tulit, amauit. Terentius. Tandis que l'aage s'y addonnoit, et que l'aage le portoit.
    \
        Si modo fert animus, gradere, et scitabere ab ipso. Ouid. S'il te plaist.
    \
        Fert animus causas tantarum exponere rerum. Lucan. Mon cueur desire de, etc. Je veulx.
    \
        Qualem animum iudex in consilium feret. Quintil. Quelle affection il apporte.
    \
        Ferre animo aequo. Terent. Porter patiemment.
    \
        Iniquo animo ferre. Cic. Estre mal content.
    \
        Ferre annos et vetustatem, siue perferre, dicuntur vina proprie: tamen ad alia transferuntur. Quintil. Estre de garde, Durer long temps.
    \
        Arma contra patriam ferre. Cic. S'armer à l'encontre de son pays, Porter les armes et faire la guerre contre, etc.
    \
        In astra ferre. Cic. Louer haultement aucun, Le monter jusques au ciel.
    \
        Atrociter ferre. Cic. Estre fort mal content et desplaisant.
    \
        Quum semel auras tulerunt. Virg. Ont accoustumé l'air.
    \
        Auxilium alicui ferre. Terent. Donner secours, Aider, Secourir.
    \
        Bella ferre. Horat. Endurer les travaulx de guerre avec les autres gensdarmes.
    \
        Belle aliquid ferre. Cic. Porter ou endurer doulcement, sans se fascher et ennuyer.
    \
        Ferre ad vel in caelum. Cic. Monter ou mettre jusques aux nues, Louer haultement.
    \
        Deos quaeso vt hodie camum et furcam feras. Plaut. Que tu sois pendu aujourdhuy.
    \
        Centuriam ferre. Cic. Avoir pour nous les voix de toute une centurie en quelque election, Estre esleu par toute une centurie.
    \
        Haud clam tulit iram aduersus Praetorem. Liu. Ne dissimula point le courroux qu'il avoit contre le Preteur, Il monstra bien qu'il estoit marri contre, etc.
    \
        Commentarii ferunt. Tacit. Le portent, Il est escript és commentaires.
    \
        Si ita commodum vestrum fert. Cic. Si c'est vostre commodité et prouffit.
    \
        Conditionem ferre, quod et Offerre dicitur, et Ponere. Terent. Faire une offre et parti.
    \
        Grauioribus verbis, quam tua consuetudo ferebat. Cic. Que ta coustume ne portoit, ou Que tu n'avois de coustume.
    \
        Contumelias ferre. Plaut. Endurer.
    \
        Crimina in aliquem ferre. Tacit. Blasmer aucun, et mal dire de luy.
    \
        Desyderium coniunctissimi viri atque amantissimi ferre nullo modo possem. Cic. Je ne pourroye nullement endurer, ou porter le regret.
    \
        Dolorem ferre alicui. Virgil. Donner ennuy, Le contrister et ennuyer.
    \
        Exequias ferre. Ouid. Faire les funerailles.
    \
        Exitum eundem ferre. Caes. Endurer.
    \
        Ferre expensum. Cic. Tenir compte de ce qu'on a despendu.
    \
        Extra causam ferre. Quint. Mettre hors du propos.
    \
        Vt ferunt fabulae. Cic. Comme les fables le racontent.
    \
        Vt villicum hanc perdoceamus vt ferat fallaciam. Plaut. Comment il pourra faire et mettre en execution ceste tromperie.
    \
        Famam ferre. Plaut. Semer un bruit.
    \
        Ita fama ferebant. Liu. On le disoit ainsi, Le bruit estoit tel.
    \
        Quod est ferundum feras. Terent. Endure.
    \
        Fidem ferre alicui rei. Virg. La croire, Y adjouster foy.
    \
        - fero ad te alia flagitia ingentia Boni illius adolescentis. Terent. Je t'apporte, Je vien te raconter.
    \
        Fortiter ferre. Cic. Endurer constamment.
    \
        Fraudem ferre. Liu. Tromper, ou porter dommage.
    \
        Frigoraque et famem tulistis. Catull. Vous avez enduré.
    \
        Fructum ferre dicuntur arbores. Plin. Porter fruict.
    \
        Additur vt Pallas, singularis industriae fructum meritissimo ferat. Plin. iunior. A fin que Pallas recoyve le fruict et le prouffit de, etc.
    \
        Quumque ea contentio mihi magnum etiam foris fructum tulisset. Cic. M'eust porté grand prouffit.
    \
        Fructum ex aliquo ferre. Pollio ad Ciceronem. Recevoir prouffit.
    \
        Quos tandem fructus huiusce necessitudinis in istius imperio tulit? Cic. Quels fruicts a il remporté de, etc.
    \
        Ferre gloriam belli perpetrati. Liu. Remporter la gloire et le loz d'avoir mis fin à une guerre.
    \
        Ferri ad gloriam. Cic. Suyvre la gloire.
    \
        Gratiam et gloriam haud immeritam annonae leuatae tulit. Liu. On luy sceut bon gré, et non sans cause, d'avoir, etc.
    \
        Grauiter ferre. Terent. Estre marri.
    \
        Hoc ab isto praedone ereptum esse, grauiter et acerbe homines ferebant. Cic. Estoyent marriz.
    \
        Gressus ferre aliquo. Aller.
    \
        Imaginem alicuius ferre. Plaut. Representer aucun, et resembler.
    \
        Impetum ferre. Caes. Endurer et soustenir.
    \
        Impune ferre. Caes. Demourer impuni.
    \
        In aliquo quidpiam ferre. Quintil. Supporter.
    \
        Incommoda ferre. Cic. Donner ennuy et fascherie.
    \
        Indigne ferre. Plin. Estre mal content.
    \
        Infortunium ferre. Terent. Recevoir malencontre.
    \
        Ingrate aliquid ferre. Tacit. Estre mal content.
    \
        Iniuriam ferre. Cic. Endurer.
    \
        Nae illud haud inultum, si viuo, ferent. Terent. Ils n'en demourront pas quictes, ou impuniz.
    \
        Iracunde ferre. Plin. Se courroucer de quelque chose.
    \
        Iudicem tibi fero. Liu. Mots que anciennement l'un des deux contendans disoit maintesfois à l'autre, qui valoyent autant comme de dire, Je croiray de nostre different tout le premier, et l'en feray juge. Et aucunesfois avoyent accoustumé de le nommer, disans, Je m'en rapporte à un tel, et le vous offre, qu'il soit juge de nostre different.
    \
        Cum laborem belli ferre non posset, etc. Caes. Ne peust porter et endurer la peine.
    \
        Laete atque insolenter ferre. Cic. Demener grand joye pour quelque chose.
    \
        Laetitiam ferre. Cic. Demener joye.
    \
        Laudem. Caes. Avoir honneur, Estre loué.
    \
        Laudem mihi mea facta ferent. Virgil. M'apporteront louange.
    \
        Laudibus ferre. Plin. iunior. Louer.
    \
        Lenissime ferre aliquid. Cic. Ne s'en point fascher ne ennuyer.
    \
        Faciet quae feret libido. Sallust. Il fera ce qu'il luy viendra en volunté et à plaisir.
    \
        Lucem ferre. Plin. iunior. Endurer de veoir la lumiere.
    \
        Fer contra manum. Plaut. Baille la main.
    \
        Manum ferre. Virgil. S'entrebatre, Combatre.
    \
        Fer me. Terent. Supporte moy.
    \
        Ferres me, si ego idem dicerem? Cic. L'endurerois tu de moy?
    \
        Miserias ferre. Terent. Les porter patiemment.
    \
        Moderate ferre dolorem. Cic. Endurer.
    \
        Modice ferre. Cic. Porter par mesure, Porter patiemment.
    \
        Moleste ferre. Cic. Estre mal content.
    \
        Molliter ferre. Cic. Endurer doulcement quelque chose.
    \
        Munus ferre. Horat. Recevoir un don.
    \
        Prout cuiusque eorum qui negotiis praeerant, aut natura, aut studium ferebat. Caes. Selon que leur naturelle inclination estoit.
    \
        Natura fert vt extrema, etc. Cic. C'est une chose naturelle, Nature apporte que, etc.
    \
        Vereor ne grauioribus vtar verbis, quam natura mea fert. Cic. Que ma nature ne porte.
    \
        Nomen alicuius ferre. Cic. Porter le nom de la maison et famille d'aucun.
    \
        Nomen ferre insani. Horat. Estre appelé, etc.
    \
        In notitiam alicuius ferre. Plin. iunior. Luy faire à scavoir.
    \
        Ferre obscure aliquid. Cicero. Dissimuler et cacher quelque chose.
    \
        Neque id occulte fert. Terent. Il ne le fait pas en cachette ne en secret, Il le dit hault et cler.
    \
        Sic oculos, sic ille manus, sic ora ferebat. Virg. Il te resembloit des yeulx, des mains, et de visage.
    \
        Aliquem in oculis ferre. Cic. Fort aimer aucun, tellement qu'on ne peult durer sans le veoir tousjours, Ne le veoir point à demi.
    \
        Odium pro labore ferre. Terent. Remporter haine, Estre hay.
    \
        Opem ferre. Terent. Aider, Donner secours, Secourir.
    \
        Opem atque auxilium afflictae Reip. Cic. Donner aide et secours à, etc.
    \
        Vt fert mea opinio. Cic. Comme je pense, A mon advis, Selon mon opinion.
    \
        Opus aliquod cum labore ferre. Plaut. Endurer.
    \
        Ferre per ora hominum. Plin. Dire beaucoup de bien d'aucun, Louer grandement.
    \
        Ora ad ora ferre. Ouid. Baiser, Mettre bouche contre bouche.
    \
        Osculum alicui. Plin. iunior. Baiser aucun.
    \
        Ferre palam. Plaut. Divulguer, Publier, et semer par tout.
    \
        Palmam ferre. Cic. Emporter le pris, Estre le plus prisé.
    \
        Ego illi maximam partem feram. Terent. Je l'endureray en la plus part.
    \
        Partum ferre dicitur foemina. Plin. Estre grosse.
    \
        Passibus rapidis ferri. Virgil. Courir vistement.
    \
        Personam alienam ferre. Liu. Jouer le rolle d'autruy ne convenant pas à sa nature.
    \
        Plagas silentio. Cic. Endurer d'estre fouetté sans dire mot.
    \
        Ad plebem ferre. Cic. Demander au peuple s'il luy plaist que quelque chose se face.
    \
        Ferre ad populum: Sub. legem. Liu. Quand le Magistrat d'une Republicque venoit en lieu public portant au peuple une loy, et la luy recitant, et le suppliant qu'il luy pleust luy donner authorité de loy.
    \
        Ferre praedam. Ouid. Emporter la proye.
    \
        Praemium. Terent. Estre guerdonné.
    \
        Praesidium. Cic. Donner secours.
    \
        Preces Deo. Virgil. Prier.
    \
        Pretium ob stultitiam. Terent. Recevoir le loyer de sa folie.
    \
        Primas ferre. Cic. Emporter le pris sur touts les autres, Estre le plus excellent, Estre le premier.
    \
        Priuilegium de aliquo ferre. Cic. Quand és villes populaires un Magistrat prioit le peuple d'ordonner quelque chose nommeement et directement au prejudice de quelqu'un de ceulx de la ville.
    \
        Ferre quaestionem. Cic. Quand és villes populaires un Magistrat faisoit requeste au peuple pour donner juges extraordinaires pour congnoistre et juger du cas imposé à aucun.
    \
        In quaestionem seruum ferre. Cic. Presenter et exhiber son serf pour estre mis en la torture, pour scavoir de luy la verité d'aucun cas.
    \
        Ita sui periculi rationes ferre ac postulare. Cic. Le danger où il se voyoit le conseilloit d'ainsi le faire, Ses affaires le portoyent et requeroyent ainsi.
    \
        Repulsam ferre. Cic. Estre refusé, Estre esconduict.
    \
        Incoepi dum res tetulit: nunc non fert, feras. Terent. Quand le temps s'y addonnoit, Quand le temps le portoit.
    \
        Si ita res fert. Cic. S'il est besoing.
    \
        Ferre rem vulgo. Liu. Divulguer.
    \
        Responsum ferre. Liu. Avoir response.
    \
        Ferre salutem alicui. Plaut. Le saluer.
    \
        Ferre se aliquo. Virgil. Aller.
    \
        Sese obuiam alicui ferre. Cic. Aller au devant de luy.
    \
        Se tractandum ferre. Plin. Endurer d'estre manié.
    \
        Sententiam ferre. Cic. Dire son opinion.
    \
        Signa. Caesar. Marcher à enseignes desployees droict contre les ennemis.
    \
        Similitudinem. Plin. Resembler.
    \
        Sinu ferre. Martial. Porter en son seing.
    \
        Sitim ferre. Plin. iunior. Endurer la soif.
    \
        Neque enim diutius ferre solicitudinem possum. Plin. iunior. Je ne puis plus endurer ceste doubte et soulci, j'en veulx sortir quoy que ce soit.
    \
        Spem ferre alicuius. Virgil. Avoir esperance de luy.
    \
        Ferri sua sponte in aliquid. Senec. Suyvre et tendre à quelque chose par inclination naturelle.
    \
        Sublimem aliquem ferre. Plaut. Eslever en hault.
    \
        Ferri sublime. Plin. Estre eslevé en hault.
    \
        Subsidium ferre. Caesar. Donner secours.
    \
        Suffragium. Cic. Donner sa voix en quelque election.
    \
        Supplicium. Caesar. Estre puni.
    \
        Suppetias. Plaut. Donner secours.
    \
        Susque deque fero. Gell. Il ne m'en chault, Je ne m'en soulcie point.
    \
        Ferre tabellas alicui. Plaut. Porter lettres.
    \
        Dum tempus ad eam rem tulit. Terent. Tandis qu'il estoit en l'aage de ce faire.
    \
        Ita tempus ferebat. Cic. Le temps le portoit ainsi, Le temps en estoit, Le temps le debvoit, Le temps le requeroit, Le temps le vouloit.
    \
        Fert terra illos viros. Virgil. Produit.
    \
        Tales innumerabiles nostra ciuitas tulit. Cic. A produict.
    \
        Tribum. Cic. Avoir une tribu, Emporter une tribu: C'est à dire, obtenir toutes les voix d'une tribu en quelque election, Estre esleu par toute une tribu.
    \
        Tributum, Curtius. Payer tribut.
    \
        Ferre vana ad aliquem. Liu. Luy rapporter choses vaines.
    \
        Ventrem ferre dicitur foemina. Varro. Liu. Estre grosse.
    \
        Verbera ferre. Martial. Estre batu.
    \
        Verbera alicuius. Ouid. Endurer d'estre batu par aucun.
    \
        Verbera in aliquem. Ouid. Batre aucun.
    \
        Vestigia sua ad aliquem. Ouid. Aller vers aucun.
    \
        Ferunt eo vestigia. Liu. Les pas s'addressent là.
    \
        Vina quae vetustatem ferunt. Cic. Vins vieulx qui sont encores bons, et ne sont point empirez, Vins de garde.
    \
        Itinera duo, quae extra murum ad portam ferebant. Caes. Menoyent droict à la porte.
    \
        Victoriam ex re aliqua ferre. Liu. Emporter la victoire.
    \
        Vim alicuius ferre. Terent. Porter et endurer.
    \
        Si vestra voluntas feret. Cic. Si vous voulez.
    \
        Nihil iam mihi isthaec res voluptatis ferunt. Terent. Ces choses ne me donnent plus de plaisir, ne d'esbat, Je ne pren plus de plaisir à ces choses.
    \
        Quos spiritus gessisset, vultu ferebat. Tacit. Il monstroit en son visage, etc.
    \
        Fertur ad terram vitis. Cic. La vigne panche ou tombe en terre.
    \
        Quam Iuno fertur terris magis omnibus vnam Posthabita coluisse Samo. Virgil. On dit que Juno, etc.
    \
        Faustulo fuisse nomen ferunt. Liu. On dit qu'il avoit nom, etc.
    \
        Ferri. Plaut. Estre transporté.
    \
        Saltu supra venabula fertur. Virgil. Il saulte par dessus, etc.
    \
        Fruges tellus inarata ferebat. Ouid. Produisoit.
    \
        Superanda omnis fortuna ferendo. Virgil. En souffrant, En endurant.
    \
        Ferendo honori esse. Liu. Estre idoine et suffisant pour estre constitué en quelque dignité.
    \
        Esse oneri ferendo. Liu. Estre suffisant et fort assez pour porter quelque charge.

    Dictionarium latinogallicum > fero

  • 10 recipio

    rĕcĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [re + capio] - tr. -    - voir receptus. [st1]1 [-] reprendre, recouvrer, retrouver, prendre possession de, occuper.    - anhelitum (spiritum, animam) recipere: reprendre son souffle, sa respiration, reprendre haleine.    - libertatem recipere, Cic.: recouvrer la liberté.    - animum (mentem) recipere: reprendre courage.    - Calenus Delphos, Thebas et Orchomenum voluntate ipsarum civitatium recepit, Caes.: Calénus prit possession de Delphes, de Thèbes et d'Orchomène avec l'assentiment des cités elles-mêmes.    - a tanto pavore recipere animos, Liv. 21, 5, 16: se remettre d'une si grande frayeur.    - recipere vires corporis: retrouver ses forces. [st1]2 [-] prendre de son côté, prendre par représaille, s'emparer de; tirer de, retirer de.    - ad recipiendas Asiae civitates, Just.: pour s'emparer des villes d'Asie.    - recipere quaestus, Cic.: s'enrichir.    - recipere pecuniam ex melle, Varr.: retirer un revenu de son miel.    - poenas ab aliquo recipere, Virg.: tirer vengeance de qqn, se venger de qqn. [st1]3 [-] retirer, tirer à soi, reprendre, ramener, faire revenir.    - recipere sagittam, Cels.: extraire une flèche.    - recipere ensem, Virg.: retirer l'épée (du corps).    - (ensem) multa morte recepit (= retraxit), Virg.: il retira (l'épée) quand il fut bien mort.    - recipere aliquem ex hoste, Virg.: soustraire qqn à l'ennemi. [st1]4 [-] recevoir (qqn), accueillir; accepter, admettre, approuver; recevoir, subir (qqch); recevoir (dans le corps), enfoncer.    - recipere domum ad se hospitio, Caes. B. C. 2, 20: recevoir chez soi à titre d'hôte.    - recepto sospite filio, victoriae tantae gaudium consul sensit, Liv. 45: après avoir reçu son fils sain et sauf, le consul ressentit la joie d'une si grande victoire.    - aliquem ad epulas recipere: recevoir qqn à table.    - aliquem mensā recipere, Cic.: admettre qqn à sa table.    - recipere in custodiam, Plaut.: prendre sous sa protection.    - recipere aliquam in matrimonium: épouser une femme.    - recipere in deditionem: recevoir la capitulation.    - recipere in civitatem: recevoir parmi les citoyens.    - in societatem eum recepit: il le reçut comme allié.    - non Caesaris quemquam alium dorso recipiebat equus, Caes.: le cheval de César ne se laissait monter par personne d'autre (que lui).    - recipe ferrum, Cic.: reçois le fer, laisse-toi égorger (en parl. d'un gladiateur vaincu dans l'arène).    - recipere fabulas, Cic.: admettre des fables, ajouter foi à des fables.    - dolia quae recipiant oleas, Col.: des tonneaux pour recevoir les olives (pour contenir les olives).    - timor misericordiam non recipit, Caes. B. G. 7, 26: la crainte n'admet pas la pitié.    - potio quae recipit... Col.: [breuvage qui reçoit...] = breuvage composé de...    - recipit haec... Scrib.: voici ce que contient (le médicament), voici la recette (du médicament).    - recipere assentationem, Cic.: admettre la flatterie, être accessible à la flatterie.    - recipere emendationem, Quint.: admettre la correction, être susceptible de correction.    - nec deprecor jam, si nefaria scripta Sesti recepso (= recepero), quin gravedinem et tussim non mihi, sed ipsi Sestio ferat frigus, Cat.: et je consens désormais, si j'accueille les écrits néfastes de Sestius, que leur froideur donne le rhume et la toux, non pas à moi, mais à Sestius en personne. [st1]5 [-] se recipere.    - se recipere: - [abcl]a - rentrer, revenir, se retirer, battre en retraite, se replier. - [abcl]b - avec ex + abl. - se remettre de, se ressaisir, se reprendre.    - se recipere ex eo loco, Plaut. Aul. 4, 8, 10: se retirer de cet endroit, se sauver de cet endroit.    - Caesar persequendum sibi Pompeium existimavit, quascumque in partes se ex fuga recepisset, Caes. BC. 3, 102: César jugea bon de devoir poursuivre Pompée quelque fût l'endroit où il se serait retiré après sa fuite.    - hostes proelio superati, simul atque se ex fuga receperunt, statim ad Caesarem legatos de pace miserunt, Caes. BG. 4, 27: les ennemis vaincus, dès qu'ils se furent ressaisis après leur fuite, envoyèrent aussitôt des légats pour négocier la paix auprès de César.    - se recipere e Siciliâ, Cic. Brut. 92, 318: revenir de Sicile.    - se recipere ad suos, Caes. BG. 1, 46: revenir auprès des siens.    - se recipere ad oppidum llerdam, Caes. BC. 1, 45: se replier vers la place forte d'Ilerda.    - sui recipiendi facultas, Caes. BG. 3, 4: la possibilité de battre en retraite.    - se recipere ad signa, Caes. BG. 5, 34: se rallier autour des enseignes.    - se recipere ad aliquem: se réfugier près de qqn, chercher asile près de qqn.    - se recipere ab undis, Virg.: se sauver du naufrage.    - priusquam se hostes ex terrore ac fuga reciperent, Caes. BG. 2: avant de voir les ennemis se remettre de leur terreur et de leur fuite.    - ut me recepi, Cic.: dès que j'eus repris mes esprits.    - qqf. recipere = se recipere.    - rursum in portum recipimus, Plaut. Bacch. 2, 3, 60: nous rentrons dans le port.    - signo recipiendi dato consistere, Caes.: s'arrêter au signal de la retraite.    - neque sepulcrum, quo recipiat, habeat portum corporis, Enn. ap. Cic. Tusc. 1, 44, 107: qu'il n'ait pas de tombeau, abri du corps, où il puisse se remettre de ses malheurs. [st1]6 [-] garder, retenir, réserver pour soi (dans un contrat, une vente).    - posticulum hoc recepit, quom aedis vendidit, Plaut. Trin. 1, 2, 157: il s'est gardé cette petite pièce de derrière quand il a vendu la maison.    - recipere rem in venditionibus, Cic.: se réserver une chose dans une vente.    - aqua domini usioni recipitur, Cato.: le maître se réserve l'eau pour son usage.    - bubus binis domino pascere recipitur, Cato.: le maître garde le droit de pacage pour une paire de boeufs. [st1]7 [-] prendre sur soi, entreprendre, admettre, se charger de, s'engager à, répondre (d'une chose), garantir, promettre.    - ad me recipio, faciet, Ter.: j'en réponds, il le fera.    - recipere nomen: recevoir le nom d'une personne (en parl. du préteur), recevoir une accusation, déclarer une accusation recevable. [] deferre nomen: rejeter une accusation.    - recipere aliquem reum (aliquem inter reos): recevoir une accusation contre qqn.    - recipere nomen absentis, Cic.: déclarer recevable une plainte contre un absent.    - recipere causam, Cic.: se charger d'une cause.    - recipere domum custodiendam, Liv.: se charger de la garde d'une maison.    - recipere alicui + prop. inf.: promettre à qqn de, promettre à qqn que.
    * * *
    rĕcĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [re + capio] - tr. -    - voir receptus. [st1]1 [-] reprendre, recouvrer, retrouver, prendre possession de, occuper.    - anhelitum (spiritum, animam) recipere: reprendre son souffle, sa respiration, reprendre haleine.    - libertatem recipere, Cic.: recouvrer la liberté.    - animum (mentem) recipere: reprendre courage.    - Calenus Delphos, Thebas et Orchomenum voluntate ipsarum civitatium recepit, Caes.: Calénus prit possession de Delphes, de Thèbes et d'Orchomène avec l'assentiment des cités elles-mêmes.    - a tanto pavore recipere animos, Liv. 21, 5, 16: se remettre d'une si grande frayeur.    - recipere vires corporis: retrouver ses forces. [st1]2 [-] prendre de son côté, prendre par représaille, s'emparer de; tirer de, retirer de.    - ad recipiendas Asiae civitates, Just.: pour s'emparer des villes d'Asie.    - recipere quaestus, Cic.: s'enrichir.    - recipere pecuniam ex melle, Varr.: retirer un revenu de son miel.    - poenas ab aliquo recipere, Virg.: tirer vengeance de qqn, se venger de qqn. [st1]3 [-] retirer, tirer à soi, reprendre, ramener, faire revenir.    - recipere sagittam, Cels.: extraire une flèche.    - recipere ensem, Virg.: retirer l'épée (du corps).    - (ensem) multa morte recepit (= retraxit), Virg.: il retira (l'épée) quand il fut bien mort.    - recipere aliquem ex hoste, Virg.: soustraire qqn à l'ennemi. [st1]4 [-] recevoir (qqn), accueillir; accepter, admettre, approuver; recevoir, subir (qqch); recevoir (dans le corps), enfoncer.    - recipere domum ad se hospitio, Caes. B. C. 2, 20: recevoir chez soi à titre d'hôte.    - recepto sospite filio, victoriae tantae gaudium consul sensit, Liv. 45: après avoir reçu son fils sain et sauf, le consul ressentit la joie d'une si grande victoire.    - aliquem ad epulas recipere: recevoir qqn à table.    - aliquem mensā recipere, Cic.: admettre qqn à sa table.    - recipere in custodiam, Plaut.: prendre sous sa protection.    - recipere aliquam in matrimonium: épouser une femme.    - recipere in deditionem: recevoir la capitulation.    - recipere in civitatem: recevoir parmi les citoyens.    - in societatem eum recepit: il le reçut comme allié.    - non Caesaris quemquam alium dorso recipiebat equus, Caes.: le cheval de César ne se laissait monter par personne d'autre (que lui).    - recipe ferrum, Cic.: reçois le fer, laisse-toi égorger (en parl. d'un gladiateur vaincu dans l'arène).    - recipere fabulas, Cic.: admettre des fables, ajouter foi à des fables.    - dolia quae recipiant oleas, Col.: des tonneaux pour recevoir les olives (pour contenir les olives).    - timor misericordiam non recipit, Caes. B. G. 7, 26: la crainte n'admet pas la pitié.    - potio quae recipit... Col.: [breuvage qui reçoit...] = breuvage composé de...    - recipit haec... Scrib.: voici ce que contient (le médicament), voici la recette (du médicament).    - recipere assentationem, Cic.: admettre la flatterie, être accessible à la flatterie.    - recipere emendationem, Quint.: admettre la correction, être susceptible de correction.    - nec deprecor jam, si nefaria scripta Sesti recepso (= recepero), quin gravedinem et tussim non mihi, sed ipsi Sestio ferat frigus, Cat.: et je consens désormais, si j'accueille les écrits néfastes de Sestius, que leur froideur donne le rhume et la toux, non pas à moi, mais à Sestius en personne. [st1]5 [-] se recipere.    - se recipere: - [abcl]a - rentrer, revenir, se retirer, battre en retraite, se replier. - [abcl]b - avec ex + abl. - se remettre de, se ressaisir, se reprendre.    - se recipere ex eo loco, Plaut. Aul. 4, 8, 10: se retirer de cet endroit, se sauver de cet endroit.    - Caesar persequendum sibi Pompeium existimavit, quascumque in partes se ex fuga recepisset, Caes. BC. 3, 102: César jugea bon de devoir poursuivre Pompée quelque fût l'endroit où il se serait retiré après sa fuite.    - hostes proelio superati, simul atque se ex fuga receperunt, statim ad Caesarem legatos de pace miserunt, Caes. BG. 4, 27: les ennemis vaincus, dès qu'ils se furent ressaisis après leur fuite, envoyèrent aussitôt des légats pour négocier la paix auprès de César.    - se recipere e Siciliâ, Cic. Brut. 92, 318: revenir de Sicile.    - se recipere ad suos, Caes. BG. 1, 46: revenir auprès des siens.    - se recipere ad oppidum llerdam, Caes. BC. 1, 45: se replier vers la place forte d'Ilerda.    - sui recipiendi facultas, Caes. BG. 3, 4: la possibilité de battre en retraite.    - se recipere ad signa, Caes. BG. 5, 34: se rallier autour des enseignes.    - se recipere ad aliquem: se réfugier près de qqn, chercher asile près de qqn.    - se recipere ab undis, Virg.: se sauver du naufrage.    - priusquam se hostes ex terrore ac fuga reciperent, Caes. BG. 2: avant de voir les ennemis se remettre de leur terreur et de leur fuite.    - ut me recepi, Cic.: dès que j'eus repris mes esprits.    - qqf. recipere = se recipere.    - rursum in portum recipimus, Plaut. Bacch. 2, 3, 60: nous rentrons dans le port.    - signo recipiendi dato consistere, Caes.: s'arrêter au signal de la retraite.    - neque sepulcrum, quo recipiat, habeat portum corporis, Enn. ap. Cic. Tusc. 1, 44, 107: qu'il n'ait pas de tombeau, abri du corps, où il puisse se remettre de ses malheurs. [st1]6 [-] garder, retenir, réserver pour soi (dans un contrat, une vente).    - posticulum hoc recepit, quom aedis vendidit, Plaut. Trin. 1, 2, 157: il s'est gardé cette petite pièce de derrière quand il a vendu la maison.    - recipere rem in venditionibus, Cic.: se réserver une chose dans une vente.    - aqua domini usioni recipitur, Cato.: le maître se réserve l'eau pour son usage.    - bubus binis domino pascere recipitur, Cato.: le maître garde le droit de pacage pour une paire de boeufs. [st1]7 [-] prendre sur soi, entreprendre, admettre, se charger de, s'engager à, répondre (d'une chose), garantir, promettre.    - ad me recipio, faciet, Ter.: j'en réponds, il le fera.    - recipere nomen: recevoir le nom d'une personne (en parl. du préteur), recevoir une accusation, déclarer une accusation recevable. [] deferre nomen: rejeter une accusation.    - recipere aliquem reum (aliquem inter reos): recevoir une accusation contre qqn.    - recipere nomen absentis, Cic.: déclarer recevable une plainte contre un absent.    - recipere causam, Cic.: se charger d'une cause.    - recipere domum custodiendam, Liv.: se charger de la garde d'une maison.    - recipere alicui + prop. inf.: promettre à qqn de, promettre à qqn que.
    * * *
        Recipio, recipis, pen. corr. recepi, pen. prod. receptum, recipere, Ex re et capio. Plin. iunior. Reprendre.
    \
        Fraenum recepit equus. Horat. A receu le mords, et s'est laissé brider.
    \
        Animam recipere. Quintil. Reprendre son haleine.
    \
        Recipere animum vel animos a vel ex pauore. Liu. Reprendre courage.
    \
        Ossa receperunt frigus. Ouid. Ont receu.
    \
        Recipere vrbem aliquam. Cic. La recouvrer.
    \
        Poenas ab aliquo recipere. Virgil. Se venger d'aucun, Punir aucun.
    \
        Recipere se in aliquem locum. Cic. S'y retirer.
    \
        Percunctatum ibo ad portum quoad se recipiat. Terent. Quand c'est qu'il retournera, ou reviendra.
    \
        Recipere se ad aliquem fuga. Caes. S'enfuir vers aucun.
    \
        Recipe te ad me. Plaut. Viens vers moy.
    \
        Recipere se ad coenam ad aliquem. Plautus. Aller soupper chez luy.
    \
        Ad diem se recipere. Cic. Retourner au jour dict.
    \
        Recipe te ad dominum domum. Plaut. Retourne t'en, ou retire toy vers, etc.
    \
        Domum se recipere. Terent. S'en retourner, ou Se retirer en la maison.
    \
        Recipio tempore me domo. Cic. Je sors de la maison.
    \
        Gressum recipere ad limina. Virg. Retourner à la maison.
    \
        Ex loco aliquo se recipere. Cic. S'en aller d'un lieu.
    \
        Ex opere se recipere. Plaut. Retourner de la besongne.
    \
        In portum se recipere. Cicero. Se sauver au port, et se mettre en seureté.
    \
        Ad frugem se recipere. Cic. Devenir homme de bien.
    \
        Ad ingenium suum se recipere. Plaut. Retourner à sa maniere de vivre, ou à sa nature, à son naturel.
    \
        Recipere. Cic. Reprendre courage, Revenir à soy.
    \
        Recipere se in principem. Plin. iunior. Reprendre son authorité de prince.
    \
        Recipere in tutelam. Plin. iunior. Prendre en sa sauvegarde.
    \
        Recipere sinu. Cic. Mettre en son sein.
    \
        Recipere in aures. Plaut. Ouyr.
    \
        Austeritatem recipere dicuntur vina annis. Plin. Devenir aspres par succession de temps.
    \
        Non recipit cunctationem haec res. Liuius. Il ne fault point delayer ne tarder de faire ceci, Ceci ne recoit point de delay.
    \
        Detrimentum recipere. Caesar. Recevoir dommage.
    \
        Incrementum recipere. Colum. Croistre.
    \
        Sonum recipiunt aures. Cic. Recoyvent.
    \
        Recipere aliquem. Cic. Recevoir en sa maison.
    \
        Recipere aliquem mensa, lare, tecto, etc. Liu. Cic. Luy bailler à manger, et le loger, Le recevoir en son logis, et à sa table.
    \
        Recipere ciuitate. Cic. Faire bourgeois.
    \
        Recipere in sedem, et Recipere dorso dicitur equus hominem. Plin. Quand un cheval se laisse chevaucher.
    \
        In amicitiam recipere. Cic. Prendre amitié avec aucun, L'aimer, Recevoir aucun en son amitié.
    \
        In deditionem recipere. Caes. Prendre à merci.
    \
        Recipi ad deos. Liu. Estre receu par les dieux en leur nombre.
    \
        Aliquem in familiaritatem recipere. Cic. Prendre accoinctance avec aucun.
    \
        Ciuitatem in fidem recipere. Cic. Recevoir en sa sauvegarde.
    \
        In gratiam recipere. Cic. Aimer aucun, et le recevoir en sa bonne grace, Le prendre en grace.
    \
        Recipere seruum. Vlpian. Receler et recueillir.
    \
        Recipere. Plaut. Excepter et se reserver quelque chose, quand on vend quelque heritage, ou maison.
    \
        Medio ex hoste recepi. Virgil. Je l'ay sauvé et delivré du milieu des ennemis, Je l'ay rescoux des mains de ses ennemis.
    \
        In tutum recipi. Liu. Estre mis en sauveté.
    \
        Aliquem in periculo recipere. Vatinius Ciceroni. Le retirer à soy.
    \
        Nomen absentis recipere. Cic. Recevoir un accusateur à deferer et poursuyvre aucun absent et hors du pays.
    \
        Recipere corpore telum. Virgil. Tirer hors du temps.
    \
        Recipere. Cic. Promettre de faire quelque chose, S'en charger et prendre sur soy.
    \
        Recipere ad se. Plaut. Prendre sur soy quelque affaire.
    \
        - ad me recipio, Faciet. Terent. Il le fera, je le prens sur moy, Je vous promets qu'il le fera, Je le prens à ma charge.
    \
        Recipere causam capitis. Cic. Prendre à defendre quelque cas criminel, Plaider pour aucun, et le defendre en matiere criminelle.
    \
        Recipere mandatum. Cic. Se charger des affaires d'autruy à son mandement.
    \
        Receptum officium persoluere. Cic. S'aquicter de la charge qu'on a prinse.
    \
        Recipere onus aliquod. Cic. Prendre quelque charge.
    \
        Saluum fore recipio. Vlpian. Je le prens à mes perils et fortunes, Je le prens à ma charge.
    \
        Si reciperes te correcturum. Cecinna. Si tu promettois de la corriger.
    \
        Vt mihi coram recepisti. Cic. Comme tu m'as promis en ma presence.
    \
        Recipere et Respuere, contraria. Quintil. Prendre en gré, Accepter, Avoir pour aggreable.
    \
        Vsus recepit. Quintil. L'usage l'a receu et approuvé.
    \
        Cognoscere et recipere. Cic. Recevoir et approuver.
    \
        Recipi in cibum, vel in mensas, dicitur herba, vel auis, quum recipitur pro cibo. Plin. Quand on en mange.
    \
        Recipere in mores. Quintil. Recevoir une maniere de faire.
    \
        Receptum est, Impersonale. Quintil. C'est une chose approuvee et receue.

    Dictionarium latinogallicum > recipio

  • 11 fortuna

    fortūna, ae, f. [fors]    - gén. sing. fortunas (Naev. ap. Prisc.) --- dat. abl. plur. fortunabus (Gloss.). [st1]1 [-] fortune, sort, destin, événement (heureux ou malheureux), lot; chance, hasard.    - vir ad fortunam felix, Cic. Font. 15: heureux dans les hasards.    - prospera adversave fortuna, Cic.: la bonne ou la mauvaise fortune.    - si eo meae fortunae redeunt, ut... Ter. Phorm. 1, 4, 23: si mon sort veut que...    - triplicis fortuna novissima regni, Ov. M. 5, 368: le dernier lot dans le triple empire du monde (triple, parce que partagé entre Jupiter, sans doute pour la Terre et le Ciel, Neptune, pour la mer, Pluton, pour les Enfers).    - fortuna belli: les hasards de la guerre, le sort des armes.    - fortunae se committere: s'en remettre à la chance (risquer une bataille).    - fortuna delendi omnis exercitûs, Liv.: l'occasion de détruire toute l'armée.    - fortunam citius reperias, quam retineas, Pub. Syr.: Il est plus aisé de trouver la fortune que de la garder.    - fors fortuna → fors. [st1]2 [-] la Fortune (déesse du hasard, qui accorde, selon ses caprices, richesse ou pauvreté, bonheur ou malheur).    - Fortuna bona, Cic.: la bonne Fortune.    - ara malae Fortunae, Liv.: l'autel de la mauvaise Fortune.    - Fortuna (fatalis), Cic.: la fatalité, le destin. [st1]3 [-] bonheur, malheur.    - dum fortuna fuit, Virg. En. 3.16: tant que la fortune fut favorable.    - divinitus adjuncta fortuna, Cic.: prospérité qui vient des dieux.    - magnae fuit fortunae, ipsum effugere... Caes.: par une chance inespérée, il échappa...    - venimus ad summum fortunae, Hor. Ep. 2, 1, 32: nous sommes au comble du bonheur.    - alicujus fortunas laudare, Ter.: louer la prospérité de qqn.    - fortunis longe praestare, Lucr.: jouir d'un bonheur extrême.    - fortunam emendare, Hor.: corriger la mauvaise fortune.    - Trojae fortuna, Hor.: les malheurs de Troie. [st1]4 [-] condition, situation, rang, état, sort, fortune (qqf. au plur.).    - infima fortuna servorum, Cic. Off. 1, 13, 41: l'humble sort des esclaves.    - omnis fortunae ac loci, Cic. Pis. 22.52: de toute condition et de toute naissance.    - gravitatem summae fortunae retinere, Tac. An. 2, 72: conserver la dignité de son rang suprême.    - fortunam sibi facere, Liv. 39, 40, 4: être l'artisan de sa fortune.    - spes amplificandae fortunae, Cic. Lael. 16, 59: l'espoir d'améliorer son sort.    - si dicentis erunt fortunis absona dicta, Hor. A. P. 112: si le langage de l'orateur ne convient pas à sa condition. [st1]5 [-] (surtout au plur.) biens (mobiliers), richesses, revenus, fortune.    - omnium fortunae sunt certae, Cic. Rosc. Com. 12: nos biens à tous sont en sûreté.    - fortunis nostris sit contentus, vitam ne petat, Cic.: content d'avoir enlevé notre fortune, qu'il respecte notre vie.    - multi fortunis provolvebantur, Tac. A. 6, 17: beaucoup étaient tombés dans la misère.    - fortunae inops, Tac. (fortunis expers, Sall.): dénué de ressources, indigent.    - inferior fortunā, Cic.: plus pauvre.    - mea concessa est aliis fortuna, Ov. Tr. 5, 2, 57: mon patrimoine est passé en d'autres mains.    - quo mihi fortunam, si non conceditur uti? Hor. Ep. 1: à quoi me sert la richesse, si je ne suis pas à même d'en profiter?    - per fortunas, Cic. Att. 5: au nom de ce qu'il y a de plus cher.
    * * *
    fortūna, ae, f. [fors]    - gén. sing. fortunas (Naev. ap. Prisc.) --- dat. abl. plur. fortunabus (Gloss.). [st1]1 [-] fortune, sort, destin, événement (heureux ou malheureux), lot; chance, hasard.    - vir ad fortunam felix, Cic. Font. 15: heureux dans les hasards.    - prospera adversave fortuna, Cic.: la bonne ou la mauvaise fortune.    - si eo meae fortunae redeunt, ut... Ter. Phorm. 1, 4, 23: si mon sort veut que...    - triplicis fortuna novissima regni, Ov. M. 5, 368: le dernier lot dans le triple empire du monde (triple, parce que partagé entre Jupiter, sans doute pour la Terre et le Ciel, Neptune, pour la mer, Pluton, pour les Enfers).    - fortuna belli: les hasards de la guerre, le sort des armes.    - fortunae se committere: s'en remettre à la chance (risquer une bataille).    - fortuna delendi omnis exercitûs, Liv.: l'occasion de détruire toute l'armée.    - fortunam citius reperias, quam retineas, Pub. Syr.: Il est plus aisé de trouver la fortune que de la garder.    - fors fortuna → fors. [st1]2 [-] la Fortune (déesse du hasard, qui accorde, selon ses caprices, richesse ou pauvreté, bonheur ou malheur).    - Fortuna bona, Cic.: la bonne Fortune.    - ara malae Fortunae, Liv.: l'autel de la mauvaise Fortune.    - Fortuna (fatalis), Cic.: la fatalité, le destin. [st1]3 [-] bonheur, malheur.    - dum fortuna fuit, Virg. En. 3.16: tant que la fortune fut favorable.    - divinitus adjuncta fortuna, Cic.: prospérité qui vient des dieux.    - magnae fuit fortunae, ipsum effugere... Caes.: par une chance inespérée, il échappa...    - venimus ad summum fortunae, Hor. Ep. 2, 1, 32: nous sommes au comble du bonheur.    - alicujus fortunas laudare, Ter.: louer la prospérité de qqn.    - fortunis longe praestare, Lucr.: jouir d'un bonheur extrême.    - fortunam emendare, Hor.: corriger la mauvaise fortune.    - Trojae fortuna, Hor.: les malheurs de Troie. [st1]4 [-] condition, situation, rang, état, sort, fortune (qqf. au plur.).    - infima fortuna servorum, Cic. Off. 1, 13, 41: l'humble sort des esclaves.    - omnis fortunae ac loci, Cic. Pis. 22.52: de toute condition et de toute naissance.    - gravitatem summae fortunae retinere, Tac. An. 2, 72: conserver la dignité de son rang suprême.    - fortunam sibi facere, Liv. 39, 40, 4: être l'artisan de sa fortune.    - spes amplificandae fortunae, Cic. Lael. 16, 59: l'espoir d'améliorer son sort.    - si dicentis erunt fortunis absona dicta, Hor. A. P. 112: si le langage de l'orateur ne convient pas à sa condition. [st1]5 [-] (surtout au plur.) biens (mobiliers), richesses, revenus, fortune.    - omnium fortunae sunt certae, Cic. Rosc. Com. 12: nos biens à tous sont en sûreté.    - fortunis nostris sit contentus, vitam ne petat, Cic.: content d'avoir enlevé notre fortune, qu'il respecte notre vie.    - multi fortunis provolvebantur, Tac. A. 6, 17: beaucoup étaient tombés dans la misère.    - fortunae inops, Tac. (fortunis expers, Sall.): dénué de ressources, indigent.    - inferior fortunā, Cic.: plus pauvre.    - mea concessa est aliis fortuna, Ov. Tr. 5, 2, 57: mon patrimoine est passé en d'autres mains.    - quo mihi fortunam, si non conceditur uti? Hor. Ep. 1: à quoi me sert la richesse, si je ne suis pas à même d'en profiter?    - per fortunas, Cic. Att. 5: au nom de ce qu'il y a de plus cher.
    * * *
        Fortuna, fortunae, pen. prod. Fortune, Adventure.
    \
        Procella impotens fortunae. Senec. La grande et impetueuse tempeste de fortune.
    \
        Aduersa fortuna. Cic. Fortune contraire, Adversité, Infortune, Desastre.
    \
        AEquabilis, perpetuaque fortuna. Cic. Qui est tousjours d'une sorte, Qui ne varie point.
    \
        Fortunatior. Cic. Heureuse fortune.
    \
        Prospera. Horat. Bonne fortune, Prosperité.
    \
        Secunda. Cic. Bonne fortune.
    \
        Tristis. Ouid. Male fortune.
    \
        Aspirat fortuna labori. Virgil. Favorise, Porte faveur.
    \
        Committere se fortunae. Cic. Se mettre au hazard, ou à l'adventure.
    \
        Pendebat belli fortuna. Ouid. Estoit incertaine.
    \
        Sed hoc fortuna viderit, quoniam consilio non multum vti licet. Cic. Je m'en rapporte à Fortune, Fortune en face comme elle vouldra.
    \
        Fortunae filius. Horat. Aymé de Fortune, comme le filz de sa mere.
    \
        Habere fortunam reuerenter. Ausonius. Porter reverence à fortune.
    \
        Fortuna. Cic. Richesse.
    \
        Fortuna, fortunae, siue Fortunae, fortunarum, pluraliter. Terentius. Heur, Biens, Richesses.
    \
        Egens fortuna, vita turpis Asclepiades. Cic. Quant aux biens, povre et souffreteux: quant à la vie, vilain et deshonneste.
    \
        Ferre pulcherrime secundam fortunam et aeque aduersam. Cic. Porter egualement prosperité et adversité.

    Dictionarium latinogallicum > fortuna

  • 12 run

    run [rʌn]
    course1 (a), 1 (b) excursion1 (c) trajet1 (e) vol1 (f) série1 (i), 1 (k) tendance1 (l) ruée1 (m) diriger2 (a) organiser2 (b) (faire) marcher2 (c), 3 (k) courir2 (e), 3 (a), 3 (b) transporter2 (i) conduire2 (k) (faire) passer2 (l), 2 (m), 3 (d) se sauver3 (c) couler3 (h), 3 (i) fondre3 (i) circuler3 (l) durer3 (m) être à l'affiche3 (n) (se) présenter2 (q), 3 (r)
    (pt ran [ræn], pp run, cont running)
    1 noun
    (a) (action) course f;
    he took a short run and cleared the gate après un court élan il a franchi la barrière;
    at a run en courant;
    to go for a run aller faire du jogging;
    to go for a 5-mile run courir 8 kilomètres;
    I took the dog for a run in the park j'ai emmené le chien courir dans le parc;
    two policemen arrived at a run deux policiers sont arrivés au pas de course;
    to break into a run se mettre à courir;
    to make a run for it prendre la fuite, se sauver;
    the murderer is on the run le meurtrier est en cavale;
    she was on the run from her creditors/the police elle essayait d'échapper à ses créanciers/à la police;
    we've got them on the run! nous les avons mis en déroute!;
    figurative we have the run of the house while the owners are away nous disposons de toute la maison pendant l'absence des propriétaires;
    we give the au pair the run of the place nous laissons à la jeune fille au pair la libre disposition de la maison;
    you've had a good run (for your money), it's time to step down tu en as bien profité, maintenant il faut laisser la place à un autre;
    they gave the Russian team a good run for their money ils ont donné du fil à retordre à l'équipe soviétique;
    familiar to have the runs (diarrhoea) avoir la courante
    (b) (race) course f;
    a charity run une course de charité
    (c) (drive) excursion f, promenade f;
    we went for a run down to the coast nous sommes allés nous promener au bord de la mer;
    she took me for a run in her new car elle m'a emmené faire un tour dans sa nouvelle voiture;
    humorous shall I make or do a beer run? je vais chercher de la bière?;
    I do the school run in the morning c'est moi qui emmène les enfants à l'école tous les matins
    (d) (for smuggling) passage m;
    the gang used to make runs across the border le gang passait régulièrement la frontière
    (e) (route, itinerary) trajet m, parcours m;
    the buses on the London to Glasgow run les cars qui font le trajet ou qui assurent le service Londres-Glasgow;
    he used to do the London (to) Glasgow run (pilot, bus or train driver) il faisait la ligne Londres-Glasgow;
    it's only a short run into town le trajet jusqu'au centre-ville n'est pas long;
    there was very little traffic on the run down nous avons rencontré très peu de circulation
    (f) Aviation (flight) vol m, mission f;
    bombing run mission f de bombardement
    (g) Sport (in cricket, baseball) point m;
    to make 10 runs marquer 10 points
    (h) (track → for skiing, bobsleighing) piste f
    (i) (series, sequence) série f, succession f, suite f;
    they've had a run of ten defeats ils ont connu dix défaites consécutives;
    the recent run of events la récente série d'événements;
    a run of bad luck une série ou suite de malheurs;
    you seem to be having a run of good/bad luck on dirait que la chance est/n'est pas de ton côté en ce moment;
    the play had a triumphant run on Broadway la pièce a connu un succès triomphal à Broadway;
    the play had a run of nearly two years la pièce a tenu l'affiche (pendant) presque deux ans;
    to have a long run (of fashion, person in power) tenir longtemps; (of play) tenir longtemps l'affiche;
    in the long/short run à long/court terme
    (k) (of product) lot m, série f; (of book) tirage m;
    a run of fewer than 500 would be uneconomical fabriquer une série de moins de 500 unités ne serait pas rentable
    (l) (general tendency, trend) tendance f;
    to score against the run of play marquer contre le jeu;
    I was lucky and got the run of the cards j'avais de la chance, les cartes m'étaient favorables;
    the usual run of colds and upset stomachs les rhumes et les maux de ventre habituels;
    she's well above the average or ordinary run of students elle est bien au-dessus de la moyenne des étudiants;
    the ordinary run of mankind le commun des mortels;
    in the ordinary run of things normalement, en temps normal;
    out of the common run hors du commun
    (m) (great demand → on product, currency, Stock Exchange) ruée f (on sur);
    the heatwave caused a run on suntan cream la vague de chaleur provoqua une ruée sur les crèmes solaires;
    a run on the banks un retrait massif des dépôts bancaires;
    Stock Exchange there was a run on the dollar il y a eu une ruée sur le dollar
    (n) (operation → of machine) opération f;
    computer run passage m machine
    (o) (bid → in election) candidature f;
    his run for the presidency sa candidature à la présidence
    (p) (ladder → in stocking, tights) échelle f, maille f filée;
    I've got a run in my tights mon collant est filé
    (q) (enclosure → for animals) enclos m;
    chicken run poulailler m
    (r) (of salmon) remontée f
    (s) Music roulade f
    (a) (manage → company, office) diriger, gérer; (→ shop, restaurant, club) tenir; (→ theatre) diriger; (→ farm) exploiter; (→ newspaper, magazine) rédiger; (→ house) tenir; (→ country) gouverner, diriger;
    she runs the bar while her parents are away elle tient le bar pendant l'absence de ses parents;
    a badly run organization une organisation mal gérée;
    the library is run by volunteer workers la bibliothèque est tenue par des bénévoles;
    the farm was too big for him to run alone la ferme était trop grande pour qu'il puisse s'en occuper seul;
    who's running this outfit? qui est le patron ici?;
    I wish she'd stop trying to run my life! j'aimerais bien qu'elle arrête de me dire comment vivre ma vie!
    (b) (organize, lay on → service, course, contest) organiser; (→ train, bus) mettre en service;
    to run a bridge tournament/a raffle organiser un tournoi de bridge/une tombola;
    they run evening classes in computing ils organisent des cours du soir en informatique;
    they run extra trains in the summer l'été ils mettent (en service) des trains supplémentaires;
    several private companies run buses to the airport plusieurs sociétés privées assurent un service d'autobus pour l'aéroport
    (c) (operate → piece of equipment) faire marcher, faire fonctionner; Computing (program) exécuter, faire tourner;
    you can run it off solar energy/the mains vous pouvez le faire fonctionner à l'énergie solaire/sur secteur;
    this computer runs most software on peut utiliser la plupart des logiciels sur cet ordinateur;
    Aviation to run the engines (for checking) faire le point fixe;
    I can't afford to run a car any more je n'ai plus les moyens d'avoir une voiture;
    she runs a Porsche elle roule en Porsche
    (d) (conduct → experiment, test) effectuer
    (e) (do or cover at a run → race, distance) courir;
    to run the marathon courir le marathon;
    I can still run 2 km in under 7 minutes j'arrive encore à courir ou à couvrir 2 km en moins de 7 minutes;
    the children were running races les enfants faisaient la course;
    the race will be run in Paris next year la course aura lieu à Paris l'année prochaine;
    to run messages or errands faire des commissions ou des courses;
    he'd run a mile if he saw it il prendrait ses jambes à son cou s'il voyait ça;
    it looks as if his race is run on dirait qu'il a fait son temps
    to be run off one's feet être débordé;
    you're running the poor boy off his feet! le pauvre, tu es en train de l'épuiser!;
    to run oneself to a standstill courir jusqu'à l'épuisement
    (g) (enter for race → horse, greyhound) faire courir
    (h) (hunt, chase) chasser;
    to run deer chasser le cerf;
    the outlaws were run out of town les hors-la-loi furent chassés de la ville
    (i) (transport → goods) transporter; (give lift to → person) conduire, emmener;
    I'll run you to the bus stop je vais te conduire à l'arrêt de bus;
    to run sb back home reconduire qn chez lui;
    I've got to run these boxes over to my new house je dois emporter ces boîtes dans ma nouvelle maison
    (j) (smuggle) faire le trafic de;
    he's suspected of running drugs/guns il est soupçonné de trafic de drogue/d'armes
    (k) (drive → vehicle) conduire;
    I ran the car into the driveway j'ai mis la voiture dans l'allée;
    could you run your car back a bit? pourriez-vous reculer un peu votre voiture?;
    I ran my car into a lamppost je suis rentré dans un réverbère (avec ma voiture);
    he tried to run me off the road! il a essayé de me faire sortir de la route!
    (l) (pass, quickly or lightly) passer;
    he ran his hand through his hair il se passa la main dans les cheveux;
    he ran a comb through his hair il se donna un coup de peigne;
    I'll run a duster over the furniture je passerai un coup de chiffon sur les meubles;
    she ran her hands over the controls elle promena ses mains sur les boutons de commande;
    she ran her finger down the list/her eye over the text elle parcourut la liste du doigt/le texte des yeux
    it would be better to run the wires under the floorboards ce serait mieux de faire passer les fils sous le plancher;
    we could run a cable from the house nous pourrions amener un câble de la maison;
    run the other end of the rope through the loop passez l'autre bout de la corde dans la boucle
    (n) (go through or past → blockade) forcer; (→ rapids) franchir; American (→ red light) brûler
    (o) (cause to flow) faire couler;
    run the water into the basin faites couler l'eau dans la cuvette;
    to run a bath faire couler un bain
    (p) (publish) publier;
    the local paper is running a series of articles on the scandal le journal local publie une série d'articles sur le scandale;
    to run an ad (in the newspaper) passer ou faire passer une annonce (dans le journal)
    they're running a candidate in every constituency ils présentent un candidat dans chaque circonscription
    to run a temperature or fever avoir de la fièvre
    to run the danger or risk of doing sth courir le risque de faire qch;
    you run the risk of a heavy fine vous risquez une grosse amende;
    do you realize the risks you're running? est-ce que vous réalisez les risques que vous prenez?
    (a) (gen) courir;
    I run every morning in the park je cours tous les matins dans le parc;
    to come running towards sb accourir vers qn;
    they ran out of the house ils sont sortis de la maison en courant;
    to run upstairs/downstairs monter/descendre l'escalier en courant;
    I had to run for the train j'ai dû courir pour attraper le train;
    she ran for the police elle a couru chercher la police;
    run and fetch me a glass of water cours me chercher un verre d'eau;
    I'll just run across or round or over to the shop je fais un saut à l'épicerie;
    to run to meet sb courir ou se précipiter à la rencontre de qn;
    I've been running all over the place looking for you j'ai couru partout à ta recherche;
    figurative I didn't expect her to go running to the press with the story je ne m'attendais pas à ce qu'elle coure raconter l'histoire à la presse;
    don't come running to me with your problems ne viens pas m'embêter avec tes problèmes
    (b) (compete in race) courir; (score in cricket, baseball) marquer;
    to run in a race (horse, person) participer à une course;
    there are twenty horses running in the race vingt chevaux participent à la course;
    she ran for her country in the Olympics elle a couru pour son pays aux jeux Olympiques
    (c) (flee) se sauver, fuir;
    run for your lives! sauve qui peut!;
    familiar if the night watchman sees you, run for it! si le veilleur de nuit te voit, tire-toi ou file!;
    figurative you can't just keep running from your past vous ne pouvez pas continuer à fuir votre passé
    (d) (pass → road, railway, boundary) passer;
    a tunnel runs under the mountain un tunnel passe sous la montagne;
    the railway line runs through a valley/over a viaduct le chemin de fer passe dans une vallée/sur un viaduc;
    the pipes run under the road les tuyaux passent sous la route;
    the road runs alongside the river/parallel to the coast la route longe la rivière/la côte;
    hedgerows run between the fields des haies séparent les champs;
    the road runs due north la route va droit vers le nord;
    to run north and south être orienté nord-sud;
    a canal running from London to Birmingham un canal qui va de Londres à Birmingham;
    a high fence runs around the building une grande barrière fait le tour du bâtiment;
    the lizard has red markings running down its back le dos du lézard est zébré de rouge;
    the line of print ran off the page la ligne a débordé de la feuille;
    figurative our lives seem to be running in different directions il semble que nos vies prennent des chemins différents
    (e) (move, go → ball, vehicle) rouler; (slip, slide → rope, cable) filer;
    the pram ran down the hill out of control le landau a dévalé la côte;
    the tram runs on special tracks le tramway roule sur des rails spéciaux;
    the crane runs on rails la grue se déplace sur des rails;
    the piano runs on casters le piano est monté sur (des) roulettes;
    the truck ran off the road le camion a quitté la route;
    let the cord run through your hands laissez la corde filer entre vos mains;
    his fingers ran over the controls ses doigts se promenèrent sur les boutons de commande;
    her eyes ran down the list elle parcourut la liste des yeux;
    a shiver ran down my spine un frisson me parcourut le dos;
    his thoughts ran to that hot August day in Paris cette chaude journée d'août à Paris lui revint à l'esprit
    (f) (words, text)
    how does that last verse run? c'est quoi la dernière strophe?;
    their argument or reasoning runs something like this voici plus ou moins leur raisonnement;
    the conversation ran something like this voilà en gros ce qui s'est dit
    (g) (spread → rumour, news) se répandre
    (h) (flow → river, water, tap, nose) couler;
    let the water run until it's hot laisse couler l'eau jusqu'à ce qu'elle soit chaude;
    the water's run cold l'eau est froide au robinet;
    you've let the water run cold tu as laissé couler l'eau trop longtemps, elle est devenue froide;
    your bath is running ton bain est en train de couler;
    your nose is running tu as le nez qui coule;
    the cold made our eyes run le froid nous piquait les yeux;
    the hot water runs along/down this pipe l'eau chaude passe/descend dans ce tuyau;
    their faces were running with sweat leurs visages ruisselaient de transpiration;
    tears ran down her face des larmes coulaient sur son visage;
    the streets were running with blood le sang coulait dans les rues;
    the river ran red with blood les eaux de la rivière étaient rouges de sang;
    the Jari runs into the Amazon le Jari se jette dans l'Amazone
    (i) (butter, ice cream, wax) fondre; (cheese) couler; (paint) goutter;
    her mascara had run son mascara avait coulé
    (j) (in wash → colour, fabric) déteindre;
    wash that dress separately, the colour might run lave cette robe à part, elle pourrait déteindre
    (k) (operate → engine, machine, business) marcher, fonctionner;
    to run on or off electricity/gas/diesel fonctionner à l'électricité/au gaz/au diesel;
    this machine runs off the mains cet appareil se branche sur (le) secteur;
    the tape recorder was still running le magnétophone était encore en marche;
    leave the engine running laissez tourner le moteur;
    the engine is running smoothly le moteur tourne rond;
    the new assembly line is up and running la nouvelle chaîne de montage est en service;
    Computing do not interrupt the program while it is running ne pas interrompre le programme en cours d'exécution;
    Computing this software runs on DOS ce logiciel tourne sous DOS;
    Computing running at… cadencé à…;
    figurative everything is running smoothly tout marche très bien
    this train doesn't run/only runs on Sundays ce train ne circule pas/ne circule que le dimanche;
    some bus lines run all night certaines lignes d'autobus sont en service toute la nuit;
    the buses stop running at midnight après minuit il n'y a plus de bus;
    trains running between London and Manchester trains qui circulent entre Londres et Manchester;
    trains running to Calais are cancelled les trains à destination de Calais sont annulés;
    he took the tube that runs through Clapham il prit la ligne de métro qui passe par Clapham
    (m) (last) durer; (be valid → contract) être ou rester valide; (→ agreement) être ou rester en vigueur; Finance (→ interest) courir;
    the sales run from the beginning to the end of January les soldes durent du début à la fin janvier;
    the sales have only another two days to run il ne reste que deux jours de soldes;
    the meeting ran for an hour longer than expected la réunion a duré une heure de plus que prévu;
    I'd like the ad to run for a week je voudrais que l'annonce passe pendant une semaine;
    the lease has another year to run le bail n'expire pas avant un an;
    your subscription will run for two years votre abonnement sera valable deux ans;
    interest runs from 1 January les intérêts courent à partir du 1er janvier
    (n) Cinema & Theatre (be performed → play, film) être à l'affiche;
    the play has been running for a year la pièce est à l'affiche depuis un an;
    the film is currently running in Hull le film est actuellement sur les écrans à Hull;
    his new musical should run and run! sa nouvelle comédie musicale devrait tenir l'affiche pendant des mois!;
    Television this soap opera has been running for twenty years ça fait vingt ans que ce feuilleton est diffusé;
    America's longest-running TV series la plus longue série télévisée américaine
    (o) (occur → inherited trait, illness)
    twins run in our family les jumeaux sont courants dans la famille;
    heart disease runs in the family les maladies cardiaques sont fréquentes dans notre famille
    (p) (range) aller;
    the colours run from dark blue to bright green les couleurs vont du bleu foncé au vert vif
    to run high (sea) être grosse ou houleuse;
    feelings or tempers were running high les esprits étaient échauffés;
    their ammunition was running low ils commençaient à manquer de munitions;
    our stores are running low nos provisions s'épuisent ou tirent à leur fin;
    he's running scared il a la frousse;
    to be running late être en retard, avoir du retard;
    programmes are running ten minutes late les émissions ont toutes dix minutes de retard;
    sorry I can't stop, I'm running a bit late désolé, je ne peux pas rester, je suis un peu en retard;
    events are running in our favour les événements tournent en notre faveur;
    inflation was running at 18 percent le taux d'inflation était de 18 pour cent
    (r) (be candidate, stand) se présenter;
    to run for president or the presidency se présenter aux élections présidentielles, être candidat aux élections présidentielles ou à la présidence;
    to run for office se porter candidat;
    she's running on a law-and-order ticket elle se présente aux élections avec un programme basé sur la lutte contre l'insécurité;
    he ran against Reagan in 1984 il s'est présenté contre Reagan en 1984
    (s) (drive) faire un tour ou une promenade;
    why don't we run down to the coast/up to London? si on faisait un tour jusqu'à la mer/jusqu'à Londres?
    to run (before the wind) filer vent arrière;
    to run aground échouer; figurative (project, plan) capoter
    (u) (ladder → stocking, tights) filer
    (v) (salmon) remonter les rivières
    (w) (tide) monter
    British courir (çà et là);
    I've been running about all day looking for you! j'ai passé ma journée à te chercher partout!
    (meet → acquaintance) rencontrer par hasard, tomber sur; (find → book, reference) trouver par hasard, tomber sur
    traverser en courant
    also figurative courir après;
    it's not like her to run after a man ce n'est pas son genre de courir après un homme;
    she spends half her life running after her kids elle passe son temps à être derrière les enfants;
    he's got all these assistants running after him the whole time il a tout un tas d'assistants qui passent sans arrêt derrière ce qu'il fait
    (go away) s'en aller, partir;
    it's getting late, I must be running along il se fait tard, il faut que j'y aille;
    run along to bed now, children! allez les enfants, au lit maintenant!
    (a) (from place to place) courir (çà et là) ;
    I've been running around all day looking for you! j'ai passé ma journée à te chercher partout!
    (b) (be unfaithful → husband) courir après les femmes; (→ wife) courir après les hommes;
    he was sure his wife was running around il était sûr que sa femme le trompait
    familiar (be friendly with) fréquenter ; (have affair with) sortir avec ;
    he's always running around with other women il est toujours en train de courir après d'autres femmes
    (a) (flee) se sauver, s'enfuir;
    their son has run away from home leur fils a fait une fugue;
    I'll be with you in a minute, don't run away je serai à toi dans un instant, ne te sauve pas;
    run away and play now, children allez jouer ailleurs, les enfants;
    figurative to run away from one's responsibilities fuir ses responsabilités;
    to run away from the facts se refuser à l'évidence
    (b) (elope) partir
    he ran away with his best friend's wife il est parti avec la femme de son meilleur ami;
    he ran away with the takings il est parti avec la caisse
    she tends to let her imagination run away with her elle a tendance à se laisser emporter par son imagination
    (c) (get → idea)
    don't go running away with the idea or the notion that it will be easy n'allez pas vous imaginer que ce sera facile
    (d) (win → race, match) emporter haut la main; (→ prize) remporter;
    they ran away with nearly all the medals ils ont remporté presque toutes les médailles
    (a) (drive back) raccompagner (en voiture);
    she ran me back home elle m'a ramené ou raccompagné chez moi en voiture;
    he ran me back on his motorbike il m'a raccompagné en moto
    (b) (rewind → tape, film) rembobiner
    (a) (return) retourner ou revenir en courant;
    familiar to come running back (errant husband etc) revenir
    to run back over sth passer qch en revue
    to run sth by sb (submit) soumettre qch à qn;
    you'd better run that by the committee vous feriez mieux de demander l'avis du comité;
    run that by me again répétez-moi ça
    (a) (reduce, diminish → gen) réduire; (→ number of employees) diminuer; (→ stocks) laisser s'épuiser; (→ industry, factory) fermer progressivement;
    they are running down their military presence in Africa ils réduisent leur présence militaire en Afrique;
    the government was accused of running down the steel industry le gouvernement a été accusé de laisser dépérir la sidérurgie;
    you've run the battery down vous avez déchargé la pile; (of car) vous avez vidé ou déchargé la batterie, vous avez mis la batterie à plat
    (b) familiar (criticize, denigrate) rabaisser ;
    they're always running her friends down ils passent leur temps à dire du mal de ou à dénigrer ses amis ;
    stop running yourself down all the time cesse de te rabaisser constamment
    (c) (in car → pedestrian, animal) renverser, écraser;
    he was run down by a bus il s'est fait renverser par un bus
    (d) (track down → animal, criminal) (traquer et) capturer; (→ person, object) dénicher;
    I finally ran down the reference in the library j'ai fini par dénicher la référence à la bibliothèque
    (a) (person) descendre en courant
    (b) (clock, machine) s'arrêter; (battery → through use) s'user; (→ through a fault) se décharger;
    the batteries in the radio are beginning to run down les piles de la radio commencent à être usées
    run in
    (a) British (car, engine) roder
    (a) (person) entrer en courant
    (b) British (car, engine)
    running in en rodage
    (a) (encounter → problem, difficulty) rencontrer
    (b) (meet → acquaintance) rencontrer (par hasard), tomber sur;
    to run into debt faire des dettes, s'endetter
    (c) (collide with → of car, driver) percuter, rentrer dans;
    I ran into a lamppost je suis rentrée dans un réverbère;
    you should be more careful, you nearly ran into me! tu devrais faire attention, tu as failli me rentrer dedans!
    (d) (amount to) s'élever à;
    debts running into millions of dollars des dettes qui s'élèvent à des millions de dollars;
    takings run into five figures la recette atteint les cinq chiffres
    (e) (merge into) se fondre dans, se confondre avec;
    the red runs into orange le rouge devient orange;
    the words began to run into each other before my eyes les mots commençaient à se confondre devant mes yeux
    run off
    (a) (print) tirer, imprimer; (photocopy) photocopier;
    run me off five copies of this report faites-moi cinq copies de ce rapport
    (c) Sport (race) disputer;
    the heats will be run off tomorrow les éliminatoires se disputeront demain
    (d) (lose → excess weight, fat) perdre en courant
    (e) (liquid) laisser s'écouler
    (a) (flee) se sauver, s'enfuir;
    I'll be with you in a minute, don't run off je serai à toi dans un instant, ne te sauve pas
    (b) (liquid) s'écouler
    run on
    (lines of writing) ne pas découper en paragraphes; (letters, words) ne pas séparer, lier
    (a) (continue) continuer, durer; (drag on) s'éterniser;
    the play ran on for hours la pièce a duré des heures;
    the discussion ran on for an extra hour la discussion a duré une heure de plus que prévu
    (b) familiar (talk non-stop) parler sans cesse ;
    he does run on rather quand il est parti celui-là, il ne s'arrête plus;
    he can run on for hours if you let him si tu le laisses faire il peut tenir le crachoir pendant des heures
    (c) (line of text) suivre sans alinéa; (verse) enjamber
    run out
    (a) (cable, rope) laisser filer
    to run a batsman out mettre un batteur hors jeu
    (a) (person, animal) sortir en courant; (liquid) s'écouler
    (b) (be used up → supplies, money etc) s'épuiser, (venir à) manquer; (→ time) filer;
    hurry up, time is running out! dépêchez-vous, il ne reste plus beaucoup de temps!;
    their luck finally ran out la chance a fini par tourner, leur chance n'a pas duré
    (c) (expire → contract, passport, agreement) expirer, venir à expiration
    manquer de;
    we're running out of ammunition nous commençons à manquer de munitions;
    we're running out of sugar nous allons nous trouver à court de sucre;
    he's run out of money il n'a plus d'argent;
    to run out of patience être à bout de patience;
    to run out of petrol tomber en panne d'essence
    (spouse, colleague) laisser tomber, abandonner;
    she ran out on her husband elle a quitté son mari;
    his assistants all ran out on him ses assistants l'ont tous abandonné ou laissé tomber
    (pedestrian, animal) écraser;
    I nearly got run over j'ai failli me faire écraser;
    he's been run over il s'est fait écraser;
    the car ran over his legs la voiture lui est passé sur les jambes
    (a) (review) revoir; (rehearse) répéter; (recap) récapituler;
    let's run over the arguments one more time before the meeting reprenons les arguments une dernière fois avant la réunion;
    could you run over the main points for us? pourriez-vous nous récapituler les principaux points?
    to run over the allotted time excéder le temps imparti
    (a) (overflow) déborder;
    literary my cup runneth over je nage dans le bonheur;
    to run over with energy/enthusiasm déborder d'énergie/d'enthousiasme
    (b) (run late) dépasser l'heure; Radio & Television dépasser le temps d'antenne, déborder sur le temps d'antenne;
    the programme ran over by twenty minutes l'émission a dépassé son temps d'antenne de vingt minutes
    passer en courant
    (a) (cross → of person) traverser en courant;
    figurative money runs through his fingers like water l'argent lui brûle les doigts
    (b) (pervade → of thought, feeling)
    a strange idea ran through my mind une idée étrange m'a traversé l'esprit;
    a thrill of excitement ran through her un frisson d'émotion la parcourut;
    an angry murmur ran through the crowd des murmures de colère parcoururent la foule;
    his words kept running through my head ses paroles ne cessaient de retentir dans ma tête;
    an air of melancholy runs through the whole film une atmosphère de mélancolie imprègne tout le film
    (c) (review) revoir; (rehearse) répéter; (recap) récapituler;
    she ran through the arguments in her mind elle repassa les arguments dans sa tête;
    let's just run through the procedure one more time reprenons une dernière fois la marche à suivre;
    I'll run through your speech with you je vous ferai répéter votre discours
    (d) (read quickly) parcourir (des yeux), jeter un coup d'œil sur
    (e) (use up → money) dépenser; (→ case of wine, coffee) consommer; (squander → fortune) gaspiller;
    he runs through a dozen shirts a week il lui faut une douzaine de chemises par semaine
    to run sb through (with a sword) transpercer qn (d'un coup d'épée)
    (a) (amount to) se chiffrer à;
    her essay ran to twenty pages sa dissertation faisait vingt pages
    (b) British (afford, be enough for)
    your salary should run to a new computer ton salaire devrait te permettre d'acheter un nouvel ordinateur;
    the budget won't run to champagne le budget ne nous permet pas d'acheter du champagne
    run up
    (a) (debt, bill) laisser s'accumuler;
    I've run up a huge overdraft j'ai un découvert énorme
    (b) (flag) hisser
    (c) (sew quickly) coudre rapidement ou à la hâte
    (climb rapidly) monter en courant; (approach) approcher en courant;
    a young man ran up to me un jeune homme s'approcha de moi en courant
    (encounter) se heurter à;
    we've run up against some problems nous nous sommes heurtés à quelques problèmes

    Un panorama unique de l'anglais et du français > run

  • 13 hard

    hard [hɑ:d]
    dur1 (a)-(c), 2 (a) difficile1 (b) froid1 (c) rude1 (c) concret1 (d) fort2 (a) difficilement2 (b) durement2 (c)
    (a) (not soft → substance, light, colour) dur;
    to get or to become hard durcir;
    rock hard, (as) hard as rock dur comme la pierre;
    his muscles are rock hard or (as) hard as rock ses muscles sont durs comme le fer, il a des muscles d'acier;
    she is (as) hard as nails (emotionally) elle est dure, elle n'a pas de cœur; (physically) c'est une dure à cuire
    (b) (difficult → question, problem etc) difficile, dur;
    the laws make it hard to leave the country à cause des lois, il est difficile de quitter le pays;
    to have a hard fight or struggle on one's hands avoir une lourde tâche devant soi;
    it's hard to explain c'est difficile ou dur à expliquer;
    I find it hard to understand/believe that... je n'arrive pas à comprendre pourquoi/croire que...;
    it's hard to say c'est difficile à dire;
    he's hard to get on with il n'est pas facile à vivre;
    she is hard to please (never satisfied) elle est difficile; (difficult to buy gifts for etc) c'est difficile de lui faire plaisir;
    it's hard to beat on trouve difficilement mieux;
    it's hard to beat a good Bordeaux il n'y a rien de meilleur qu'un bon bordeaux;
    the hardest part of the job is done le plus dur est fait;
    life is hard c'est dur, la vie;
    times are hard les temps sont durs ou difficiles;
    these are hard times for all of us c'est une période difficile pour tout le monde;
    to fall on hard times (financially) connaître des temps difficiles ou une période de vaches maigres; (have difficult times) connaître des temps difficiles, en voir de dures;
    to give sb a hard time en faire voir de dures à qn;
    the boss has just been giving me a hard time le patron vient de me faire passer un mauvais quart d'heure;
    come on, don't give me a hard time! allez, laisse-moi tranquille!;
    you'll have a hard time (of it) persuading him to do that tu vas avoir du mal à le convaincre de faire cela;
    she had a hard time of it after her mother's death elle a traversé une période difficile après la mort de sa mère;
    she had a hard time of it when she was a child la vie n'était pas drôle pour elle quand elle était enfant;
    she had a hard time of it (in childbirth, operation) elle a souffert;
    to learn sth the hard way (involving personal loss, suffering etc) apprendre qch à ses dépens; (in a difficult way) faire le rude apprentissage de qch;
    I learnt the hard way not to be underinsured j'ai appris à mes dépens qu'il ne faut pas être sous-assuré;
    I learnt skiing the hard way j'ai appris à skier à la dure;
    I learnt my seamanship the hard way j'ai fait le rude apprentissage du métier de marin;
    some people always have to do things the hard way il y a des gens qui choisissent toujours la difficulté;
    to play hard to get (flirt) jouer les insaisissables;
    humorous their financial expert is playing hard to get leur expert financier semble jouer à cache-cache;
    the hard of hearing les malentendants mpl;
    to be hard of hearing être dur d'oreille;
    a glass of wine, or would you prefer a drop of the hard stuff? un verre de vin, ou bien préféreriez-vous une goutte de quelque chose de plus fort?;
    keep off the hard stuff évitez les boissons fortes
    (c) (severe → voice, face, eyes) dur, froid; (→ climate, winter) rigoureux, rude; (→ frost) fort, rude;
    he's hard (tough) c'est un dur;
    to be hard on sb être dur avec qn;
    children are hard on their shoes les enfants font subir de mauvais traitements à leurs chaussures;
    it's hard on the nerves c'est dur pour les nerfs;
    it was hard on the others ça a été dur pour les autres;
    it's hardest on the children le plus dur, c'est pour les enfants;
    to be a hard taskmaster être dur à la tâche;
    to take a long hard look at sth examiner qch de près;
    you should take a long hard look at yourself tu devrais bien te regarder;
    it's a hard blow for him c'est un coup terrible pour lui;
    no hard feelings? tu ne m'en veux pas?;
    familiar hard luck!, British hard cheese!, hard lines! pas de chance!, pas de veine!, pas de bol!;
    it will be hard luck if he doesn't get the job ça ne sera pas de veine ou de bol s'il n'obtient pas le travail;
    don't give me any of your hard luck stories ne me raconte pas tes malheurs;
    he gave me some hard luck story about having lost his investments il a essayé de m'apitoyer en me racontant qu'il avait perdu l'argent qu'il avait investi;
    familiar a hard nut or man un dur
    (d) (concrete → facts) concret(ète), tangible; (→ evidence) tangible;
    the hard fact is that there isn't enough money la vérité, c'est qu'il n'y a pas assez d'argent;
    the argument was not backed up by any hard fact l'argument ne s'appuyait sur rien de concret
    it's been a long hard day la journée a été longue;
    it's hard work c'est dur;
    it was hard work to convince him j'ai eu fort à faire pour le convaincre;
    she's hard work (difficult to get on with) elle n'est pas facile à vivre; (difficult to make conversation with) elle n'est pas causante;
    she's not afraid of hard work le travail ne lui fait pas peur;
    the climb was hard going la montée était rude;
    it's hard going making conversation with him c'est difficile de discuter avec lui
    she's a hard worker c'est un bourreau de travail;
    he's a hard drinker c'est un gros buveur, il boit beaucoup;
    he's a hard charger c'est un fonceur;
    give it a good hard shove pousse-le un bon coup, pousse-le fort
    (g) Finance (stock, rates) soutenu, ferme
    (a) (strenuously → pull, push, hit, breathe) fort; (→ work) dur; (→ run) à toutes jambes; (→ listen) attentivement;
    to work hard at sth beaucoup travailler qch;
    to work hard at improving one's service/French beaucoup travailler pour améliorer son service/français;
    to work sb hard faire travailler qn dur;
    he works hard and plays hard il se dépense beaucoup dans son travail et dans ses loisirs;
    you'll have to try harder il faudra que tu fasses plus d'efforts;
    to try hard to do sth essayer de son mieux de faire qch;
    try hard! fais de ton mieux!;
    to think hard beaucoup réfléchir;
    think hard! réfléchis bien!;
    think harder! réfléchis un peu plus!;
    we can't find it - well, look harder! nous ne le trouvons pas - et bien cherchez mieux!;
    you didn't look very hard! tu n'as pas bien cherché;
    to look hard at sb regarder qn bien en face;
    to look hard at sth examiner qch;
    as hard as possible, as hard as one can (work, try) le plus qu'on peut; (push, hit, squeeze) de toutes ses forces;
    Nautical hard astern! arrière, toute!;
    Cars she hauled the wheel hard over elle a braqué à fond;
    Cars to turn hard to the left braquer à gauche, faire un virage très sec vers la gauche;
    to swim hard for the shore nager de toutes ses forces vers le rivage;
    British they're hard at it (working) ils sont plongés dans leur travail
    (b) (with difficulty) difficilement;
    to be hard put or pushed or pressed to do sth avoir du mal à faire qch;
    you'll be hard put to find a shop open at this time tu vas avoir du mal à trouver une boutique ouverte à cette heure-ci;
    old habits die hard les vieilles habitudes ont la vie dure
    (c) (harshly, severely → treat someone) durement, sévèrement; (→ rain) à verse; (→ freeze, snow) fort;
    he's feeling hard done by il a l'impression d'avoir été injustement traité;
    to be hard hit by sth être durement touché par qch;
    she took the news/his death pretty hard la nouvelle/sa mort l'a beaucoup éprouvée;
    old-fashioned it'll go hard with him if he keeps telling lies ça va aller mal pour lui s'il continue à raconter des mensonges
    the ground was frozen hard le gel avait complètement durci la terre;
    to set hard (concrete, mortar) prendre
    to follow hard on the heels of sb être sur les talons de qn;
    to follow or to come hard on the heels of sth suivre qch de très près
    hard up (short of money) fauché, à sec;
    to be hard up for ideas manquer d'idées, être à court d'idées ;
    to be hard up for volunteers manquer de volontaires ;
    figurative you must be hard up if you're going out with him! il faut vraiment que tu n'aies rien à te mettre sous la dent pour sortir avec lui!
    3 noun
    to try one's hardest faire de son mieux
    old-fashioned tout près de
    ►► Typography & Computing hard carriage return retour m chariot obligatoire;
    familiar hard case (person) dur(e) m,f à cuire;
    hard cash (argent m) liquide m;
    American hard cider cidre m;
    hard coal anthracite m;
    Finance hard commodities minerais mpl;
    Linguistics hard consonant consonne f dure;
    Computing hard copy copie f sur papier, sortie f papier;
    hard core (nucleus) noyau m dur; Building industry empierrement m; Music hard rock m inv, hard m inv; (pornography) porno m hard;
    British Sport hard court (for tennis) court m en ciment;
    hard currency monnaie f ou devise f forte;
    a hard currency shop un magasin où on paye en devises;
    Computing hard disk disque m dur;
    Computing hard disk drive, hard drive unité f de disque dur;
    hard drug drogue f dure;
    Horseriding hard gallop galop m soutenu;
    hard hat (of construction worker) casque m; American familiar (construction worker) ouvrier(ère) m,f du bâtiment;
    hard hat area = zone où le port du casque est obligatoire;
    hard hat area (sign) port du casque obligatoire;
    Typography & Computing hard hyphen césure f imposée, trait m d'union imposé;
    hard labour (UNCOUNT) travaux mpl forcés;
    hard landing (by spacecraft) atterrissage m avec impact; figurative (during economic crisis) atterrissage m brutal;
    Metallurgy hard lead plomb m aigre;
    Politics the hard left l'extrême gauche;
    hard line ligne f de conduite dure;
    to take a hard line on sb/sth adopter une ligne de conduite dure avec qn/sur qch;
    hard liquor spiritueux mpl;
    Finance hard loan prêt m aux conditions du marché;
    Press hard news nouvelles fpl sûres ou vérifiées;
    Veterinary medicine hard pad coussinet m dur;
    Typography & Computing hard page break fin f de page obligatoire;
    Anatomy hard palate voûte f du palais, palais m dur;
    hard porn porno m hard, hard m inv;
    Computing hard reset réinitialisation f totale de la machine;
    Typography & Computing hard return saut m de ligne manuel;
    Politics the hard right l'extrême droit;
    Music hard rock hard rock m inv, hard m inv; esp American Cookery hard sauce = sauce au beurre, au sucre et au brandy ou au rhum servie avec le pudding;
    hard science science f dure;
    hard sell vente f agressive;
    to give sth the hard sell promouvoir qch de façon agressive;
    the salesman gave us the hard sell le vendeur a essayé de nous forcer la main;
    hard sell approach, hard sell tactics méthode f de vente agressive;
    Cars hard shoulder bande f d'arrêt d'urgence;
    hard space espace m insécable;
    hard water eau f calcaire ou dure
    ✾ Book 'Hard Times' Dickens 'Les Temps difficiles'

    Un panorama unique de l'anglais et du français > hard

  • 14 dolore

    dolore s.m. 1. douleur f.: sentire dolore éprouver une douleur; calmare il dolore apaiser la douleur, calmer la douleur; essere pieno di dolori être perclus de douleurs, ( colloq) avoir mal partout; dolore a un braccio douleur à un bras; avere dolore a un ginocchio avoir une douleur à un genou. 2. ( sofferenza morale) douleur f., chagrin, peine f.: la notizia gli diede un grande dolore la nouvelle lui causa un profond chagrin; con mio grande dolore à ma grande douleur; il tuo comportamento ci arreca dolore ton comportement nous cause de la peine. 3. al pl. ( fig) ( dispiaceri) malheurs, ennuis: raccontare a qcu. i propri dolori raconter ses malheurs à qqn; quel ragazzo non ci dà che dolori ce garçon ne nous amène que des ennuis.

    Dizionario Italiano-Francese > dolore

  • 15 tell

    tell [tel]
    dire à1 (a)-(g), 2 (a) expliquer à1 (b) raconter1 (d) annoncer1 (d) distinguer1 (h) voir1 (i) savoir1 (i), 2 (b) comprendre1 (i) se faire sentir2 (c)
    (pt & pp told [təʊld])
    (a) (inform) dire à;
    to tell sb sth dire qch à qn;
    familiar to tell teacher rapporter, cafarder;
    I told him the answer/what I thought je lui ai dit la réponse/ce que je pensais;
    to tell sb about or literary of sth dire qch à qn, parler à qn de qch;
    I told her about the new restaurant je lui ai parlé du nouveau restaurant;
    have you told them about the fire? leur avez-vous parlé de l'incendie?;
    she wrote to tell me of her father's death elle m'a écrit pour m'annoncer la mort de son père;
    literary she told me of her woes elle m'a parlé de ses malheurs;
    they told me (that) they would be late ils m'ont dit qu'ils seraient en retard;
    I'm pleased to tell you you've won j'ai le plaisir de vous informer ou annoncer que vous avez gagné;
    are you telling me (that) you spent £50 on THAT? tu ne vas pas me dire que tu as payé 50 livres pour ça?;
    let me tell you how pleased I am laissez-moi vous dire ou permettez-moi de vous dire à quel point je suis heureux;
    it's not so easy, let me tell you! ce n'est pas si facile, je t'assure ou je te le dis!;
    we are told that there is little hope on nous dit qu'il y a peu d'espoir;
    it's just as I told you c'est exactement ce que je t'avais dit;
    I'm told he's coming tomorrow j'ai entendu dire ou on m'a dit qu'il venait demain;
    so I've been told c'est ce qu'on m'a dit;
    it doesn't tell us much cela ne nous en dit pas très long, cela ne nous apprend pas grand-chose;
    can you tell me the time? pouvez-vous me dire l'heure (qu'il est)?;
    can you tell me your name/age? pouvez-vous me dire votre nom/âge?;
    I know, Dennis told me je sais, Dennis me l'a dit;
    a little bird told me! c'est mon petit doigt qui me l'a dit!
    (b) (explain to) expliquer à, dire à;
    this brochure tells me all I need to know cette brochure m'explique tout ce que j'ai besoin de savoir;
    I told him what to do in case of an emergency je lui ai dit ou expliqué ce qu'il fallait faire en cas d'urgence;
    did you tell them how to get here? leur as-tu expliqué comment se rendre ici?;
    can you tell me the way to the station/to Oxford? pouvez-vous m'indiquer le chemin de la gare/la route d'Oxford?;
    do you want me to tell you again? voulez-vous que je vous le redise ou répète?;
    who can tell me the best way to make omelettes? qui peut me dire ou m'expliquer la meilleure façon de faire des omelettes?;
    I can't tell you how pleased I am je ne saurais vous dire combien je suis content;
    if I've told you once, I've told you a thousand times! je te l'ai dit cent fois!;
    (I'll) tell you what, let's play cards j'ai une idée, on n'a qu'à jouer aux cartes
    (c) (instruct, order)
    to tell sb to do sth dire à qn de faire qch;
    you can't tell me what to do! tu n'as pas à me dire ce que je dois faire!;
    do as you are told! fais ce qu'on te dit;
    tell her to wait outside dites-lui d'attendre dehors;
    I told them not to interrupt je leur ai dit de ne pas interrompre;
    I thought I told you not to run? je croyais t'avoir interdit ou défendu de courir?;
    I told you no! je t'ai dit non!;
    don't make me tell you twice ne m'oblige pas à te le dire deux fois;
    he didn't need to be told twice! il ne s'est pas fait prier!, je n'ai pas eu besoin de lui dire deux fois!
    (d) (recount → story, joke) raconter; (→ news) annoncer; (→ secret) dire, raconter;
    to tell sb about sth parler à qn de qch, parler de qch à qn, raconter qch à qn;
    to tell sb about sb parler à qn de qn, parler de qn à qn;
    tell them about or of your life as an explorer racontez-leur votre vie d'explorateur;
    tell me what you know about it dites-moi ce que vous en savez;
    I'll tell you what happened je vais vous raconter ce qui est arrivé;
    could you tell me a little about yourself? pourriez-vous me parler un peu de vous-même?;
    what does this tell us about his character? qu'est-ce que cela nous apprend sur son caractère?;
    I told myself it didn't matter je me suis dit que cela n'avait pas d'importance;
    I could tell you a thing or two about his role in it je pourrais vous en dire long sur son rôle dans tout cela;
    don't tell me you got lost! ne me dites pas que vous vous êtes perdu!;
    don't tell me, let me guess! ne me dites rien, laissez-moi deviner!;
    familiar tell it like it is! n'ayez pas peur de dire la vérité! ;
    familiar tell that to the marines!, tell me another! à d'autres!, mon œil!;
    to hear tell that… entendre dire que… + indicative
    to tell one's beads dire ou égrener son chapelet
    (f) (utter → truth, lie) dire, raconter;
    to tell sb the truth dire la vérité à qn;
    to tell lies mentir, dire des mensonges;
    figurative I tell a lie! je me trompe!
    (g) (assure) dire à, assurer;
    didn't I tell you?, I told you so!, what did I tell you! je vous l'avais bien dit!;
    let me tell you! (believe me) je vous assure!, croyez-moi!; (as threat) tenez-vous-le pour dit!;
    I can tell you! c'est moi qui vous le dis!;
    familiar you're telling me!, tell me about it! à qui le dis-tu!
    (h) (distinguish) distinguer;
    to tell right from wrong distinguer le bien du mal;
    you can hardly tell the difference between them on voit ou distingue à peine la différence entre eux;
    how can you tell one from another? comment les distinguez-vous l'un de l'autre?;
    you can tell him by his voice on le reconnaît à sa voix;
    she can't tell the time elle ne sait pas lire l'heure
    (i) (see) voir; (know) savoir; (understand) comprendre;
    you could tell he was disappointed on voyait bien qu'il était déçu;
    how can you tell when it's ready? à quoi voit-on ou comment peut-on savoir que c'est prêt?;
    no one could tell whether the good weather would last personne ne pouvait dire si le beau temps allait durer;
    I can tell it from the look in your eyes ça se lit dans tes yeux;
    there's no telling what he might do next/how he'll react (il est) impossible de dire ce qu'il est susceptible de faire ensuite/comment il réagira
    that would be telling! ce serait trahir un secret!;
    I won't tell je ne dirai rien à personne;
    time will tell qui vivra verra, le temps nous le dira;
    more than words can tell plus que les mots ne peuvent dire
    (b) (know) savoir;
    how can I tell? comment le saurais-je?;
    who can tell? qui peut savoir?, qui sait?;
    you never can tell on ne sait jamais;
    it's difficult or hard to tell c'est difficile à dire;
    it's too early to tell il est trop tôt pour se prononcer
    (c) (have effect) se faire sentir, avoir de l'influence;
    British proverb breeding tells bon sang ne saurait mentir;
    her age is beginning to tell elle commence à accuser son âge;
    the strain is beginning to tell la tension commence à se faire sentir;
    her aristocratic roots told against her ses origines aristocratiques lui nuisaient
    (d) literary (story, book)
    to tell of sth raconter qch;
    the first volume tells of the postwar period le premier volume raconte la période d'après-guerre;
    I've heard tell of phantom ships j'ai entendu parler de navires fantômes
    to tell of témoigner de;
    the scars told of his reckless life ses cicatrices témoignaient de sa vie mouvementée;
    the stones told of battles of times past les pierres portaient les traces de batailles des temps passés
    distinguer (entre);
    I couldn't tell the twins apart je ne pouvais pas distinguer les jumeaux l'un de l'autre
    (a) (scold) réprimander, gronder;
    to tell sb off for doing sth gronder ou réprimander qn pour avoir fait qch
    (b) (select) affecter, désigner
    (a) (denounce) dénoncer;
    don't tell on me ne me dénonce pas
    (b) (have effect on) se faire sentir sur, produire un effet sur;
    her age is telling on her elle accuse son âge;
    the strain soon began to tell on her health la tension ne tarda pas à avoir un effet néfaste sur sa santé
    ✾ Poem 'Tell me the Truth about Love' Auden 'Dis-moi la vérité sur l'amour'
    ✾ Book 'Go tell it on the Mountain' Baldwin 'Va le clamer sur la montagne'

    Un panorama unique de l'anglais et du français > tell

  • 16 feel

    feel [fi:l]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. noun
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► vb: pret, ptp felt
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. noun
       a. ( = texture) toucher m
       b. ( = sensation) sensation f
       a. ( = touch) toucher ; ( = explore with one's fingers) palper
       b. ( = experience physically) [+ blow, caress, pain] sentir
       c. ( = be affected by) to feel the cold être sensible au froid
       d. ( = experience emotionally) [+ sympathy] éprouver ; [+ grief] ressentir
    to feel o.s. blushing se sentir rougir
       e. ( = believe) penser
    he felt it necessary to point out... il a jugé nécessaire de faire remarquer...
    I feel strongly that... je suis convaincu que...
    how do you feel today? comment vous sentez-vous aujourd'hui ?
    to feel cold/hot/hungry/thirsty avoir froid/chaud/faim/soif
    I feel sure that... je suis sûr que...
    how do you feel about him? que pensez-vous de lui ?
       c. ► to feel like sth ( = want) avoir envie de qch
    do you feel like a walk? ça vous dit d'aller vous promener ?
       e. ( = give impression) to feel hard/soft [object] être dur/doux au toucher
    * * *
    [fiːl] 1.
    1) (atmosphere, impression created) atmosphère f
    2) ( sensation to the touch) sensation f
    3) (act of touching, feeling)

    let me have a feel — ( touch) laisse-moi toucher; (hold, weigh) laisse-moi soupeser

    4) (familiarity, understanding)

    to get the feel ofse faire à [controls, system]

    5) ( flair) don m ( for pour)
    2.
    transitive verb (prét, pp felt)
    1) ( experience) éprouver [affection, desire, pride]; ressentir [hostility, obligation, effects]
    2) ( believe)

    I feel deeply ou strongly that they are wrong — j'ai la profonde conviction qu'ils ont tort

    3) ( physically) sentir [blow, draught, heat]; ressentir [ache, stiffness, effects]

    she feels/doesn't feel the cold — elle est/n'est pas frileuse

    4) ( touch deliberately) tâter [texture, washing, cloth]; palper [patient, body part, parcel]

    to feel one's waylit avancer à tâtons; fig tâter le terrain

    5) ( sense) avoir conscience de [presence, tension, seriousness, irony]
    3.
    intransitive verb (prét, pp felt)
    1) ( emotionally) se sentir [sad, happy, nervous, safe]; être [sure, surprised]; avoir l'impression d'être [trapped, betrayed]

    to feel afraid/ashamed — avoir peur/honte

    to feel as if ou as though — avoir l'impression que

    how does it feel ou what does it feel like to be a dad? — qu'est-ce que ça fait d'être papa?; feel for

    2) ( physically) se sentir [ill, better, tired]

    to feel hot/thirsty — avoir chaud/soif

    3) ( create certain sensation) être [cold, smooth]; avoir l'air [eerie]
    4) ( want)
    5) (touch, grope)

    to feel infouiller dans [bag, pocket, drawer]

    4.
    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > feel

  • 17 влизам

    гл 1. (навлизам) entrer, rentrer, pénétrer, passer; (вмествам се) emboîter, inclure, insérer; 3. (ставам член) devenir membre de, adhérer а; 4. (постъпвам в) entrer (au lycée, а l'université, а l'académie); 5. (настанявам се) déménager; 6. (започвам) entrer (en action, en guerre, en lutte, en vigueur, en relations, en conversation, en pourparlers, dans les détails, dans un parti politique) а не ми влиза в работата ça ne me regarde pas; влизам в беля être (se mettre) en peine de qn (de qch); se donner la peine (bien du tracas); s'attirer une mauvaise affaire (des affaires, des désagréments, des ennuis); влизам във връзка с някого entrer en liaison (en rapport, en communication) avec qn; влизам в години entrer dans l'âge mûr; влизам в грях tomber dans l'erreur; влизам в дирите на някого entrer (tomber) sur les traces de qn; влизам в живота entrer dans la vie (dans le monde); влизам в историята entrer dans l'histoire (dans la légende); влизам в капана (в клопката, в примката) se laisser prendre а l'appât, avaler le goujon; влизам в очи sauter aux yeux, crever les yeux; влизам в подробности entrer dans les détails; влизам в положението на някого avoir de la compassion pour qn; compatir aux malheurs de qn; se montrer sensible а la douleur (aux malheurs) de qn; entrer dans les sentiments de qn, entrer dans les soucis (les peines) de qn; влизам в заблуждение être induit en erreur; влизам в правата си rentrer dans ses droits; влизам в пътя, в правия път entrer dans le droit chemin, dans la voie droite; влизам в ролята на някого agir au nom de qn, entrer dans le rôle de qn; влизам в разрез с нещо être en contradiction avec, contredire qn; влизам в работа être utile, (être) d'une grande utilité, qui peut faire l'affaire, qui viendrait bien а point; влизам в сила entrer en vigueur (en exercice); влизам в сметката être pris en considération (en vue, en compte); влизам в ума (в главата) на някого entrer (faire entrer) dans la tête de qn, inculquer; влизам в устата на вълка se mettre dans la gueule du loup; courir un grand risque; не ми влиза в главата cela n'entre pas dans ma tête; разг ne pas encaisser; ne pas piger; от едното ми ухо влиза, от другото излиза entrer par une oreille et sortir par l'autre.

    Български-френски речник > влизам

  • 18 share

    share [ʃeə(r)]
    part1 (a), 1 (b) action1 (c) partager2 (a)-(d), 3 avoir en commun2 (c)
    1 noun
    (a) (portion → of property, cost, food, credit, blame) part f;
    divided into equal shares divisé en parts égales;
    there's your share voici votre part ou ce qui vous revient;
    to pay one's share payer sa part ou quote-part ou son écot;
    they went shares in the cost of the present ils ont tous participé à l'achat du cadeau;
    I went half shares with her on a payé la moitié chacun;
    he got his (fair) share of the profits il a eu sa part des bénéfices;
    to have a share in the profits (of employees) participer aux bénéfices;
    to have a share in a business être l'un des associés dans une affaire;
    they've had their share of misfortune ils ont eu leur part de malheurs;
    he's come in for his full share of criticism il a été beaucoup critiqué;
    they have their share of responsibility in this matter ils ont leur part de responsabilité dans cette affaire;
    we've had more than our (fair) share of rain this summer nous avons eu plus que notre compte de pluie cet été;
    Law legal share (of inheritance) réserve f légale
    (b) (part, role → in activity, work) part f;
    what was his share in the robbery? quelle part a-t-il prise au vol?;
    what was her share in it all? quel rôle a-t-elle joué dans tout cela?;
    to do one's share (of the work) faire sa part (du travail);
    he hasn't done his share il n'a pas fait sa part du travail;
    to have a share in doing sth contribuer à faire qch;
    she must have had a share in his downfall elle doit être pour quelque chose dans sa chute;
    you had a share in this (you are partly responsible) vous y êtes pour quelque chose; (you contributed) votre participation a été importante
    (c) Finance action f;
    to allot shares attribuer des actions;
    to issue shares émettre des actions;
    to have shares in a company détenir des actions dans une société;
    to own 51 percent of the shares détenir 51 pour cent du capital;
    share prices have fallen le prix des actions est tombé
    (d) Agriculture soc m (de charrue)
    (a) (divide → money, property, food, chores) partager;
    he shared the chocolate with his sister/among the children il a partagé le chocolat avec sa sœur/entre les enfants;
    responsibility is shared between the manager and his assistant la responsabilité est partagée entre le directeur et son assistant;
    they must share the blame for the accident ils doivent se partager la responsabilité de l'accident;
    they shared the work between them ils se sont partagé le travail
    (b) (use jointly → tools, flat, bed) partager;
    we shared a taxi home nous avons partagé un taxi pour rentrer;
    a shared bathroom une salle de bain commune;
    Telecommunications shared line ligne f partagée, raccordement m collectif
    (c) (have in common → interest, opinion) partager; (→ characteristic) avoir en commun; (→ worry, sorrow) partager, prendre part à, compatir à;
    I share your hope that war may be avoided j'espère comme vous qu'on pourra éviter la guerre;
    we share the same name nous avons le même nom;
    we share a common heritage nous avons un patrimoine commun;
    shared experience expérience f partagée
    (d) (tell) partager;
    to share one's ideas/impressions with sb partager des idées/impressions avec qn;
    he shares all his secrets with me il me fait part de tous ses secrets;
    ironic thank you very much for sharing that with me! c'est vachement intéressant ce que tu dis là!;
    a problem shared is a problem halved cela soulage de parler de ses problèmes
    partager;
    he doesn't like sharing il n'aime pas partager;
    some children will have to share certains enfants devront partager;
    to share in (cost, work) participer à, partager; (profits) participer ou être intéressé à; (credit, responsibility) partager; (joy, sorrow) partager, prendre part à; (grief) compatir à;
    share and share alike = à chacun sa part
    ►► Finance share account compte-titres m;
    Finance share capital capital-actions m;
    Finance share certificate certificat m ou titre m d'actions;
    Stock Exchange share dealing opérations fpl de Bourse, négoce m de titres;
    Stock Exchange share fluctuation mouvement m des valeurs;
    Stock Exchange share index indice m boursier;
    share issue émission f d'actions;
    Finance share ledger registre m des actionnaires;
    share market marché m des valeurs mobilières;
    share option possibilité f d'acheter des actions;
    Finance share option scheme plan m de participation par achat d'actions;
    share owner détenteur(trice) m,f d'actions;
    share ownership actionnariat m;
    share point point m de part de marché;
    share portfolio portefeuille m d'actions;
    share premium prime f d'émission;
    Stock Exchange share price index indice m des cours d'actions
    partager, répartir;
    the profits were shared out among them ils se sont partagé les bénéfices

    Un panorama unique de l'anglais et du français > share

  • 19 share

    share [∫εər]
    1. noun
       a. part f
    partager (among, between entre)
    I share your hope that... j'espère comme vous que...
    share shop noun (British) guichet où sont vendues les actions émises lors de la privatisation des entreprises publiques
    * * *
    [ʃeə(r)] 1.
    1) (of money, food, profits, blame) part f (of de)

    to have a share in — être pour quelque chose dans, contribuer à [success etc]

    2) Finance action f
    3) Agriculture soc m (de charrue)
    2.
    noun modifier Finance [ capital, issue] d'actions; [ price] des actions
    3.
    transitive verb partager [money, house, opinion] ( with avec); se partager [chore]
    4.

    to share inprendre part à [success, happiness, benefits]

    Phrasal Verbs:
    ••

    English-French dictionary > share

  • 20 voir

    vt. ; se rendre compte, constater, vérifier, contrôler ; apercevoir ; remarquer ; deviner, comprendre ; assister à ; rendre visite, visiter: ivyê (Peisey 187), VAI (Aix 017, Annecy 003, Albertville 021, Arvillard 228a, Bourget-Huile 289, Chambéry 025c, Compôte-Bauges 271, Doucy-Bauges 114, Giettaz 215, Morzine 081b MHC, Notre-Dame-Bellecombe 214b, St-Jean-Arvey 224, St-Nicolas-Chapelle 125, St- Pierre-Albigny 060b, Table 290c), vair (081a JCH, 228b, 290b, Modane COD, Montendry 219, Thoiry), vaira (290a), vé (025b, 060a, 214a, Cruet), vê (Doucy- Bauges.), vére (025a, Lanslevillard 286, Leschaux 006), vèy (St-Martin-Porte 203), vêyr (Aussois), VI (003, Albanais 001, Balme-Sillingy 020, Bellevaux 136, Bogève 217, Chamonix 044, Chapelle-St-Maurice 009, Cordon 083, Megève 201, Reyvroz 218, St-Paul-Chabmais 079, Samoëns 010, Saxel 002, Sciez, Taninges 027, Thônes 004, Thonon 036, Villards-Thônes 028), viye (Billième 173), vyé (Montagny-Bozel 026), vyè (Macôt-Plagne), C.1 ; avètâ (026). - E.: Diable, Donc, Éclairer, Espérer, Trouver.
    A1) faire voir, montrer: fére (001 BEA, 003) / fâre (002) voir vi vt. ; montrâ vt. (001 BEA, 002), fê ivyê (187).
    A2) se faire voir voir // remarquer, se montrer, se donner en spectacle, se pavaner: s'afichî < s'afficher> vp. péj., s'fére vi (001).
    A3) s'en voir, subir // endurer voir bien des voir tourments // malheurs // épreuves ; être aux prises avec de voir grosses difficultés // gros problèmes ; être voir à la peine // dans l'embarras // malheureux ; se faire du souci, s'inquiéter ; avoir beaucoup de voir peine // difficultés // problèmes // soucis // déboires // mal voir (pour faire qc.): s'an / s'ê voir vi (002 / 001) ; s'ê vi d'tot' lé kolò < s'en voir de toutes les couleurs> vp. (001), s'in vai de teute le koleu (228) ; s'an vai dé vêrte è dé pâ mweure < s'en voir des vertes et des pas mûres> (215) ; nin vèy katrô < en voir quatre> (203). - E.: Raconter.
    A4) se voir, se trouver, se retrouver, se sentir: s(e) vi vp. (001, 002).
    A5) posséder, avoir, se voir posséder (qc): se vi vpt. (002).
    A6) voir, supporter, tolérer, (la présence de qq., de qc.): kati (021), vi (001). - E.: Ni.
    A7) ne pas aimer du tout, ne pas voir supporter // digérer, (un mets, un légume...): pâ povai vi < ne pas pouvoir voir> (001).
    Fra. Depuis mon intoxication, je ne supporte plus le poisson: daipwé mn intoksikachon, d'pwê plyè vi l'paisson (001).
    A8) pouvoir voir, porter, (ep. du regard): portâ (001, 0017).
    B1) expr., voir clair: vi bé vi. (002, 010, 027, 028), vair bé (081), vi byô (001, 004, 020).
    Fra. Je ne vois pas clair: de n'vèyo (020) / d'véyo (001) / d'vêyo (004) voir pâ byô.
    Fra. On ne voit pas clair: on ne vai ran bé (002), on vai pâ bé (081), on vai rê byô < on ne voit rien clair> (001).
    Fra. Il voit clair: é vai voir byô / bé (001 / 010, 027)
    B2) n'y voir goutte: ne pâ i vi na sènya (002), étre à la bournyon (083).
    B3) elle le préfère à tous: le vai ran bé ke par lyu < elle voit rien clair que pour lui> (002). l'vai k'lui // l'vai nyon-n âtro <elle ne voit que lui // elle ne voit personne d'autre> (001).
    B4) voir à peine /// chercher /// travailler voir dans voir l'obscurité // la pénombre: bornyatâ vi., bornyèri (002).
    B5) Voyons, y penses-tu ? alôr dan ! (002). vwayon ! (001).
    B6) ni vu ni connu: arvi la dama < au revoir la dame> (228), adyu d' t'é vyu < adieu je t'ai vu> (001).
    B7) vois-tu (regarde): vai-te (290), vai-to (001).
    C1) adv., voir, un peu, donc, (si tu le peux: légèrement ironique): vai(r) (003, 081b, 228, 271, 290 | 081a), vê (114), vére (006), vèy, vêzho (203), vi (001, 003, 004, 009, 020, 036).
    Fra. Voyons voir voir // un peu: vèyin vi (001).
    D1) cj., vu que: vu ke (228).
    --C. 1------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) vézo (Aillon-Jeune 234), vèyeu (026), véyo (001, 017, 025, 228), vèyo (002, 020, 028, 083, 187, 214, 215, Houches), vèyô (286), vêyo (003), vyeu (081 JCH) ; (tu, il) VAI (001, 002, 003, 010, 017, 021, 025, 026, 027, 044, 081, 215, 217, 218, 224, 228, Beaufort, Bellecombe-Bauges 153, Billième, Chable 232, Chaucisse, Flumet 198, Magland 145b, Marthod, Megève, Praz-Arly), vê (Ste- Reine), vèi (219) ; (nous) vèyin (001, 017) ; (vous) vèyî (001b), vyî (001a, 145a), vèyé (025, 228, Viviers-Lac), vaide (218), véde (081 JCH), vèjé (224, Aillon-Vieux 273) ; (ils) véyon (001, 017, 021, 153), vèyan (002, 125). - Ind. prés. int.: vaito < vois-tu> (001, 025) / ai ta (026) / vê-ô (203). - Ind. prés. int. nég.: vé-hheu pâ < ne vois-tu pas> (187). - Ind. imp.: (je) vèy(iv)ou (001b, 026, 215 | 001a), vèyi (286) ; (tu) vèy(iv)â (001), vézâ (Jarrier) ; (il) véjé (271), véjê (114), vèjéve (025, 224), vèyai (001b PPA., 002, 003, 004, 026, 198, 215, Côte-Aime), vèyéve (017, 173, 228, 289), vèyive (001a, 153) ; (nous) vèy(iv)on, vèy(iv)ô (001), vèyan (215) ; (vous) vèy(iv)â (001), vèyévâ (017) ; (ils) vèy(iv)ô (001), vèyan (026), vèyévan (228) / -on (173). - Ind. ps.: (je) vi (025) ; (il) vè (001 BEA), vi (025) ; (ils) viron (001, 025, 224). - Ind. fut.: (je) varai (001, 003, 020), vèrai (228) ; (tu) varé (001, 060, 153, 203), véré (002, 036, Chable) ; (il) varà (001, 017, 025, 153, 215, 271), vérà (002), vèrà (214, 228) ; (vous) varin (001) ; (vous) varî (001), varé (017, 025), vèrî (228) ; (ils) varon (001), vèron (026). - Cond. prés.: (je) vari (001, 004) ; (tu) varâ (001) ; (il) varè (001), vêreu (228) ; (nous) varô (001) ; (vous) varâ (001), varé (017) ; (ils) varô (001). - Subj. prés.: (que je) vèyézo (001) ; (qu'il) vèyinze (Attignat-Oncin) ; (qu'ils) vèyézon (001), vjissan (026). - Subj. imp.: (que je) v(èy)issou, (que tu) v(èy)issâ, (qu'il) v(èy)isse, (que vous) v(èy)issâ (001) ; (qu'ils) v(èy)issô (001), vèjisson (025). - Ip.: vai (001), vêy (Jarrier) ; vèyin (001, 228) ; vèyî (001) / vaide (025).
    Fra. Regarde là-bas: vèt ilé (003), vot ilé (001). - Ppr.: vèjin (025c), vèyan (025b, 125, 228a), v(è)yêê (001b FON | 001a), vèyin (025a, 228b). - Pp.: m., vi (224), vu (079, 228, 286), vyeu (026, 060, 114, 228, 234, 271, 273) / vyeû (290), vyò (006, 025, 203, Beaufort, St-Jean-Maurienne), vyon (287), vyou (187), VYU (001, 003, 004, 017, 028, 081, 083, 136, 201, 215b, 218, Gets, Praz- Arly, Sevrier, Thonon), yu (214, 215a, Conflans) || fs., vywà fs. (001, 017) / vyouha (002) || fpl., vywè (001, 017) / vyouhe (002).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > voir

См. также в других словарях:

  • Les Malheurs De Sophie — Auteur Comtesse de Ségur née Sophie Rostopchine Genre roman pour enfants Pays d origine France Éditeur …   Wikipédia en Français

  • Les malheurs de Sophie — Auteur Comtesse de Ségur née Sophie Rostopchine Genre roman pour enfants Pays d origine France Éditeur …   Wikipédia en Français

  • Les malheurs de sophie — Auteur Comtesse de Ségur née Sophie Rostopchine Genre roman pour enfants Pays d origine France Éditeur …   Wikipédia en Français

  • Les Malheurs de Sophie — Auteur Comtesse de Ségur née Sophie Rostopchine Genre roman pour enfants Pays d origine France Éditeur …   Wikipédia en Français

  • Liste des épisodes de Candy Candy — Cette page liste les épisodes, avec leur résumé, de l adaptation animée du manga Candy Candy regroupés par arcs. Épisodes filler Épisodes semi filler Sommaire 1 Arc …   Wikipédia en Français

  • Compagnie des mines de Lens — Création 1849 Disparition 1946 (Nationalisation) Siège social …   Wikipédia en Français

  • Les Misères et les malheurs de la guerre — Les Grandes Misères de la guerre Les Grandes Misères de la guerre sont une série de dix huit eaux fortes, éditées en 1633, et qui constituent l une des œuvres maitresses de Jacques Callot[1]. Le titre exact en est (d après la planche de… …   Wikipédia en Français

  • Les Malheurs de Sophie (série télévisée d'animation) — Les Malheurs de Sophie est une série télévisée d animation française produite en 1997, d après l œuvre éponyme de la comtesse de Ségur, adaptée par Bernard Deyriès diffusée pour la première fois le 21 décembre 1998 sur France 3, puis par la suite …   Wikipédia en Français

  • Liste des marionnettes des Guignols de l'info — Cette liste répertorie les personnages régulièrement parodiés dans l émission Les Guignols de l info, actuellement ou dans le passé. En mars 2009, dans le cadre des festivités des 20 ans des Guignols, Canal+ revendique un nombre de 314… …   Wikipédia en Français

  • Liste des épisodes de Lovely Complex — Cette page présente la liste des épisodes de Lovely Complex. La série a été diffusée entre le 7 avril 2007 et le 29 septembre 2007. Elle est réalisée par Konosuke Uda. La série n ayant pas été licenciée en France, les titres… …   Wikipédia en Français

  • Actions en justice des Présidents de la République française — Depuis 1962, le président de la République française est élu au suffrage universel direct. Dans la Ve République, la légitimité et le rôle du président de la République s en trouve renforcé. Pour garantir la stabilité du régime il a été… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»