Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

aussi+fig

  • 81 convertir

    vt.
    1. обраща́ть/обрати́ть ◄-щу► [в другу́ю ве́ру (fig. aussi)];

    convertir au catholicisme — обрати́ть в католи́чество

    fig.:

    il m'a convertiri à son point de vue — он заста́вил меня́ приня́ть свою́ то́чку зре́ния

    2. (transformer) превраща́ть/преврати́ть ◄-щу► (в + A), обраща́ть (в + A);

    convertir une chambre en salle à manger — преврати́ть спа́льню в столо́вую

    3. fin. конверти́ровать ipf. et pf., обме́нивать/обменя́ть [де́ньги];

    convertir des francs en roubles — обме́нивать фра́нки на рубли́, конверти́ровать фра́нки в рубли́

    vpr.
    - se convertir
    - converti

    Dictionnaire français-russe de type actif > convertir

  • 82 croc-en-jambe

    m
    1. подно́жка ◄е►;

    faire un croc-en-jambe à qn. — подставля́ть/подста́вить кому́-л. подно́жку (fig. aussi)

    2. fig. подво́х fam., ка́верза; подси́живание fam. (pour s'emparer d'une place)

    Dictionnaire français-russe de type actif > croc-en-jambe

  • 83 debout

    %=1 adv. сто́я; на нога́х (activité); на ходу́ (en marchant); в вертика́льном <в стоя́чем> положе́нии, стоймя́ (objet);

    toute la salle debout applaudissait — весь зал сто́я аплоди́ровал;

    va te coucher, tu dors debout — иди́ спать, ты ∫ засыпа́ешь на ходу́ <сто́я спишь>; il a passé la nuit debout à soigner sa mère — он провёл всю ночь на нога́х, уха́живая за ма́терью; il n'y a plus une maison debout — не оста́лось ни одного́ неразру́шенного (↓це́лого) до́ма ║ être (se tenir) debout — стоя́ть ipf.; быть на нога́х; встава́ть/встать [на́ ноги] (se lever); l'échelle était debout contre le mur — ле́стница стоя́ла у стены́; il se tenait debout devant moi — он стоя́л пе́редо мной; je suis debout depuis 6 heures du matin — я на нога́х с шести́ часо́в утра́; je suisdebout tous les jours à 6 heures — я ка́ждый день на нога́х <встаю́> в шесть часо́в [утра́]; le malade va mieux, mais il n'est pas encore debout — больно́му лу́чше, но он пока́ ещё не встаёт

    fig.:

    être encore debout — всё ещё держа́ться ipf. ;

    le veau d'or est toujours debout ∑ — золото́му тельцу́ всё ещё покло́няются, золото́й теле́ц всё ца́рствует ║ mettre debout — ста́вить/по= [в вертика́льное положе́ние <стоймя́>]; ne mets pas les bouteilles debout, couche-les! — не ставь [э́ти] буты́лки, положи́ их! ║ remettre debout — восстана́вливать/восстанови́ть; remettre debout un mur — восстанови́ть сте́ну; il a remis debout son entreprise — он восстанови́л своё предприя́тие ║ se remettre debout — встать <поднима́ться/подня́ться> на́ ноги; après sa maladie il s'est remis debout rapidement — по́сле боле́зни он бы́стро подня́лся на́ ноги ║ rester debout — стоя́ть/по= restr., про= dur. <устоя́ть pf.> на нога́х; nous sommes restés debout une heure ∑ — нам пришло́сь стоя́ть це́лый час; vous resterez ici debout sans bouger — вам придётся постоя́ть здесь неподви́жно; le vent soufflait si fort qu'on ne pouvait pas rester debout — ве́тер буква́льно вали́л с ног ║ tenir debout

    1) держа́ться [на нога́х], стоя́ть;

    je me demande comment ce mur tient encore debout — интере́сно, как ещё стои́т <де́ржится> э́та стена́;

    repose-toi, tu ne tiens plus debout — отдохни́, ты уже́ не де́ржишься <не стои́шь> на нога́х

    2) fig. годи́ться ipf., быть логи́чным;

    ton raisonnement ne tient pas debout — твой рассужде́ния ∫ никуда́ не годя́тся <не состоя́тельны>;

    ça ne tient pas debout — э́то чепуха́ ║ laisser debout — заставля́ть ipf. стоя́ть (personne); — оставля́ть/оста́вить в стоя́чем положе́нии; je ne veux pas vous laisser debout plus longtemps — я не хочу́ ∫ заставля́ть вас до́льше стоя́ть (,∑ что́бы вы продолжа́ли стоя́ть)

    la station debout — стоя́чее положе́ние;

    des places debout — стоя́чие ме́ста; vent debout — встре́чный ве́тер; avoir vent debout — идти́ (плыть) ipf. про́тив ве́тра; magistrature debout — прокурату́ра

    DEBOUT %=2 interj. встань!, вста́ньте!; встать! milit.; встава́й!, встава́йте ! - (aussi pour une personne qui dort);

    debout, il fait grand jour — встава́й[те], уже́ день <светло́>

    Dictionnaire français-russe de type actif > debout

  • 84 démon

    m
    1. (diable) де́мон, дья́вол, ↓бес, ↑сатана́;

    il est possédé du démon ∑ — в него́ бес всели́лся (fig. aussi);

    ● le démon de midi — де́мон полу́дня; ≈ седина́ в бо́роду, а бес в ребро́ prov.; le démon de l'envie (de l'avarice) — бес за́висти (ску́пости); le démon de Socrate — вну́тренний го́лос

    2. fig. дья́вол;

    cette femme est un vrai démon — э́то не же́нщина, а дья́вол

    ║ cet enfant est un vrai démon — э́тот ребёнок настоя́щий дьяволёнок < бесёнок>

    Dictionnaire français-russe de type actif > démon

  • 85 désarmer

    vt.
    1. разоружа́ть/разору́жить; обезору́живать/ обезору́жить;

    désarmer un ennemi — разоружа́ть <обезору́жить> проти́вника;

    désarmer un criminel — обезору́жить престу́пника; désarmer une forteresse — разору́жить кре́пость; les troupes ont écé désarmerées — войска́ бы́ли разоружены́

    2. (armes à feu) разряжа́ть/разря́дить ◄-'дит, pp. aussi -ë-►
    3. mar. снима́ть/ снять ◄сниму́, -'ет, -ла► осна́стку [с корабля́];

    le navire a été désarmeré — су́дно разоружи́ли, с корабля́ была́ снята́ осна́стка

    4. fig. обезору́живать, тро́гать/тро́нуть (toucher);

    son attitude conciliante m'a désarmeré — его́ примири́тельная пози́ция обезору́жила меня́;

    désarmer la colère de qn. — утихоми́рить pf. кого́-л.

    vi.
    1. разоружа́ться 2. fig. (cesser) прекраща́ться/прекрати́ться ◄-щу-►, слабе́ть/о= (faiblir); уступа́ть/уступи́ть ◄-'пит►;

    sa haine ne désarmere pas — его́ не́нависть не слабе́ет <не утиха́ет>

    ║ malgré ses 70 ans, il n'a pas désarmeré — несмотря́ на свои́ се́мьдесят лет, он ∫ не сдаёт <продолжае́т рабо́тать>

    Dictionnaire français-russe de type actif > désarmer

  • 86 diamétralement

    adv. диаметра́льно (fig. aussi); соверше́нно fig.;

    les deux pôles sont diamétralement opposés — о́ба по́люса диа́метрально противополо́жны;

    des théories diamétralement opposées — диаметра́льно <соверше́нно> противополо́жные тео́рии

    Dictionnaire français-russe de type actif > diamétralement

  • 87 écøurement

    m
    1. (haut-le-cœur) тошнота́; отвраще́ние [к пи́ще] (dégoût);

    il fut saisi d'écøurement ∑ — его́ затошни́ло; ∑ ему́ ста́ло то́шно (fig. aussi)

    2. fig. отвраще́ние; ↑гадли́вость, гадли́вое чу́вство (répugnance mêlée de mépris)
    3. (découragement) уны́ние; пода́вленность (abattement)

    Dictionnaire français-russe de type actif > écøurement

  • 88 encombrer

    vt.
    1. загроможда́ть/ загромозди́ть; заставля́ть/заста́вить (en déposant); зава́ливать/завали́ть ◄-'ит► (en empilant); загора́живать/загороди́ть* (un passage); переполня́ть/перепо́лнить (remplir à l'excès), запру́живать/запруди́ть ◄-'дит et -дит► (rue, place);

    des livres encombraient la table — кни́ги загроможда́ли стол, ∑ стол был зава́лен кни́гами;

    les valises encombrent le couloir — чемо́даны загроможда́ют коридо́р; n'encombre/ pas le trottoir! — не загора́живайте тротуа́р!; encombrer la rue (la circulation) — меша́ть ipf. у́личному движе́нию; образо́вывать/ образова́ть у́личные зато́ры <про́бки (bouchons))

    2. fig. (surcharger) перегружа́ть/перегрузи́ть ◄-'ит, pp. aussi -ê-►, перенасыща́ть/перенасы́тить ◄-'щу►; зава́ливать/завали́ть, засоря́ть/засори́ть (de choses inutiles);

    encombrer le marché — перегружа́ть <перенасыща́ть, зава́ливать> ры́нок това́рами;

    encombrer sa mémoire de dates — перегружа́ть <засоря́ть> па́мять да́тами

    3. fig. (embarrasser) обременя́ть/ обремени́ть; ↓меша́ть/по= (+ D); стесня́ть/стесни́ть (gêner);

    encombrer qn. de sa présence — обременя́ть кого́-л. свои́м прису́тствием

    vpr.
    - s'encombrer
    - encombré

    Dictionnaire français-russe de type actif > encombrer

  • 89 envers

    %=1 prép. по отноше́нию к (+ D);

    il a été très injuste envers nous — он был о́чень несправедли́в к нам;

    il a mal agi envers nous — он пло́хо ∫ обошёлся с на́ми <поступи́л по отноше́нию к нам>; avoir une dette envers qn. — задолжа́ть pf. <быть до́лжным> кому́-л., быть чьим-л. должнико́м; быть в до́лгу у кого́-л. (fig. aussi); — быть в до́лгу пе́ред кем-л. fig.; il est plein de sollicitude envers ses élèves — он забо́тливо опека́ет свои́х пито́мцев; envers et contre tout (tous) — про́тив всех и вся, вопреки́ всему́ (всем)

    ENVERS %=2 m изна́нка ◄о►, оборо́тная сторо́на*;

    l'envers d'une étoffe — изна́нка тка́ни;

    regardez sur l'envers de la feuille — взгляни́те на обра́тную <другу́ю> сто́рону листа́; смотри́те на оборо́те; l'endroit et l'envers — лицева́я сторона́ <лицо́> и изна́нка; ве́рхняя и ни́жняя сторона́; cette étoffe n'a pas d'envers — э́та ткань не име́ет изна́нки, э́то двусторо́нняя ткань;

    à l'envers наоборо́т;

    mettre un vêtement à l'envers — надева́ть/наде́ть пла́тье наизна́нку <навы́ворот>;

    suspendre une gravure à l'envers — пове́сить pf. карти́ну наоборо́т <вверх нога́ми>; tenir son journal à l'envers — держа́ть ipf. газе́ту вверх нога́ми; tourner les aiguilles d'une montre à l'envers — повора́чивать/поверну́ть <переводи́ть/перевести́> ∫ [часо́вые] стре́лки <часы́> про́тив хо́да часово́й стре́лки; переводи́ть часовы́е стре́лки наза́д; ● il a la tête à l'envers — он не в своём уме́, ↑он спя́тил; tout va à l'envers — всё идёт навы́ворот <кувырко́м>; всё пришло́ в расстро́йство, всё расстро́илось; il fait des progrès à l'envers — он де́лает успе́хи, да не там, где ну́жно

    Dictionnaire français-russe de type actif > envers

  • 90 étouffant

    -E adj. ду́шный*, уду́шливый;

    une chaleur étouffante — уду́шливая жара́;

    il fait une chaleur étouffante — ду́шно; une atmosphère étouffante

    1) уду́шливая атмосфе́ра (fig. aussi)
    2) fig. гнету́щая обстано́вка

    ║ un plat étouffant — тяжёлое блю́до

    Dictionnaire français-russe de type actif > étouffant

  • 91 facette

    f грань f;

    les facettes d'un diamant — гра́ни бриллиа́нта;

    à facettes — гранёный, огранённый; une pierre taillée à facettes — огранённый [драгоце́нный] ка́мень; des yeux à facettes zool. — фасе́точные глаза́

    fig.:

    un style, à facettes — отто́ченный <филигра́нный> стиль;

    à facettes — многогра́нный (fig. aussi)

    Dictionnaire français-russe de type actif > facette

  • 92 feuille

    f
    1. лист ◄-à, pl. -'тья, -'ев► (dim. листо́к et ли́стик);

    une feuille de laurier (d'acanthe) — лавро́вый (ака́нтовый) лист;

    une feuille de trèfle — лист кле́вера; un trèfle à quatre feuilles — четырёхлистный кле́вер, четырёхлистник; une feuille de vigne

    1) виногра́дный лист
    2) (symbole de la pudeur) фи́говый лист[ок];
    1) лист капу́сты, капу́стный лист
    2) fig., péj. захуда́лая газетёнка, бульва́рный листо́к;

    du tabac en feuilles — листово́й таба́к;

    des feuilles d'artichaut — листо́чки [корзи́нки] артишо́ка; un arbre sans feuilles — го́лое де́рево, де́рево с облете́вшей листво́й, де́рево без ли́стьев; un arbre à feuilles persistantes — де́рево с неопада́ющими ли́стьями, вечнозелёное де́рево; perdre ses feuilles — опада́ть/опа́сть; теря́ть/по= ли́стья <листву́>; les feuilles tombent — ли́стья опада́ют; la chute des feuilles — опаде́ние ли́стьев, ↑листопа́д (époque aussi); une feuille morte — сухо́й лист

    fig.:

    trembler comme une feuille — дрожа́ть ipf., как оси́новый лист

    2. (papier) лист ◄-à, pl. -ы, -ов► (dim. листо́к et ли́стик);

    une feuille de papier (de carton) — лист бума́ги (карто́на);

    une feuille blanche (double) — чи́стый (двойно́й) лист; une feuille de copie — листо́к с (для) контро́льной <дома́шней (à domicile)) — рабо́т|ой ◄-ы►; un cahier de cent feuilles — тетра́дь в сто листо́в

    3. (document) ве́домость ◄ G pl. -ей►; бюллете́нь; бланк (imprimé);

    feuille de paie — платёжная ве́домость;

    feuille de présence — спи́сок прису́тствующих; feuille de maladie — больни́чный лист, бюллете́нь fam.; feuille d'impôts RF — извеще́ние о су́мме нало́гов; feuille de route — проездно́й <путево́й> докуме́нт; путево́й лист; путёвка fam.

    4. (journal) газе́та, газе́тка ◄о► péj.;

    une feuille d'extrême-gauche — кра́йне ле́вая газе́та

    5. imprim.:

    les bonnes feuilles — чи́стые листы́

    6. techn. лист ◄-à, pl. -ы, -ов►; пласти́нка ◄о► (plaque); слой ◄pl. -и, -ев► (couche);

    une feuille de contre-plaqué — лист фане́ры;

    une feuille d'aluminium — листов|о́й алюми́ний; -ая фо́льга (plus mince); de l'or en feuilles — листово́е зо́лото

    7. pop. у́хо ◄pl. у́ши, -ей, -ам► neutre;

    il est dur. de la feuille — он ма́лость глухова́т, он тугова́т на у́хо fam.

    Dictionnaire français-russe de type actif > feuille

  • 93 fou

    (FOL), FOLLE adj.
    1. сумасше́дший, поме́шанный, душевнобольно́й (aliéné), умалишённый, безу́мный vx., полоу́мный fam.;

    il est fou — он сумасше́дший, он поме́шан;

    devenir fou — сходи́ть/сойти́ с ума́, помеша́ться pf., свихну́ться pf. fam.; tu es devenu fou? — ты что, с ума́ спя́тил [сошёл]?; il est fou à lier — он ∫ соверше́нно невменя́ем <бу́йный, поме́шанный>; il est à moitié fou — он немно́го не в себе́ fam., ∑ у него́ не все до́ма fam.; il y a de quoi devenir fou — есть от чего́ сойти́ с ума́; rendre fou — своди́ть/ свести́ с ума́, доводи́ть/довести́ до сумасше́ствия; la colère le rend fou ∑ — он теря́ет го́лову от гне́ва ║ fou de + inf: tu es fou de vouloir partir — ты про́сто с ума́ сошёл, е́сли хо́чешь уе́хать

    2. (déraisonnable) безу́мный, сумасше́дший; ↓неразу́мный, безрассу́дный;

    les vierges folles bibl. — де́вы неразу́мные;

    une folle audace — безрассу́дная де́рзость, безу́мная отва́га (en bonne part); une course folle — бе́шеная го́нка; c'est une tête folle — бу́йная (↑забубённая pop.) голо́вушка; отча́янный челове́к (mauvais sujet); avoir une envie folle de... — безу́мно хоте́ть ipf. чего́-л.; un fol espoir — безрассу́дная <безу́мная> наде́жда; une gaîté folle — безу́держная <сумасше́дшая> весёлость; une imagination folle — бу́йное воображе́ние; au temps de ma jeunesse folle — во времена́ мое́й бу́рной мо́лодости; un fol orgueil — безрассу́дная го́рдость; une folle passion — бе́шеная страсть; une pensée folle — безу́мная <сумасше́дшая> мысль; avoir le fou rire — безу́держно смея́ться ipf.; un accès de fou rire — при́ступ безу́держного сме́ха; une folle tentative — безрассу́дная попы́тка; des yeux fous — безу́мные <шальны́е fam.> глаза́ ║ être fou de + subst.:

    1) (perdre la maîtrise de soi-même) быть вне себя́ от (+ G), обезу́меть pf. от (+ G);

    il est fou de joie (de rage) — он вне себя́ от ра́дости (от бе́шенства);

    il est fou de terreur (de douleur) — он обезу́мел от у́жаса (от бо́ли)

    2) (être passionné de qch.) быть без ума́ от (+ G);

    elle est folle de lui — она́ от него́ без ума́;

    il est fou de musique — он без ума́ от му́зыки, он поме́шан <помеша́лся> на му́зыке; il est fou d'amour — он потеря́л рассу́док <го́лову> от любви́; elle est folle de son corps — она́ ∫ сли́шком темпера́ментна <чрезвыча́йно любвеоби́льна>

    3. (intensité) бе́шеный, ку́ча + G;

    ça coûte un prix fou — э́то сто́ит ∫ бе́шеные де́ньги <ку́чу де́нег>;

    un argent (un succès) fou — бе́шен|ые де́ньги (-ый успе́х); une vitesse folle — бе́шеная ско́рость ║ se donner un mal fou — стара́ться ipf. и́зо всех сил; надрыва́ться/надорва́ться fam.; лезть ipf. из ко́жи [вон] fam.; j'ai eu un mal fou à terminer ∑ — ко́нчить э́то сто́ило мне а́дского труда́; il y avait un monde fou — там у́жас ско́лько бы́ло наро́ду! fam.; c'est fou ce que... — у́жас, <с ума́ сойти́> до чего́ <ско́лько>...; j'ai mis un temps fou — я потра́тил ма́ссу <уйму́ fam.> вре́мени

    4. (désordonné) ска́чущий;
    se traduit selon le substantif;

    une aiguille folle — ска́чущая стре́лка;

    une poulie folle — холосто́й шкив;

    un moteur fou разла́женный мото́р (déréglé); мото́р, кото́рый невозмо́жно останови́ть (qu'on ne peut pas arrêter);

    ● des mèches folles — непослу́шные <непоко́рные littér.> пря́ди [воло́с];

    l'herbe folle — со́рная <ди́кая> трава́; сорня́к, бурья́н ║ la folle avoine — овсю́г

    m
    1. (anormal) сумасше́дший, поме́шанный, душевнобольно́й, умалишённый ◄-'ого►, безу́мный vx.; полоу́мный fam., псих pop.;

    un fou furieux — бу́йный поме́шанный <сумасше́дший>;

    une maison de fous — сумасше́дший дом (fig. aussi), — дом <больни́ца для> умалишённых

    fig.:

    une histoire de fou — невероя́тная исто́рия, ↑ бре́дни pl.;

    faire le fou — дура́читься ipf., валя́ть/с= дурака́ fam.; шуме́ть ipf.; буя́нить ipf.; faire le petit fou — балова́ться ipf. fam. comme un fou — как сумасше́дший, как поме́шанный; travailler comme un fou — рабо́тать ipf. как сумасше́дший; courir comme un fou — бежа́ть ipf. сломя́ го́лову <как сумасше́дший>; nous avons ri comme des fous — мы ∫ смея́лись до упа́ду <хохота́ли как сумасше́дшие>; ● plus on est de fous, plus on rit — чем бо́льше люде́й, тем ве́селей; la folle du logis — фанта́зия, воображе́ние

    2. (bouffon) шут ◄-а►;

    le fou du roi — короле́вский шут;

    le pape des fous — коро́ль шуто́в

    3. (échecs) слон ◄-а'►

    Dictionnaire français-russe de type actif > fou

  • 94 frisson

    m
    1. дрожь f (fig. aussi); тре́пет; ↑ озно́б (de fièvre);

    j'ai des frissons ∑ — дрожь пробежа́ла у меня́ по спине́;

    il était secoué de frissons ∑ — его́ зноби́ло impers; elle a été prise de frissons ∑ — её бро́сило impers — в дрожь; donner le frisson — вызыва́ть/вы́звать дрожь

    fig.:

    un spectacle qui donne le frisson — стра́шное зре́лище; зре́лище, от кото́рого броса́ет impers — в дрожь;

    un frisson d'horreur (d'admiration) — дрожь от у́жаса (восхище́ния); j'en ai le frisson rien que d'y penser — я дрожу́ при одно́й мы́сли об э́том

    2. (léger mouvement) дрожа́ние, колыха́ние; ше́лест (bruissement);

    le frisson des feuilles sous la brise — ли́стья дрожа́т (↑колы́шатся) на ве́тру

    3. (eau) закипа́ние;

    arrêter l'ébullition au premier frisson — прекрати́ть кипяче́ние при ∫ появле́нии пе́рвых пузыре́й <закипа́нии>

    Dictionnaire français-russe de type actif > frisson

  • 95 frottement

    m
    1. тре́ние (phys. aussi), шо́рох (bruit);

    le frottement des pan toufles — ша́рканье дома́шних ту́фель;

    le frottement d'une roue — тре́ние (↑скрип) колеса́; un bruit de frottement méd. — шум тре́ния

    2. fig. (fréquentations) обще́ние, конта́кты ◄-'ов► pl. (с +);

    le frottement des esprits (du monde) — обще́ние с просвещёнными людьми́ (с вы́сшим све́том)

    3. fig. pl. (friction) тре́ния;

    il y a eu entre eux des frottements — ме́жду ни́ми бы́ли тре́ния

    Dictionnaire français-russe de type actif > frottement

  • 96 garde

    %=1 f
    1. (action de garder) присмо́тр (surveillance); хране́ние (préservation); охра́на (protection);

    confier la garde des enfants à qn. — доверя́ть/дове́рить присмо́тр за детьми́ кому́-л.;

    être sous la garde de qn. — быть <находи́ться ipf.> под чьим-л. присмо́тром; avoir la garde d'un enfant — присма́тривать ipf. за ребёнком; remettre qch. à la garde de qn. — передава́ть/ переда́ть что-л. на хране́ние кому́-л.; je vous laisse ma maison en garde — я оставля́ю дом под ва́шим присмо́тром; assurer la garde d'un immeuble (des prisonniers) — обеспе́чивать/обеспе́чить охра́ну до́ма (заключённых) ║ en garde: je vous mets en garde contre... — я вас предостерега́ю от...; une mise en garde — предостереже́ние; adresser une mise en garde — де́лать/с= предостереже́ние (+ D); ● que Dieu vous ait en garde — да храни́т вас бог!; faire bonne garde — держа́ть ipf. у́хо востро́; se tenir sur ses gardes — быть насторо́же <начеку́>; un chien de garde — сторожев|а́я соба́ка, -ой пёс;

    prendre garde обрати́ть pf. внима́ние (faire attention); остерега́ться ipf. (se méfier);
    se traduit aussi par: осторо́жно adv. ou la forme négative du verbe perfectif;

    prenez garde à vous! — береги́тесь!;

    qu'il prenne garde — пусть он бу́дет осторо́жен!; prenez garde au froid! — остерега́йтесь хо́лода <просту́ды>!; prenez garde à la peinture! — осторо́жно, окра́шено!; prenez garde à votre tête — осторо́жно <осторо́жнее, не уда́рьте <не уши́бите> го́лову!; prenez garde à la marche — не оступи́тесь!; prends garde à tes oreilles! fig. — смотри́, [я тебе́] у́ши надеру́!; sans y prendre garde — неосторо́жно; il s'est lancé sans prendre garde à rien — он бро́сился [бежа́ть] очертя́ го́лову; je n'avais pas pris garde à ce détail — я не обрати́л внима́ния на э́ту подро́бность; prenez garde de tomber! — осторо́жно <смотри́те>, не упади́те!; prenez garde de vous salir! [— осторо́жно] не испа́чкайтесь!; il prenait garde de ne pas se salir — он стара́лся не испа́чкаться; prends garde de prendre froid! — не простуди́сь! ║ prenez garde qu'il n'attrape froid — остерега́йтесь, что́бы он не простуди́лся; prenez garde qu'on ne vous voie (entende) — постара́йтесь, что́бы вас не заме́тили (не услы́шали); il n'avait pas pris garde que la fenêtre était ouverte — он не заме́тил, что окно́ откры́то

    2. (service) дежу́рство;

    je prends la garde à 8 heures — я заступа́ю на дежу́рство в во́семь часо́в;

    être de garde — быть дежу́рным, дежу́рить ipf.; c'est mon tour de garde ∑ — сейча́с мне дежу́рить ipf.; être de garde au téléphone — дежу́рить ipf. у телефо́на; assurer la garde d'un malade — дежу́рить ipf. у больно́го; le médecin de garde — дежу́рный врач; la pharmacie de garde — дежу́рная апте́ка

    3. milit. карау́л;

    être de (monter la) garde — быть <стоя́ть ipf.> в карау́ле;

    prendre la garde — идти́/пойти́ в карау́л; заступа́ть/ заступи́ть на дежу́рство; la relève de la garde — сме́на карау́ла; l'officier de garde — дежу́рный офице́р; le poste (le corps) de garde — карау́льное помеще́ние; гауптва́хта (salle de police) ║ garde à vous! — сми́рно!; se mettre au garde à vous — стоя́ть/стать сми́рно; être au garde à vous — стоя́ть сми́рно <навы́тяжку>; dans la position du garde à vous — в положе́нии сми́рно

    4. (groupe de personnes) охра́на; стра́жа vx. (sans épithète), карау́л;

    la garde d'un dépôt de munitions — охра́на скла́да боеприпа́сов;

    la garde d'honneur — почётный карау́л; la garde montante (descendante) — за́ступающий (сменя́ющийся) карау́л; relever la garde — сменя́ть/смени́ть карау́л

    5. hist. гва́рдия;

    la garde nationale (républicaine) — национа́льная (республика́нская) гва́рдия;

    les grenadiers de la garde — гренаде́ры гва́рдии; la vieille (jeune) garde fig. — ста́рая (молода́я) гва́рдия

    6. sport:

    en garde! escr. — к бо́ю!, закро́йсь!;

    se mettre en garde (boxe) — принима́ть/приня́ть положе́ние боево́й сто́йки; avoir garde à carreau — быть ко всему́ гото́вым

    7. (partie d'une arme) га́рда, эфе́с (épée), рукоя́тка ◄о► (poignée);

    mettre la main sur la garde de son épée — класть/положи́ть ру́ку на эфе́с шпа́ги;

    enfoncer le poignard jusqu'à la garde — вонза́ть/вонзи́ть кинжа́л по са́мую рукоя́тку

    8. (livre):

    page de garde — фо́рзац

    GARDE %=2 m
    1. (de qn.) охра́нник; смотри́тель, -ница; надзира́тель, -ница, надсмо́трщи|к, -ца (surveillant); сто́рож pl. -а►; -и́ха fam., вахтёр; -ша fam. (gardien);

    le prisonnier a échappé à ses gardes — заключённый сбежа́л от свое́й охра́ны;

    un garde du corps — телохрани́тель; les gardes du corps du chef du gouvernement — ли́чная охра́на гла́вы прави́тельства; un garde de nuit — ночно́й сто́рож; un garde forestier — лесни́к; le garde champêtre — се́льский сто́рож; ● le garde des Sceaux — мини́стр юсти́ции

    2. (soldat) гварде́ец ◄-е́йца►;

    un garde républicain (mobile) — жанда́рм; солда́т республика́нской гва́рдии;

    un garde blanc hist. — белогварде́ец

    GARDE %=3 f санита́рка ◄о►; сиде́лка ◄о►; ня́ня fam.;

    garde d'enfant — ня́ня

    Dictionnaire français-russe de type actif > garde

  • 97 herbe

    f трава́ ◄pl. -à-► (dim. тра́вка);

    une touffe d'herbe — пучо́к тра́вы;

    un brin d'herbe — трави́нка, тра́вка; une odeur d'herbe — травяно́й <травяни́стый> за́пах; la mauvaise herbe — со́рная трава́ (fig. aussi), — сорня́к, бурья́н; une mauvaise herbe — сорня́к; une allée remplie d'herbe — алле́я, заро́сшая траво́й; un jardin envahi par ï'herbe — сад, заро́сший траво́й; arracher les mauvaises herbes — выпа́лывать/вы́полоть сорняки́ <со́рную траву́>; se coucher dans l'herbe — ложи́ться/лечь на траву́; «Le Déjeuner sur l'herbe» de Manet «— За́втрак на траве́» Мане́; l'herbe folle — ковы́ль; les fines herbes — пря́ная зе́лень; ● toutes les herbes de la Saint-Jean fig. vx. — все возмо́жные сре́дства; les blés sont encore en herbe — хле́ба ещё не вы́колосились; manger son blé en herbe — прожива́ть/прожи́ть ра́ньше вре́мени запа́сы; couper l'herbe sous les pieds de qn. — перебега́ть/перебежа́ть доро́гу кому́-л.; обскака́ть pf. кого́-л.; un médecin en herbe — бу́дущий врач

    Dictionnaire français-russe de type actif > herbe

  • 98 impénétrable

    adj. непроходи́мый; непроница́емый (fig. aussi); непостижи́мый;

    une forêt impénétrable — непроходи́мый лес;

    une forteresse impénétrable — непристу́пная кре́пость; une cuirasse impénétrable — непробива́емый па́нцирь

    fig.:

    un mystère impénétrable — непроница́емая <непостижи́мая> та́йна;

    un visage impénétrable — непроница́емое лицо́; un homme impénétrable — непроница́емый <скры́тный> челове́к; les voies de Dieu sont impénétrables bibl. — пути́ госпо́дни неисповеди́мы

    Dictionnaire français-russe de type actif > impénétrable

  • 99 insatiable

    f ненасы́тный, неутоли́мый (fig. seult.);

    un appétit insatiable — ненасы́тный аппети́т (fig. aussi);

    insatiable de qch. — жа́дный на что-л. (до чего́-л.)

    Dictionnaire français-russe de type actif > insatiable

  • 100 jalon

    m ве́ха (fig. aussi);

    planter des jalons pour mesurer un terrain — ста́вить по= ве́хи для измере́ния уча́стка;

    poser les jalons d'un accord durable fig. — гото́вить/под= по́чву для заключе́ния дли́тельного соглаше́ния

    Dictionnaire français-russe de type actif > jalon

См. также в других словарях:

  • Curtain fig tree — 17°17′9″S 145°34′25″E / 17.28583, 145.57361 …   Wikipédia en Français

  • mettre — METTRE. a. act. Poser, placer une chose dans un certain lieu. Mettre à part, l escart, à quartier. mettre bout à bout. mettre à couvert. mettre chaque chose en sa place. mettre les mains au costé. mettre la main sur la garde de son espée. mettre… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • tenir — I. TENIR. v. act. Avoir à la main, avoir entre les mains. Tenir un livre. tenir une espée. tenez bien cela. tenez le ferme. je le tiens bien, il ne m eschapera pas. tenir quelqu un par le bras, par le corps. se tenir les costez de rire. tenir les …   Dictionnaire de l'Académie française

  • oeil — (eull, ll mouillées), au plur. YEUX (ieû ; l x se lie : des ieû z humides), s. m. 1°   L organe de la vue. 2°   Oeil nu, la vue simple. 3°   Oeil artificiel. 4°   Organe de la vue considéré comme l indice des qualités, des passions et des… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • coup — [ ku ] n. m. • colp 1080; lat. pop. colpus, class. colaphus, gr. kolaphos I ♦ 1 ♦ Mouvement par lequel un corps vient en heurter un autre; impression (ébranlement, bruit...) produite par ce qui heurte. ⇒ choc, ébranlement, heurt, tamponnement.… …   Encyclopédie Universelle

  • main — I. MAIN. s. f. partie du corps humain, qui est au bout du bras, & qui sert à toucher, à prendre, & à plusieurs autres usages. La main droite. la main gauche. main longue, courte. main nerveuse. main blanche, potelée. main crasseuse, sale, noire.… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • prendre — PRENDRE. v. a. Mettre en sa main, en son pouvoir sans violence, occuper quelque chose en la tenant. Prendre une espée. prendre un livre. prendre quelque chose avec la main, de la main. prendre un cheval par la bride. prendre un boeuf par les… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • tirer — TIRER. v. a. Mouvoir vers soy, Amener à soy. Tirer avec force. tirer sans peine. tirer en enhaut. tirer en enbas. tirer la porte aprés soy. tirer un siege. tirer quelque chose à soy. des chevaux qui tirent un carrosse. des boeufs qui tirent la… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • passer — I. Passer. v. n. Aller d un lieu, d un endroit à un autre en traversant un milieu. Passez deçà. il a passé le long de la muraille. il est passé de nostre costé. passer par un lieu, par un pays. passer dans la ville. passer par la porte. passer… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • abîme — [ abim ] n. m. • déb. XIIe; aussi écrit abyme jusqu au XXe, et dans la loc. en abyme (II); lat. chrét. abyssus (→ abysse), altéré en abismus I ♦ Gouffre dont la profondeur est insondable. 1 ♦ Littér …   Encyclopédie Universelle

  • abîmé — abîme [ abim ] n. m. • déb. XIIe; aussi écrit abyme jusqu au XXe, et dans la loc. en abyme (II); lat. chrét. abyssus (→ abysse), altéré en abismus I ♦ Gouffre dont la profondeur est insondable. 1 ♦ Littér …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»