Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ausgelassener

  • 1 ausgelassener

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > ausgelassener

  • 2 ausgelassener Humor

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > ausgelassener Humor

  • 3 ausgelassener Talg

    прил.
    2) пищ. топлёный жир, топлёный жир крупного рогатого скота, топлёный жир мелкого рогатого скота

    Универсальный немецко-русский словарь > ausgelassener Talg

  • 4 ausgelassener Spaß

    m
    unbridled fun
    m
    high jinks

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > ausgelassener Spaß

  • 5 in ausgelassener Laune

    предл.
    общ. задористо, задорно, с безудержным весельем, с бесшабашным весельем, с весёлым настроением, с залихватским весельем, с неуёмным задором

    Универсальный немецко-русский словарь > in ausgelassener Laune

  • 6 in sprühender Laune

    предл.
    общ. (ausgelassener) с безудержным весельем, (ausgelassener) с бесшабашным весельем, (ausgelassener) с залихватским весельем, (ausgelassener) с неуёмным задором, задористо, задорно, с весёлым настроением

    Универсальный немецко-русский словарь > in sprühender Laune

  • 7 с безудержным весельем

    prepos.
    gener. in sprühender (ausgelassener) Laune, in ausgelassener Laune

    Универсальный русско-немецкий словарь > с безудержным весельем

  • 8 с бесшабашным весельем

    prepos.
    gener. in sprühender (ausgelassener) Laune, in ausgelassener Laune

    Универсальный русско-немецкий словарь > с бесшабашным весельем

  • 9 с залихватским весельем

    prepos.
    gener. in sprühender (ausgelassener) Laune, in ausgelassener Laune

    Универсальный русско-немецкий словарь > с залихватским весельем

  • 10 с неуёмным задором

    prepos.
    gener. in sprühender (ausgelassener) Laune, in ausgelassener Laune

    Универсальный русско-немецкий словарь > с неуёмным задором

  • 11 Humor

    БНРС > Humor

  • 12 exsultabundus

    exsultābundus (exultābundus), a, um (exsulto) fort und fort aufspringend, v. einer Quelle, Solin. 5, 20. – übtr., sich ausgelassener Freude überlassend, frohlockend, Iustin. 18, 7, 10.

    lateinisch-deutsches > exsultabundus

  • 13 exsultanter

    exsultanter (exultanter), Adv. (exsultans), ausgelassen, mit ausgelassener Freude, alqd exs. excipere od. accipere, Cypr. epist. 51, 1 u. 61, 1. – Compar., quasi exsultantius scripsi, maßloser, freier, Plin. ep. 3, 18, 10.

    lateinisch-deutsches > exsultanter

  • 14 insanio

    īnsānio, īvī u. iī, ītum, īre (insanus), vernunftlos-, närrisch-, toll sein, I) als mediz. t. t., v. Menschen, Cels. 2, 7. p. 42, 29 D. u. 3, 18. p. 101, 33 D. (oft Partiz. insaniens, insanientes subst., s. Cels. 3, 18. p. 102, 21 u. 29 D.): v. Tieren Plin. 27, 101. – II) toll od. unsinnig sein, -handeln, den Verstand verloren haben, rappeln, a) eig.: ex amore, Plaut., od. amore, Plin., vor Liebe: ex iniuria, infolge erlittenen Unrechts, Ter. u. Liv.: nisi ego insanio, Cic.: insanire iuvat, sich (ausgelassener) Freude hinzugeben, Hor.: insanire cum ratione, bei vollem Verstande ein Narr sein, Ter.: ebenso insanire certā ratione modoque, methodisch unsinnig handeln, Hor. – v. lebl. Subjj., insaniens Bosporus, der tobende, Hor. carm. 3, 4, 30. – b) übtr.: insanis! als Ausruf = du bist nicht gescheit! Ter.: homo insanibat, war toll = machte eine übertriebene Forderung, Ter.: insanire tibi videris? von vergeblicher Nachahmung, Cic.: in Tusculano coepi insanire, von zu großer Baulust, Cornif. rhet.: insanit statuas emendo, wie toll versessen sein auf den Ankauf von St., Hor.: insanit in libertinas, vergeudet an Freigelassene auf unsinnige Art sein Vermögen, Hor.: ad quae ardent atque insaniunt (worauf wie toll und versessen sind) studia matronarum, Hieron. epist. 130, 7: ut in theatris cotidie certatim pro histrionibus insanirent (sich wie toll gebärdeten), Augustin. de civ. dei 1, 32 extr. – mit Acc., hilarem insaniam, Sen.: similem (errorem), auf ähnliche Art toll sein, Hor.: sollemnia, ein Modenarr, Hor.: seros amores, Prop. – / Synkop. Imperf. insanibat, Ter. Phorm. 642.

    lateinisch-deutsches > insanio

  • 15 quantus

    quantus, a, um ( aus quam u. der Adjektivendung tus), relat. und fragendes Adjektivpronomen, von welcher (relativen) Größe, wie groß, I) relat. = ὅσος, A) im allg., von räumlicher Größe, wie groß u. (ohne korresp. tantus) so groß wie, von numerischer Größe u. von numer. Werte, wie groß, wieviel, wie beträchtlich u. dgl., so groß, so beträchtlich wie usw., v. der Zeitgröße, -dauer, wie lange, so lange wie usw., von intensiver Größe (Stärke, Bedeutung, Bedeutenheit), wie groß, wie stark, wie bedeutend, so groß wie, so stark-, so sehr usw. wie usw., 1) adi.: α) in der Korrelation m. tantus oder tam, s. tantus, tam. – β) m. ausgelassener Korrelat. (s. Weißenb. Liv. 9, 37, 2): (crocodilus) parit ova, quanta anseres, ebenso große Eier wie die G. (legen), Plin.: qualis quantusque Polyphemus... alii (poet = tales tantique sunt alii), Verg. – ut ab eo acciperent... exercitum et pecuniam, quantam vellent, Cic.: quantus non umquam antea exercitus ad Sutrium venit, ein so großes Heer wie noch nie, Liv. – nox acta, quanta fuit, so lange sie dauerte, die ganze lange Nacht, Ov. her. 12, 58. – clavum adactum, quantā libeat vi, arbori statim exsilire, cum etc., Plin. – quanto opere, s. quantopere. – quantus bei posse statt quam zur Verstärkung des Superl. des Adi. u. Adv. = so sehr wie möglich, so sehr wie nur immer, möglichst, αα) in der Korrelat, mit tantus, s. tantus. – ββ) ohne Korrelat.: quantā maximā potui celeritate, so schnell, wie ich nur immer konnte, Liv.: quanto maximo cursu posset, Curt. Vgl. Drak. Liv. 7, 9, 8; 9, 10, 10; 42, 15, 1. Mützell Curt. 3, 8 (21), 16. – u. quantā maxime poterat vi, Liv.: quanto maxime posset moto pulvere, Liv. – quantus quantus, so groß od, so viel auch immer, tu quantus quantus, nihil nisi sapientia es, du lauter Weisheit, jeder Zoll, vom Kopf bis zum Fuß, Ter. adelph. 394: quanta quanta haec mea paupertas est, tamen etc., Ter. Phorm. 904: quantum quantum ad eum erit delatum, Plaut. Poen. 738: quanti quanti, Corp. inscr. Lat. 4, 3061. – 2) neutr. quantum subst., a) Nom. u. Acc. quantum, wieviel, so viel (wie), α) in der Korrel. m. tantum, s. tantum unter tantus. – β) außer der Korrel. m. Genet. od. absol., hoc, quantum est ex Sicilia frumenti hornotini, exaraverunt, Cic.: illis, quantum importunitatis habent, parum est, impune male fecisse, bei ihrer so großen Frechheit, Sall.: quantum est hominum optime optimorum, so viel es ihrer gibt, Plaut.: vgl. ut te quidem omnes di deaeque, quantum est, perduint, Plaut. – u. in den parenthet. Ausdrücken quantum audio, qu. intellego, qu. ego intellegere possum, Ter., quantum conicio, Sall. fr., qu. ego sentio, Cic., qu. ego opinione auguror, Cic. u. dgl.: ferner quantum in me (te) est, soviel an mir (dir) liegt, soviel mich betrifft, Cic.: quantum ad Pirithoum, Phaedra pudica fuit, soviel od. was den P. anlangt, Ov.: quantum ad Iudaeos, so viel die J. betraf, Tac.: notum ignotumque, qu. ad ius hospitis, nemo discernit, Tac.: nihil, quantum ad ipsas virtutes, plurimum inter illa, in quibus virtus utraque ostenditur, Sen. – in quantum (ες ὅσον), inwieweit, insoweit, so weit wie, inwiefern, sofern, αα) in Korrel. m. in tantum, s. tantus. – ββ) außer der Korrel., pedum digitos in quantum quaeque secuta est, traxit, Ov.: in qu. posset, Sen. rhet., potuerit, Plin. ep.: in qu. maxime potest, Quint.: in qu. satis erat, Tac.: in qu. opus est, Tac. Vgl. die Auslgg. zu Tac. dial. 2. Spalding Quint. 2, 10, 4 not. cr. – b) Genet. pretii quanti, um wieviel, wie teuer, wie hoch, um so viel, so teuer, so hoch wie, in der Korrel. m. tanti, s. tantus unter tantus. – u. m. tantus, quanti locaverint, tantam pecuniam redemptori solvendam, Cic. – quanti quanti, so hoch, wie es auch sei, sed quanti quanti, bene emitur, quod necesse est, Cic. ad Att. 12, 23, 3. – c) Abl. quanto, um wieviel, bei Komparativen u. Komparativbegriffen, in der Korrel. mit tanto, je... desto, s. tantō unter tantus. – u. mit eo, je... desto, qu. longius discederent, eo etc., Liv.: quanto magis... eo celerius, Pompeius in Cic. ep. – u. bei anderen Komparativbegriffen, quanto ante, Cic.: qu. secus, Cato fr.: qu. aliud, Quint. – und quanto magis (um so mehr) philosophi delectabunt, si etc., Cic. Acad. 1, 10. – 3) neutr. quantum adverb., a) wieviel, so viel, wie weit, so weit, in der Korrelat, mit tantum u. tanto, s. tantumu. tanto unter tantus. – u. bei Komparat. (statt quanto) in der Korrel. m. eo, je... desto, qu, longius procederet, eo etc., Liv. – u. quantum = quanto magis, je mehr, in der Korrel. mit tanto magis, s. Liv. 32, 5, 2, u. ohne Korrel., quantum... et minus, s. Liv. 44, 36, 5. – b) in wie oder so weit, in wie od. so fern, nisi qu. usus necessario cogeret, Liv.: qu. per commodum rei publicae fieri posset, Liv.; vgl. Fabri Liv. 22, 12, 8. – c) = quam bei posse zur Verstärkung des Superl., zB, qu. plurimum potest, so sehr wie möglich, Sen.: qu. maxime accelerare poterat, so schnell er konnte, Liv.: qu. plenissime potest, so voll wie möglich, Cels. – u. bei posse elliptisch, α) = quam primum, so bald (schnell) wie, quantum potes (so bald od. so schnell wie möglich) abi, Ter. adelph. 350: u. so quo animo consules ferant hunc σκυλμόν, scribas ad me, qu. pote, Cic. ad Att. 4, 13, 1: so auch oft quantum potest, so viel, so sehr, so bald (so schnell) wie möglich, Komik., Auct. b. Afr. u.a. (s. Ussing Plaut. Amph. 964. Spengel Ter. Andr. 863. Bünem. Lact. 1, 1, 6 u. 6, 11, 13): u. quantum pote, Komik. u. Fronto: quantum potis, Plaut. Bacch. 348 Fl. (Ussing quantum potest). – β) parenthet., ea, quantum potui (sc. facere), feci, das habe ich nach Kräften getan, Cic. Acad. 1, 8 u.a.: so auch et is mihi suadet nuptias quantum queam (so sehr wie möglich) ut maturem, Ter. Andr. 577 (u. so quantum queat, Ter. eun. 844).

    B) emphat., so klein od. gering wie, so wenig wie, nequaquam cum quantis copiis ante tenuerat ad Pachynum classem, Liv.: quanta mea sapientia est, nach meiner geringen Einsicht, Plaut.

    II) interrog. = πόσος, wie groß? wieviel? A) im allg.: 1) adi.: α) in direkter Frage, bes. im Ausruf, qualis oratoris et quanti hominis in dicendo putas esse, historiam scribere? Cic.: quot, quantas, quam incredibiles hausit calamitates! Cic.: qui sermo! quae praecepta! quanta notitia antiquitatis! Cic.: at tibi curarum milia quanta (wieviel tausend S.) dabit! Prop. 1, 5, 10: quanta milia hominum credamus fuisse, qui etc., Lact. 3, 19, 23; u. so Ps. Apul. Ascl. 37 u.a. Spät., bes. Eccl. – Plur. quanti, ae, a, für quot, s. Broukh. u. Burm. Prop. 1, 5, 10. Bünem. Lact. 1, 3, 21 u. 4, 15, 16. Hildebr. Apul. met. 7, 9. p. 552. – β) in indirekter Rede: sed quid ego haec pluribus disputo, cum ipsa pecunia numero et summā suā, quanta fuerit, ostendat, Cic. – 2) neutr. subst.: a) Nom. quantum, wie wichtig, quantum est, quod fata tenentur! Lucan. 3, 392. – b) Genet. quanti? wie hoch? wie teuer? u. zwar: α) in direkter Frage: quanti emit? Ter.: quanti est sapere! wie schätzbar ist es usw., Ter. – β in indirekter Rede: quanti veheret, interrogavi, Quint.: tenta, Chrysogonus quanti doceat, Iuven.: cum scias, quanti Tulliam faciam, Cic. – 3) neutr. quantum adv., wie sehr! wie heftig! hei mihi, qualis erat! qu. mutatus ab illo Hectore! Verg.: qu. in sinu filiae flevit! Sen.

    B) emphat., wie wenig! wie gering! 1) adi., in indirekter Rede, quae qualiacunque in me sunt (me enim ipsum paenitet, quanta sint) etc., Cic. or. 130. – 2) subst.: a) quantum: α) in direkter Frage: quantum est, quod desit in istis ad plenum facinus? Ov. met. 15, 468. – β) in indirekter Rede: enim quantum hic operis fiat paenitet, Ter. heaut. 72: in quibus quantum tu ipse speres facile perspicio, Cic. ad Att. 3, 9, 2 (dazu Boot mehr Stellen aus Cic.): neque īam, quid existimetis de illo, sed quantum audeatis vereor, Sall. hist. fr. 1, 41. § 20 (1, 45. § 20): discite, quam parvo liceat producere vitam, et quantum natura petat, Lucan. 4, 378. – b) Genet. quanti, α) in direkter Frage: quanti tandem est ista hominum gloria, quae etc., Cic. de rep. 6, 25 (= Cic. somn. Scip. 7. § 18): quanti vero ista civitas aestimanda est, ex qua boni sapientesque pelluntur? Cic. Tusc. 5, 109. – β) in indirekter Rede: legatorum verba quanti fecerit, pericula mea declarant, Sall. Iug. 24, 7. – / Archaist. quamtus, a, um, Corp. inscr. Lat. 1, 206. lin. 39 u. 43.

    lateinisch-deutsches > quantus

  • 16 freudetrunken

    freudetrunken, laetitiā gestiens, elatus (vor Fröhlichkeit ausgelassen). – in gaudium effusus (sich ausgelassener Freude hingebend). – laetus omnibus laetitiis (hocherfreut). – fr. sein, prae gaudio vix sui esse compotem.Adv.resolutā in gaudio mente.

    deutsch-lateinisches > freudetrunken

  • 17 κώμαξ

    κώμαξ, ακος, ὁ, von κωμάζω, ein muthwilliger, ausgelassener Mensch, Eust. 1749, 28.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > κώμαξ

  • 18 ὑβριστός

    ὑβριστός, adj. verb. von ὑβρίζω, gewaltthätig, übermüthig behandelt, gemißhandelt, verhöhnt, entehrt, Sp. – Aber der comp. ὑβριστότερος u. superl. ὑβριστότατος gehört der Bdtg nach zu ὑβριστής, übermüthiger, frecher, ausgelassener; Ar. Vesp. 1303; Her. 3, 81; Xen. Cyr. 5, 5, 41; Plat. Legg. I, 641 c VII, 808 d; wie auch der posit. ὕβριστον (so accentuirt) gebraucht ist von Pherecrat. u. Plat. com. bei B. A. 368, 21; vgl. Lob. paralipp. 40.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ὑβριστός

  • 19 вольные шутки

    Универсальный русско-немецкий словарь > вольные шутки

  • 20 задористо

    adv
    gener. in ausgelassener Laune, in sprühender Laune

    Универсальный русско-немецкий словарь > задористо

См. также в других словарях:

  • Instrumentvariable — Die Methode der Instrumentenvariablen (IV, Instrument) ist ein Oberbegriff für bestimmte Schätzverfahren in der schließenden Statistik. Sie zählt zur Familie der GMM Schätzer (en:Generalized method of moments), eine Verallgemeinerung der… …   Deutsch Wikipedia

  • Magdalena Neuner — Verband Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • The Duke Steps Out — Filmdaten Originaltitel The Duke Steps Out Produktionsland USA …   Deutsch Wikipedia

  • sprühen — sprayen; spritzen * * * sprü|hen [ ʃpry:ən]: a) <tr.; hat in kleinen Teilchen von sich schleudern, irgendwohin fliegen lassen: das Feuer, die alte Dampflok sprüht Funken. Syn.: ↑ ausstoßen, ↑ auswerfen. b) <itr.; …   Universal-Lexikon

  • lustig — vergnügt; erheitert; gut aufgelegt (umgangssprachlich); frohgemut; ausgelassen; froh gelaunt; beschwingt; fröhlich; gut gelaunt; bumsfidel ( …   Universal-Lexikon

  • auslassen — unterlassen; ignorieren; bleiben lassen; bleibenlassen; fortlassen; weglassen; überspringen * * * aus|las|sen [ au̮slasn̩], lässt aus, ließ aus, ausgelassen: 1. <tr.; hat herausfließen, entweichen lassen: das Wasser aus der Badewanne auslassen …   Universal-Lexikon

  • volta — vol|ta 〈[vɔ̣l ] Mus.〉 Mal (bei Wiederholungen) ● prima volta das erste Mal; seconda volta das zweite Mal [ital., „Wendung, Umlauf, Richtung; Mal“; zu voltare „wenden, drehen, umkehren“] * * * Vọl|ta, die; , Volten [ital. volta, ↑ Volte]:… …   Universal-Lexikon

  • Volta — Vol|ta 〈[vɔ̣l ] f.; , Vọl|ten; 16./17. Jh.〉 höfischer schneller Springtanz aus der Provence in dreiteiligem Takt [→ volta] * * * Vọl|ta, die; , Volten [ital. volta, ↑ Volte]: schneller, ausgelassener Tanz des 16. u. 17. Jh.s im Dreier od. 6/8… …   Universal-Lexikon

  • hei — <Interj.> [mhd. hei]: Ausruf ausgelassener Freude, Munterkeit, Lustigkeit: h., war das eine Fahrt!; h., ist das ein Vergnügen! * * * hei <Interj.> [mhd. hei]: Ausruf ausgelassener Freude, Munterkeit, Lustigkeit: h., war das eine… …   Universal-Lexikon

  • juchen — jụ|chen <sw. V.; hat [md., (m)niederd. juchen, zu: juch, mhd. jūch = Ausruf ausgelassener Freude] (mundartl.): jauchzen. * * * Jụ̈chen,   Gemeinde im Kreis Neuss, Nordrhein Westfalen, 80 m über dem Meeresspiegel, 22 200 Einwohner;… …   Universal-Lexikon

  • juchhei — juch|hei, juch|hei|ras|sa, juch|hei|ras|sas|sa, juch|hei|sa […za, …sa], juch|hei|ßa <Interj.> (veraltend): Ausrufe ausgelassener Freude. * * * juch|hei, juch|hei|ras|sa, juch|hei|ras|sas|sa, juch|hei|sa [...za, ...sa], juch|hei|ßa… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»