Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ausdunsten

  • 41 выдыхать

    , < выдохнуть> ausatmen; выдыхаться verfliegen, verdunsten, sich verflüchtigen; schal werden; F sich totlaufen, erschöpft sein; schlappmachen
    * * *
    выдыха́ть, <вы́дохнуть> ausatmen;
    выдыха́ться verfliegen, verdunsten, sich verflüchtigen; schal werden; fam sich totlaufen, erschöpft sein; schlappmachen
    * * *
    v
    1) gener. ausdünsten, ausdünsten nt, aushauchen (воздух), entatmen, exspirieren, ausblasen, ausatmen
    2) med. abatmen
    3) dial. ausduften
    4) pompous. aushauchen

    Универсальный русско-немецкий словарь > выдыхать

  • 42 выпаривать

    , < выпарить> verdampfen lassen; Chem. evaporieren; mit Dampf reinigen; выпариваться verdampfen
    * * *
    выпа́ривать, <вы́парить> verdampfen lassen; CHEM evaporieren; mit Dampf reinigen;
    выпа́риваться verdampfen
    * * *
    v
    1) gener. abdusten, abdünsten, abschwitzen, dünsten, eindunsten, einsieden, schmauchen, vaporisieren
    2) geol. ausdünsten
    3) eng. ausdämpfen, ausgären, einkochen (при варке), fortkochen, verdampfen
    4) chem. abdichten, eindampfen, abdampfen, evaporieren, dampfen, eindämpfen
    5) construct. ausdampfen
    6) textile. ausbrühen, eindicken
    7) food.ind. abdunsten, ausgaren, verdunsten
    8) wood. ausdunsten
    9) aerodyn. abdämpfen

    Универсальный русско-немецкий словарь > выпаривать

  • 43 испаряться

    v
    1) gener. ausdämpfen, verwehen, dunsten, ausdampfen, sich verflüchtigen, verdampfen, verdunsten, dünsten
    2) geol. dämpfen, verrauchen
    3) colloq. sich verziehen
    4) eng. ausdunsten, eindampfen
    5) chem. abrauchen, abdampfen
    6) construct. vaporisieren
    7) forestr. abdüsten
    8) food.ind. abdunsten, abdünsten
    9) S.-Germ. ausrauchen
    10) wood. ausdünsten
    11) aerodyn. abdämpfen

    Универсальный русско-немецкий словарь > испаряться

  • 44 улетучиваться

    v
    1) gener. ausziehen (о запахе), sich verflüchtigen, strömen (о газе), verdunsten, entweichen, verfliegen (о запахе и т. п.), echappieren
    2) eng. ausdunsten, verdampfen
    3) auto. entströmen
    4) textile. abrauchen
    5) S.-Germ. ausrauchen
    6) wood. ausdünsten

    Универсальный русско-немецкий словарь > улетучиваться

  • 45 Ausdunstung

    f, Ausdünstung f emanation; einer Flüssigkeit: evaporation; (Schweiß) perspiration
    * * *
    die Ausdünstung
    fume; transpiration
    * * *
    Aus|düns|tung
    f -, -en
    1) (= das Ausdünsten) evaporation; (von Körper, Pflanze) transpiration
    2) (= Dampf) vapour (Brit), vapor (US); (= Geruch) fume, smell; (von Tier) scent; (von Mensch) smell; (fig) emanation
    * * *
    Aus·düns·tung
    <-, -en>
    f
    1. (ausgedünstete Stoffe) exhalation spec; (gasförmig a.) vapour [or AM -or]; (Schweiß) perspiration no pl form; (Geruch) fume, smell; von Mensch, Tier smell no pl
    2. (das Ausdünsten) evaporation no pl, exhalation no pl spec
    * * *
    die vapour; (Geruch) odour
    * * *
    Ausdunstung f, Ausdünstung f emanation; einer Flüssigkeit: evaporation; (Schweiß) perspiration
    * * *
    die vapour; (Geruch) odour
    * * *
    f.
    evaporation n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Ausdunstung

  • 46 Ausdünstung

    f, Ausdünstung f emanation; einer Flüssigkeit: evaporation; (Schweiß) perspiration
    * * *
    die Ausdünstung
    fume; transpiration
    * * *
    Aus|düns|tung
    f -, -en
    1) (= das Ausdünsten) evaporation; (von Körper, Pflanze) transpiration
    2) (= Dampf) vapour (Brit), vapor (US); (= Geruch) fume, smell; (von Tier) scent; (von Mensch) smell; (fig) emanation
    * * *
    Aus·düns·tung
    <-, -en>
    f
    1. (ausgedünstete Stoffe) exhalation spec; (gasförmig a.) vapour [or AM -or]; (Schweiß) perspiration no pl form; (Geruch) fume, smell; von Mensch, Tier smell no pl
    2. (das Ausdünsten) evaporation no pl, exhalation no pl spec
    * * *
    die vapour; (Geruch) odour
    * * *
    Ausdunstung f, Ausdünstung f emanation; einer Flüssigkeit: evaporation; (Schweiß) perspiration
    * * *
    die vapour; (Geruch) odour
    * * *
    f.
    evaporation n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Ausdünstung

  • 47 exhalo

    ex-hālo (exālo), āvī, ātum, āre, I) tr. aushauchen, ausduften, ausdampfen, ausdünsten, a) v. lebl. Subjj.: odores, Lucr.: vaporem, Lucr.: nebulam, Verg.: caliginem, Plin.: pruinā iam exhalatā, verdunstet war, Varro. – b) v. Pers.: vitam, Verg., od. animam, Ov. u. Sen. ep. 101, 14: crapulam od. vinum, den Weinrausch verdunsten (verfliegen) lassen, Cic. – II) intr. aushauchen, a) v. lebl. Subjj., ausdünsten, vestes exhalant, Stat. Theb. 10, 108. – v. Leidenschaften, verrauchen, Amm. 14, 9, 1. – b) v. Pers., das Leben aushauchen, verscheiden, Ov. met. 7, 581.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > exhalo

  • 48 выпаривать

    abdampfen, ausdämpfen, ausdunsten, ausdünsten, eindampfen, evaporieren, verdampfen

    Russian-german polytechnic dictionary > выпаривать

  • 49 испаряться

    abdampfen, ausdampfen, ausdunsten, ausdünsten, eindampfen, verdunsten

    Russian-german polytechnic dictionary > испаряться

  • 50 выпаривать

    abdampfen, ausdampfen, ausdunsten, ausdünsten, eindunsten

    Руccко-немецкий медицинский малый словарь > выпаривать

  • 51 elflo

    el-flo, āvī, ātum, āre (ex u. flo), herausblasen, -hauchen, I) v. tr.: A) im allg.: a) v. Pers., lucem elatis naribus, v. den Sonnenrossen, Verg.: vernas ab ore rosas, Ov.: inter discrimina dentium litteram, Quint.: nondum efflaverat omnia, ausgesprochen, Petron. 49, 1. – animam, Plaut., Varro, Cic. u.a.: vitam, Claud., vitam in nubila, Sil.: extremum halitum, Cic. poët. Tusc. 2, 22: extremum spiritum, Augustin. conf. 9, 12: u. bl. efflare, Cic. poët. de div. 1, 106: prägn. efflantes plagae, die das Leben verhauchen lassen, Stat. Theb. 8, 168: quod moriens efflavit, mit dem letzten Atemzuge aussprach, Flor. 4, 7, 11. – b) v. Blasinstrumenten, raucisonos efflabant cornua bombos, Catull. 64, 263. – B) insbes., ausdünsten, colorem, verlieren, Lucr.: vina somno, Stat. – II) v. intr. heraus- od. hinausblasen, -hauchen (duften), -sprühen, Lucr. 6, 681 u. 699. Stat. Theb. 10, 109. Ven. Fort. 4, 26, 128.

    lateinisch-deutsches > elflo

  • 52 evaporo

    ē-vapōro, āvī, āre, ausdampfen, ausdünsten, Gell. 19, 5, 7 sq. Solin. 2, 54. Chalcid. Tim. 244.

    lateinisch-deutsches > evaporo

  • 53 halo

    hālo, āvī, ātum, āre, I) intr. hauchen, duften, arae sertis recentibus halant, Verg.: aurae, quae de gelidis halabant vallibus, wehten, Ov. – II) tr. aushauchen, ausduften, ausdünsten, nectar, Lucr.: graves sulphuris auras, Lucr.: vapores, Mart.

    lateinisch-deutsches > halo

  • 54 reflo

    re-flo, āvī, ātum, āre, I) intr. zurück-, entgegenblasen, -wehen, etsi etesiae valde reflant, Cic.: ventis reflantibus, Cic. – im Bilde, nam et, cum prospero flatu eius (fortunae) utimur, ad exitus pervehimur optatos et, cum reflavit, affligimur, Cic. de off. 2, 19. – II) tr.: A) wieder herausblasen, ausatmen, cum (aë) ducitur atque reflatur, Lucr.: spiritum, Lampr.: crebros anhelitus, wiederholt Atem holen, Apul. – B) aufblasen, durch Blasen aufschwellen, v. Winde, laciniam (Kleid), sinum, Apul.: signum veste reflatum, mit aufgebauschtem Gewande, Apul. – C) verdunsten, reflata succositas, Cael. Aur. de morb. acut. 2, 29, 151. – D) Passiv reflari medial, ausdünsten, detractis capillis partes (capitis) reflantur, Cael. Aur. acut. 1, 10, 75. – E) entlüften, follem, Lampr. Heliog. 25, 2: loci prominentia reflatur, wird entlüftet = tritt zurück, Cael. Aur. de morb. chron. 5, 10, 108.

    lateinisch-deutsches > reflo

  • 55 respiro

    re-spīro, āvī, ātum, āre, I) zurückblasen, -wehen, entgegenblasen, -wehen, vom Winde, Lucr. 6, 568 u. 570. – v. der Hirtenpfeife, ertönen, Calp. ecl. 4, 74. – mit Acc., v. einer Örtlichkeit, ausdünsten, malignum aë a, Stat. silv. 2, 2, 78. – II) insbes., zurückatmen, A) durch Atmen ausstoßen, ausatmen, animam, Cic. de nat. deor. 2, 136: ex ea pars redditur respirando, Cic. de nat. deor. 2, 138. – B) aufatmen, Atem holen, sowohl übh., als bes. nachdem das Atmen eine Zeitlang unterbrochen od. gestört worden ist, wieder Atem schöpfen, wieder zu Atem kommen, Luft schöpfen, 1) eig., Cic. u.a. – 2) bildl. = sich wieder erholen, von Furcht, Schrecken, Beschäftigung, Not usw., paulum a metu, Cic.: a minis, Liv.: respiraro, si te videro, Cic.: si civitas respiraverit, Cic.: spatium respirandi, Liv. – v. Zuständen, sich abkühlen, zur Ruhe kommen, ruhen, cupiditas atque avaritia respiravit paulum, Cic.: ne punctum quidem temporis oppugnatio respiravit, Cic. – Pass. impers., ita respiratum est, Cic.

    lateinisch-deutsches > respiro

  • 56 ructo

    ructo, āvī, ātum, āre, u. depon. Nbf. ructor, ārī (vgl. ερεύγομαι u. ahd. it-ruchen, wiederkäuen), rülpsen, I) im allg.: alci in os ructare, Plaut.: cui ructare turpe esset, is vomens etc., Cic.: numquam ructasse, Plin.: nec ieiunis et inanibus plenus ipse et ructans non tam apponis quam obicis cibos, Plin. pan. – Depon., ructaretur, Cic. fr. bei Paul. ex Fest. 263, 3. – m. Acc. der Speise, nach deren Genuß man rülpst, die einem aufstößt, qui crudum ructat, Cels.: stomachus acida ructans, Plin.: aprum, Mart.: u. Depon., cuius aves etiam nunc ructor, Varro r. r. 3, 2, 3. – II) prägn., 1) = eructo, rülpsen = rülpsend ausspeien, ausrülpsen, cruor ructatus, Sil.: ructatos ore cruores, Sil.: calix venenarius, in quem mors aliqua (einiges) ructarit, Tert. de res. carn. 16. – übtr., fumum, ausdünsten (von der Erde), Pallad. 9, 8, 7. – bildl., versus ructatur (Depon.), Hor. de art. poët. 457: potor Mosellae (als Gallier) Tiberim ructas, die röm. Sprache mit Eleganz sprichst, Sidon. epist. 4, 17, 1: ructans semideûm propinquitates, im Munde führend, Sidon. carm. 23, 252: u. so quae academiis et porticibus Atticis pasta sapientiam ructas, Tert. de test. anim. 1: patrio ructata (ausgesprochen) profundo, Prud. apoth. 93. – 2) = genießen, essen, qui centenis vicibus ferculorum cotidiani convivii copias ructare consuerunt, Paulin. vit. Ambros. 1. – / Über ructo u. ructor vgl. Caper 93, 10 K. Paul. ex Fest. 263, 2. Porphyr. Hor. art. poët. 457.

    lateinisch-deutsches > ructo

  • 57 suspiro

    suspīro, āvī, ātum, āre (von 1. sus u. spiro), I) intr.: A) dampfen, ausdunsten, foramen, quo aestuantia vina suspirent, Pallad.: tellus atro exundante vapore suspirans, Sil. – B) tief Atem holen, 1) ächzen, seufzen, a) übh.: occulte, Cic.: und = durch Seufzen seine Furcht od. Besorgnis verraten, mit folg. ne u. Konj., Hor. carm. 3, 2, 9. – von lebl. Subjj., curae suspirantes, Enn. fr. scen. 38. – b) insbes., in alqo, in alqa, in alqam, nach jmd. liebend seufzen, schmachten, Catull. u. Ov. – 2) keuchen, von Tieren, bos si tussiet aut si suspirabit, Gargil. Mart. de cur. boum § 7. – II) tr.: A) hervorhauchen, -dampfen, -dunsten, nebulas, Lucan. 6, 370. – B) = spirare, von etw. schnauben, erfüllt sein, inclusum suspirat pectore Bacchum, Sil. 4, 779. – C) etw. erseufzen, ersehnen, nach etw. od. jmd. seufzen, schmachten, sich sehnen, alios amores, Tibull.: Chloën, Hor.: matrem, Iuven.: suspirati nautis fratres Ledaei, Sil.: m. folg. Acc. u. Inf., Lucr. 2, 1164.

    lateinisch-deutsches > suspiro

  • 58 dampfen

    dampfen, fumare (rauchen, von der Küche, der Schüssel, v. Hause, in dem gekocht wird, u. v. Pferden, sudore sv. Schweiß]). – vaporare (dünsten, Dünste aufsteigen lassen, v. Wasser etc.). – exhalare (aushauchen, ausdünsten, v. der Erde etc.). – die Berge dampfen, umidi montes effundunt caliginem. Dampfen, das, vaporatio. – exhalatio (Ausdünstung der Erde etc.).

    deutsch-lateinisches > dampfen

  • 59 συν-ατμίζω

    συν-ατμίζω, zugleich ausdünsten, ausdampfen, D. L. 6, 73.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > συν-ατμίζω

  • 60 δια-πνευστικός

    δια-πνευστικός, das Ausdünsten befördernd, Medic.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > δια-πνευστικός

См. также в других словарях:

  • Ausdünsten — Ausdünsten, verb. reg. act. 1) In Gestalt der Dünste von sich geben. Der Kranke dünstet viele böse Säfte aus. 2) In Gestalt der Dünste aus einem Körper vertreiben. Das Quecksilber, die Feuchtigkeit ausdünsten. Daher die Ausdünstung, so wohl für… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Ausdunsten — Ausdunsten, verb. reg. neutr. 1) Mit den Hülfsworte seyn, in Gestalt eines Dunstes verfliegen. Das Wasser, die Feuchtigkeit dunstet aus, ist ausgedunstet. 2) Mit dem Hülfsworte haben, den Dunst fahren lassen, Dunst von sich geben. Das Wasser, die …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • ausdünsten — ↑perspirieren, ↑transpirieren …   Das große Fremdwörterbuch

  • ausdünsten — ↑ Dunst …   Das Herkunftswörterbuch

  • ausdünsten — aus|düns|ten [ au̮sdʏnstn̩], dünstete aus, ausgedünstet <tr.; hat: (Feuchtigkeit, Geruch) von sich geben: die Pferde dünsteten einen scharfen Geruch aus. * * * aus||duns|ten 〈V. intr.; hat〉 Dunst, Geruch absondern, ausscheiden; oV ausdünsten * …   Universal-Lexikon

  • ausdünsten — a) abgeben, absondern, ausdunsten, ausscheiden, ausschwitzen, von sich geben; (Med.): exhalieren; (Med., Biol.): sekretieren; (Fachspr.): abscheiden; (Fachspr., sonst geh., meist scherzh.): transpirieren. b) ausdunsten, aussenden, ausstrahlen,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • ausdünsten — aus·düns·ten (hat) [Vt] jemand / etwas dünstet etwas aus jemand / etwas gibt einen (meist unangenehmen) Geruch von sich || hierzu Aus·düns·tung die …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • ausdunsten — aus|duns|ten, häufiger aus|düns|ten …   Die deutsche Rechtschreibung

  • ausdünsten — aus|duns|ten, häufiger aus|düns|ten …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Ausdünstung — Verdampfung; Duft; Aroma; Geruch; Mief (umgangssprachlich); Geruchsbildung; schlechte Luft; Gestank; übler Geruch; verbrauchte Luft * * * Aus|düns|tung [ a …   Universal-Lexikon

  • exhalieren — ausatmen; aushauchen; exspirieren (fachsprachlich) * * * ex|ha|lie|ren 〈V. tr.; hat〉 1. ausatmen, ausdünsten 2. ausströmen [→ Exhalation] * * * ex|ha|lie|ren <sw. V.; hat …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»