-
41 выдыхать
, < выдохнуть> ausatmen; выдыхаться verfliegen, verdunsten, sich verflüchtigen; schal werden; F sich totlaufen, erschöpft sein; schlappmachen* * *выдыха́ть, <вы́дохнуть> ausatmen;выдыха́ться verfliegen, verdunsten, sich verflüchtigen; schal werden; fam sich totlaufen, erschöpft sein; schlappmachen* * *v1) gener. ausdünsten, ausdünsten nt, aushauchen (воздух), entatmen, exspirieren, ausblasen, ausatmen2) med. abatmen3) dial. ausduften4) pompous. aushauchen -
42 выпаривать
, < выпарить> verdampfen lassen; Chem. evaporieren; mit Dampf reinigen; выпариваться verdampfen* * *выпа́ривать, <вы́парить> verdampfen lassen; CHEM evaporieren; mit Dampf reinigen;выпа́риваться verdampfen* * *v1) gener. abdusten, abdünsten, abschwitzen, dünsten, eindunsten, einsieden, schmauchen, vaporisieren2) geol. ausdünsten3) eng. ausdämpfen, ausgären, einkochen (при варке), fortkochen, verdampfen4) chem. abdichten, eindampfen, abdampfen, evaporieren, dampfen, eindämpfen5) construct. ausdampfen6) textile. ausbrühen, eindicken7) food.ind. abdunsten, ausgaren, verdunsten8) wood. ausdunsten9) aerodyn. abdämpfen -
43 испаряться
v1) gener. ausdämpfen, verwehen, dunsten, ausdampfen, sich verflüchtigen, verdampfen, verdunsten, dünsten2) geol. dämpfen, verrauchen3) colloq. sich verziehen4) eng. ausdunsten, eindampfen5) chem. abrauchen, abdampfen6) construct. vaporisieren7) forestr. abdüsten8) food.ind. abdunsten, abdünsten9) S.-Germ. ausrauchen10) wood. ausdünsten11) aerodyn. abdämpfen12) shipb. verdunsten (в холодном состоянии) -
44 улетучиваться
v1) gener. ausziehen (о запахе), sich verflüchtigen, strömen (о газе), verdunsten, entweichen, verfliegen (о запахе и т. п.), echappieren2) eng. ausdunsten, verdampfen3) auto. entströmen4) textile. abrauchen5) S.-Germ. ausrauchen6) wood. ausdünsten -
45 Ausdunstung
* * *die Ausdünstungfume; transpiration* * *Aus|düns|tungf -, -en2) (= Dampf) vapour (Brit), vapor (US); (= Geruch) fume, smell; (von Tier) scent; (von Mensch) smell; (fig) emanation* * *Aus·düns·tung<-, -en>f1. (ausgedünstete Stoffe) exhalation spec; (gasförmig a.) vapour [or AM -or]; (Schweiß) perspiration no pl form; (Geruch) fume, smell; von Mensch, Tier smell no pl* * ** * ** * ** * *f.evaporation n. -
46 Ausdünstung
* * *die Ausdünstungfume; transpiration* * *Aus|düns|tungf -, -en2) (= Dampf) vapour (Brit), vapor (US); (= Geruch) fume, smell; (von Tier) scent; (von Mensch) smell; (fig) emanation* * *Aus·düns·tung<-, -en>f1. (ausgedünstete Stoffe) exhalation spec; (gasförmig a.) vapour [or AM -or]; (Schweiß) perspiration no pl form; (Geruch) fume, smell; von Mensch, Tier smell no pl* * ** * ** * ** * *f.evaporation n. -
47 exhalo
ex-hālo (exālo), āvī, ātum, āre, I) tr. aushauchen, ausduften, ausdampfen, ausdünsten, a) v. lebl. Subjj.: odores, Lucr.: vaporem, Lucr.: nebulam, Verg.: caliginem, Plin.: pruinā iam exhalatā, verdunstet war, Varro. – b) v. Pers.: vitam, Verg., od. animam, Ov. u. Sen. ep. 101, 14: crapulam od. vinum, den Weinrausch verdunsten (verfliegen) lassen, Cic. – II) intr. aushauchen, a) v. lebl. Subjj., ausdünsten, vestes exhalant, Stat. Theb. 10, 108. – v. Leidenschaften, verrauchen, Amm. 14, 9, 1. – b) v. Pers., das Leben aushauchen, verscheiden, Ov. met. 7, 581. -
48 выпаривать
abdampfen, ausdämpfen, ausdunsten, ausdünsten, eindampfen, evaporieren, verdampfen -
49 испаряться
abdampfen, ausdampfen, ausdunsten, ausdünsten, eindampfen, verdunsten -
50 выпаривать
abdampfen, ausdampfen, ausdunsten, ausdünsten, eindunsten -
51 elflo
el-flo, āvī, ātum, āre (ex u. flo), herausblasen, -hauchen, I) v. tr.: A) im allg.: a) v. Pers., lucem elatis naribus, v. den Sonnenrossen, Verg.: vernas ab ore rosas, Ov.: inter discrimina dentium litteram, Quint.: nondum efflaverat omnia, ausgesprochen, Petron. 49, 1. – animam, Plaut., Varro, Cic. u.a.: vitam, Claud., vitam in nubila, Sil.: extremum halitum, Cic. poët. Tusc. 2, 22: extremum spiritum, Augustin. conf. 9, 12: u. bl. efflare, Cic. poët. de div. 1, 106: prägn. efflantes plagae, die das Leben verhauchen lassen, Stat. Theb. 8, 168: quod moriens efflavit, mit dem letzten Atemzuge aussprach, Flor. 4, 7, 11. – b) v. Blasinstrumenten, raucisonos efflabant cornua bombos, Catull. 64, 263. – B) insbes., ausdünsten, colorem, verlieren, Lucr.: vina somno, Stat. – II) v. intr. heraus- od. hinausblasen, -hauchen (duften), -sprühen, Lucr. 6, 681 u. 699. Stat. Theb. 10, 109. Ven. Fort. 4, 26, 128.
-
52 evaporo
ē-vapōro, āvī, āre, ausdampfen, ausdünsten, Gell. 19, 5, 7 sq. Solin. 2, 54. Chalcid. Tim. 244.
-
53 halo
hālo, āvī, ātum, āre, I) intr. hauchen, duften, arae sertis recentibus halant, Verg.: aurae, quae de gelidis halabant vallibus, wehten, Ov. – II) tr. aushauchen, ausduften, ausdünsten, nectar, Lucr.: graves sulphuris auras, Lucr.: vapores, Mart.
-
54 reflo
re-flo, āvī, ātum, āre, I) intr. zurück-, entgegenblasen, -wehen, etsi etesiae valde reflant, Cic.: ventis reflantibus, Cic. – im Bilde, nam et, cum prospero flatu eius (fortunae) utimur, ad exitus pervehimur optatos et, cum reflavit, affligimur, Cic. de off. 2, 19. – II) tr.: A) wieder herausblasen, ausatmen, cum (aë) ducitur atque reflatur, Lucr.: spiritum, Lampr.: crebros anhelitus, wiederholt Atem holen, Apul. – B) aufblasen, durch Blasen aufschwellen, v. Winde, laciniam (Kleid), sinum, Apul.: signum veste reflatum, mit aufgebauschtem Gewande, Apul. – C) verdunsten, reflata succositas, Cael. Aur. de morb. acut. 2, 29, 151. – D) Passiv reflari medial, ausdünsten, detractis capillis partes (capitis) reflantur, Cael. Aur. acut. 1, 10, 75. – E) entlüften, follem, Lampr. Heliog. 25, 2: loci prominentia reflatur, wird entlüftet = tritt zurück, Cael. Aur. de morb. chron. 5, 10, 108.
-
55 respiro
re-spīro, āvī, ātum, āre, I) zurückblasen, -wehen, entgegenblasen, -wehen, vom Winde, Lucr. 6, 568 u. 570. – v. der Hirtenpfeife, ertönen, Calp. ecl. 4, 74. – mit Acc., v. einer Örtlichkeit, ausdünsten, malignum aë a, Stat. silv. 2, 2, 78. – II) insbes., zurückatmen, A) durch Atmen ausstoßen, ausatmen, animam, Cic. de nat. deor. 2, 136: ex ea pars redditur respirando, Cic. de nat. deor. 2, 138. – B) aufatmen, Atem holen, sowohl übh., als bes. nachdem das Atmen eine Zeitlang unterbrochen od. gestört worden ist, wieder Atem schöpfen, wieder zu Atem kommen, Luft schöpfen, 1) eig., Cic. u.a. – 2) bildl. = sich wieder erholen, von Furcht, Schrecken, Beschäftigung, Not usw., paulum a metu, Cic.: a minis, Liv.: respiraro, si te videro, Cic.: si civitas respiraverit, Cic.: spatium respirandi, Liv. – v. Zuständen, sich abkühlen, zur Ruhe kommen, ruhen, cupiditas atque avaritia respiravit paulum, Cic.: ne punctum quidem temporis oppugnatio respiravit, Cic. – Pass. impers., ita respiratum est, Cic.
-
56 ructo
ructo, āvī, ātum, āre, u. depon. Nbf. ructor, ārī (vgl. ερεύγομαι u. ahd. it-ruchen, wiederkäuen), rülpsen, I) im allg.: alci in os ructare, Plaut.: cui ructare turpe esset, is vomens etc., Cic.: numquam ructasse, Plin.: nec ieiunis et inanibus plenus ipse et ructans non tam apponis quam obicis cibos, Plin. pan. – Depon., ructaretur, Cic. fr. bei Paul. ex Fest. 263, 3. – m. Acc. der Speise, nach deren Genuß man rülpst, die einem aufstößt, qui crudum ructat, Cels.: stomachus acida ructans, Plin.: aprum, Mart.: u. Depon., cuius aves etiam nunc ructor, Varro r. r. 3, 2, 3. – II) prägn., 1) = eructo, rülpsen = rülpsend ausspeien, ausrülpsen, cruor ructatus, Sil.: ructatos ore cruores, Sil.: calix venenarius, in quem mors aliqua (einiges) ructarit, Tert. de res. carn. 16. – übtr., fumum, ausdünsten (von der Erde), Pallad. 9, 8, 7. – bildl., versus ructatur (Depon.), Hor. de art. poët. 457: potor Mosellae (als Gallier) Tiberim ructas, die röm. Sprache mit Eleganz sprichst, Sidon. epist. 4, 17, 1: ructans semideûm propinquitates, im Munde führend, Sidon. carm. 23, 252: u. so quae academiis et porticibus Atticis pasta sapientiam ructas, Tert. de test. anim. 1: patrio ructata (ausgesprochen) profundo, Prud. apoth. 93. – 2) = genießen, essen, qui centenis vicibus ferculorum cotidiani convivii copias ructare consuerunt, Paulin. vit. Ambros. 1. – / Über ructo u. ructor vgl. Caper 93, 10 K. Paul. ex Fest. 263, 2. Porphyr. Hor. art. poët. 457.
-
57 suspiro
suspīro, āvī, ātum, āre (von 1. sus u. spiro), I) intr.: A) dampfen, ausdunsten, foramen, quo aestuantia vina suspirent, Pallad.: tellus atro exundante vapore suspirans, Sil. – B) tief Atem holen, 1) ächzen, seufzen, a) übh.: occulte, Cic.: und = durch Seufzen seine Furcht od. Besorgnis verraten, mit folg. ne u. Konj., Hor. carm. 3, 2, 9. – von lebl. Subjj., curae suspirantes, Enn. fr. scen. 38. – b) insbes., in alqo, in alqa, in alqam, nach jmd. liebend seufzen, schmachten, Catull. u. Ov. – 2) keuchen, von Tieren, bos si tussiet aut si suspirabit, Gargil. Mart. de cur. boum § 7. – II) tr.: A) hervorhauchen, -dampfen, -dunsten, nebulas, Lucan. 6, 370. – B) = spirare, von etw. schnauben, erfüllt sein, inclusum suspirat pectore Bacchum, Sil. 4, 779. – C) etw. erseufzen, ersehnen, nach etw. od. jmd. seufzen, schmachten, sich sehnen, alios amores, Tibull.: Chloën, Hor.: matrem, Iuven.: suspirati nautis fratres Ledaei, Sil.: m. folg. Acc. u. Inf., Lucr. 2, 1164.
-
58 dampfen
dampfen, fumare (rauchen, von der Küche, der Schüssel, v. Hause, in dem gekocht wird, u. v. Pferden, sudore sv. Schweiß]). – vaporare (dünsten, Dünste aufsteigen lassen, v. Wasser etc.). – exhalare (aushauchen, ausdünsten, v. der Erde etc.). – die Berge dampfen, umidi montes effundunt caliginem. – Dampfen, das, vaporatio. – exhalatio (Ausdünstung der Erde etc.).
-
59 συν-ατμίζω
συν-ατμίζω, zugleich ausdünsten, ausdampfen, D. L. 6, 73.
-
60 δια-πνευστικός
δια-πνευστικός, das Ausdünsten befördernd, Medic.
См. также в других словарях:
Ausdünsten — Ausdünsten, verb. reg. act. 1) In Gestalt der Dünste von sich geben. Der Kranke dünstet viele böse Säfte aus. 2) In Gestalt der Dünste aus einem Körper vertreiben. Das Quecksilber, die Feuchtigkeit ausdünsten. Daher die Ausdünstung, so wohl für… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Ausdunsten — Ausdunsten, verb. reg. neutr. 1) Mit den Hülfsworte seyn, in Gestalt eines Dunstes verfliegen. Das Wasser, die Feuchtigkeit dunstet aus, ist ausgedunstet. 2) Mit dem Hülfsworte haben, den Dunst fahren lassen, Dunst von sich geben. Das Wasser, die … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
ausdünsten — ↑perspirieren, ↑transpirieren … Das große Fremdwörterbuch
ausdünsten — ↑ Dunst … Das Herkunftswörterbuch
ausdünsten — aus|düns|ten [ au̮sdʏnstn̩], dünstete aus, ausgedünstet <tr.; hat: (Feuchtigkeit, Geruch) von sich geben: die Pferde dünsteten einen scharfen Geruch aus. * * * aus||duns|ten 〈V. intr.; hat〉 Dunst, Geruch absondern, ausscheiden; oV ausdünsten * … Universal-Lexikon
ausdünsten — a) abgeben, absondern, ausdunsten, ausscheiden, ausschwitzen, von sich geben; (Med.): exhalieren; (Med., Biol.): sekretieren; (Fachspr.): abscheiden; (Fachspr., sonst geh., meist scherzh.): transpirieren. b) ausdunsten, aussenden, ausstrahlen,… … Das Wörterbuch der Synonyme
ausdünsten — aus·düns·ten (hat) [Vt] jemand / etwas dünstet etwas aus jemand / etwas gibt einen (meist unangenehmen) Geruch von sich || hierzu Aus·düns·tung die … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
ausdunsten — aus|duns|ten, häufiger aus|düns|ten … Die deutsche Rechtschreibung
ausdünsten — aus|duns|ten, häufiger aus|düns|ten … Die deutsche Rechtschreibung
Ausdünstung — Verdampfung; Duft; Aroma; Geruch; Mief (umgangssprachlich); Geruchsbildung; schlechte Luft; Gestank; übler Geruch; verbrauchte Luft * * * Aus|düns|tung [ a … Universal-Lexikon
exhalieren — ausatmen; aushauchen; exspirieren (fachsprachlich) * * * ex|ha|lie|ren 〈V. tr.; hat〉 1. ausatmen, ausdünsten 2. ausströmen [→ Exhalation] * * * ex|ha|lie|ren <sw. V.; hat … Universal-Lexikon