-
101 Geist
gaɪstm1) ( Seele) esprit m, âme f2) ( Verstand) intelligence f, entendement m3) ( Gespenst) fantôme m, spectre m, revenant mvon allen guten Geistern verlassen sein — être complètement cinglé/ne plus savoir ce qu'on fait
4)seinen Geist aufgeben (fig) — rendre l'âme, rendre le dernier soupir
GeistG136e9342ei/136e9342st [ge39291efai/e39291efst] <-[e]s, -er>Wendungen: jemandem auf den Geist gehen (umgangssprachlich) taper sur le système à quelqu'un; den/seinen Geist aufgeben (umgangssprachlich) rendre l'âme -
102 Punkt
puŋktmpoint mPunktPụ nkt [p62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋkt] <-[e]s, -e>1 point MaskulinWendungen: der Grüne Punkt le point vert [d'éco-emballage]; nun mach aber mal einen Punkt! (umgangssprachlich) tu vas la boucler, oui? -
103 Schwanz
ʃvantsmqueue fkein Schwanz (fam) — pas un chat, personne
jdm auf den Schwanz treten — vexer qn, marcher sur les pieds de qn
den Schwanz einziehen — avoir la frousse, avoir la trouille
SchwanzSchwạnz [∫van7a05ae88ts/7a05ae88, Plural: '∫vεn7a05ae88ts/7a05ae88ə] <-es, Schwạ̈nze> -
104 Zahn
tsaːnmANAT dent fjdm auf den Zahn fühlen — sonder qn/mettre qn à l'épreuve/tâter le pouls à qn
einen Zahn zulegen — presser le pas/accélerer
sich an jdm die Zähne ausbeißen — se casser les dents sur qn/ne pas venir à bout de qn
ZahnZc1bb8184a/c1bb8184hn [7a05ae88ts/7a05ae88a:n, Plural: '7a05ae88ts/7a05ae88ε:nə] <-[e]s, Z47474eebä/47474eebhne>dent Feminin -
105 herauskommen
hɛ'rauskɔmənv irr1) sortir, déboucher de2) ( resultieren aus) résulter de3) ( bekannt werden) transpirer, s'ébruiter4) ( Buch) paraître, sortir5)herauskommenherd73538f0au/d73538f0s|kommen [hε'r42e5dc52au/42e5dc52skɔmən]1 (zum Vorschein kommen) sortir; Beispiel: aus etwas herauskommen sortir de quelque chose; Beispiel: wieder herauskommen ressortir3 (umgangssprachlich: sich ergeben) Beispiel: bei den Verhandlungen ist kein greifbares Ergebnis herausgekommen les pourparlers n'ont abouti à aucun résultat concret; Beispiel: das kommt dabei heraus, wenn... c'est ce qui arrive quand...; Beispiel: das kommt aufs Gleiche heraus c'est du pareil au même4 (überwinden können) Beispiel: aus dem Staunen nicht herauskommen ne pas cesser de s'étonner; Beispiel: aus dem Lachen nicht herauskommen ne pas arrêter de rigoler6 (umgangssprachlich: Publicity haben) Beispiel: mit etwas groß herauskommen (umgangssprachlich) faire un malheur avec quelque chose8 (umgangssprachlich: bekannt werden) Schwindel être découvert; Beispiel: es wird nichts herauskommen rien ne transpirera; Beispiel: es kam heraus, dass on découvrit que10 (aus der Übung kommen) perdre la main12 (zur Geltung kommen) Beispiel: bei Tageslicht besser herauskommen ressortir mieux à la lumière du jour -
106 strich
m1) trait meinen Strich unter die Vergangenheit ziehen — tourner la page/tirer un trait sur le passé
2) ( Linie) ligne f3) ( Pinselstrich) coup de pinceau m4) (fam: Prostitution) tapin m, trottoir mauf den Strich gehen — faire le tapin/faire le trottoir
strichstrịch [∫trɪç] -
107 stülpen
v1)2)stülpen -
108 MEC
mec, variante nec.1.\MEC alors.Angl., then. R.Andrews Introd 452." mec huîlohua ", alors tout le monde s'en va. Sah2,137." mec huîlohuatz mec no huih in têyâôhuân ", alors tous s'en vont, alors leurs ennemis s'en vont aussi - alle gehen fort, auch ihre Feinde gehen weg. Sah 1927,179." in oquimommictih in nâhuixtin mequ-îmmac quinhualcâhua in tletlenâmacaqueh inic quimmictiyahqueh in oc cequintin mâmaltin ", lorsqu'elle a mis à mort les quatre (premiers) elle laisse les autres captifs aux mains des prêtres du feu pour qu'ils les tuent - nachdem sie alle vier geopfert hatte, läßt sie sie in der Hand der Räucherpriester, daß sie sie töteten die anderen Gefangen. Sah 1927, 178." mec ce contecah in techcac ", alors elle en couche un sur la pierre sacrificielle - darauf legt sie einen auf den Opferstien. Sah 1927, 178." mec momamalîna ", alors on les torsade. Sah2,108." mec tlahmatzin motlahtlâlia ", alors tout doucement on les dispose.Il s'agit de guirlandes de fleur. Sah2,108." in ôahcic nepantlah tônatiuh mec cuîcoânolo ", quand minuit est arrivé alors tout le monde chante et danse.Acad Hist MS présente niman ye ic à la place de mec. Sah2,109.Note: particule qui n'est pas attestée par R.Siméon.2.\MEC locatif sur metl, sur des agaves." oc cencah înentlah in mec in metzonco ", son habitat est principalement sur les agaves, dans la couronne de l'agave - his dwelling place is especially among magueyes, in maguey roots. Sah11,93.Note: mec se trouve fréquemment dans Sah2 mais exceptionnellement ailleurs. -
109 XICALCOLTUHQUI
xîcalcoliuhqui:*\XICALCOLTUHQUI parure, avec des grecques en escalier." xîcalcoliuhqui tilmahtli ", die Schulterdecke mit Wirbeln oder stufenmäandern (nach Art der auf den Jicaras angeörachten). SGA II 519." xîcalcoliuhqui cuêitl ", the skirt with the step meander. Sah8,47." xîcalcoliuhqui cuêitl ", faldellines con tejido de greca escalonada.Comme article de tribut. Matricula de Tributos lam 11.Form: sur coliuhqui, morph.incorp. xîcal-li.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XICALCOLTUHQUI
-
110 Drücker
'drukərm1) ( Person) imprimeur m2) (Gerät) INFORM imprimante fDrückerWendungen: auf den letzten Drücker (umgangssprachlich) à la dernière minute; am Drücker sein (umgangssprachlich) être aux commandes -
111 Geschmack
gə'ʃmakm1) ( von Speisen) goût m, saveur f2) ( Sinn für Schönes) goût mDas ist ganz nach meinem Geschmack. — C'est à mon goût.
GeschmackGeschmạck [gə'∫mak, Plural: gə'∫mεkə] <-[e]s, Geschmạ̈cke oder (scherzhaft umgangssprachlich) Geschmạ̈cker>goût Maskulin; Beispiel: für meinen Geschmack zu mild trop doux à mon goût; Beispiel: Geschmack haben avoir du goût; Beispiel: einen guten/schlechten Geschmack haben avoir bon/mauvais goûtWendungen: an etwas Dativ Geschmack finden prendre goût à quelque chose; auf den Geschmack kommen y prendre goût; über Geschmack lässt sich nicht streiten (Sprichwort) des goûts et des couleurs on ne discute pas -
112 Hosenboden
-
113 Hund
huntmZOOL chien mauf den Hund kommen — baisser/se laisser aller
HundHụnd [h62c8d4f5ʊ/62c8d4f5nt] <-[e]s, -e>2 (umgangssprachlich: Mensch, Kerl) Beispiel: ein blöder Hund un pauvre con vulgär; Beispiel: ein armer Hund un pauvre bougre3 (abwertend: umgangssprachlich: Schuft) salaud Maskulin; Beispiel: ein gerissener Hund un fumier; Beispiel: du gemeiner Hund! (umgangssprachlich) [espèce Feminin de] salaud Maskulin !Wendungen: bekannt sein wie ein bunter Hund (umgangssprachlich) être connu comme le loup blanc; das ist ein dicker Hund! (umgangssprachlich) celle-là, elle est dure à avaler!; vor die Hunde gehen (umgangssprachlich) se retrouver dans le pétrin -
114 Keks
-
115 Knie
kniːnANAT genou mjdn in die Knie zwingen — faire plier qn/mater qn
jdn übers Knie legen (fam) — rosser qn, flanquer une raclée à qn, tabasser qn
KnieKn2688309eie/2688309e [kni:] <-s, ->Wendungen: in die Knie gehen (die Kniegelenke beugen) plier les genoux; (aufgeben) jeter l'éponge; Beispiel: der Boxer geht in die Knie le boxeur ploie les genoux; jemanden übers Knie legen (umgangssprachlich) ficher une fessée à quelqu'un -
116 Mond
-
117 Pelz
pɛltsm1) ( Fell) peau f, pelage m, poil mjdm auf den Pelz rücken — presser qn, tenir la grappe à qn (fam)
2)(Pelzmantel) — fourrure f, manteau de fourrure m
PelzPẹlz [pεl7a05ae88ts/7a05ae88] <-es, -e>fourrure Feminin -
118 Plan
-
119 Puls
-
120 Rat
raːtm1) ( Ratschlag) conseil m, avis mGuter Rat kommt über Nacht. — La nuit porte conseil.
jdn zu Rate ziehen — demander conseil à qn/prendre conseil auprès de qn
jdm mit Rat und Tat zur Seite stehen — prendre fait et cause pour qn/soutenir qn
2) ( Kollegium) conseil m3) ( Titel) conseiller mRat1Rc1bb8184a/c1bb8184t1 [ra:t] <-[e]s>conseil Maskulin; Beispiel: jemanden um Rat fragen demander conseil à quelqu'un; Beispiel: jemandem einen Rat geben donner un conseil à quelqu'un; Beispiel: auf den Rat seines Bruders [hin] sur le conseil de son frère; Beispiel: entgegen seinem/ihrem Rat contre son avis————————Rat2Rc1bb8184a/c1bb8184t2 [ra:t, Plural: 'rε:tə] <-[e]s, R47474eebä/47474eebte>2 (Institution) conseil Maskulin [municipal]; Beispiel: im Rat sitzen (umgangssprachlich) siéger au conseil [municipal]; Beispiel: der Rat der Europäischen Union le Conseil de l'Union européenne; Beispiel: Großer Rat die Schweiz Grand Conseil
См. также в других словарях:
Auf den Marmorklippen — Auf den Marmorklippen, 1939 Im Roman Auf den Marmorklippen aus dem Jahr 1939 beschreibt Ernst Jünger eine fiktive Gesellschaft im Umbruch. Im Zentrum steht die hochentwickelte Zivilisation am Ufer eines Binnensees, der Großen Marina. Sie pflegt… … Deutsch Wikipedia
Auf den Eicken — Stadt Halver Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Auf den Hund gekommen — ist eine Redensart mit der Bedeutung „in schlimme (äußere oder gesundheitliche) Umstände geraten“. Die Redensart wird scherzhaft auch im positiven Sinne für Hundefreunde benutzt. Inhaltsverzeichnis 1 Ursprung 1.1 Widersprüchliche Bedeutung 2… … Deutsch Wikipedia
Auf den Kuhlen — Stadt Halver Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Auf den Hund kommen — Auf den Hund gekommen ist eine Redensart mit der Bedeutung „in schlimme (äußere oder gesundheitliche) Umstände geraten“. Die Redensart wird scherzhaft auch im positivem Sinn für Hundefreunde benutzt. Inhaltsverzeichnis 1 Ursprung 1.1… … Deutsch Wikipedia
Den Nagel auf den Kopf treffen — ist eine Redewendung, deren Verwendung bis in das Antike Rom zurückreicht und die dem Dichter Plautus zugeschrieben wird. Zurückzuführen ist die Wendung auf den Ausspruch „Rem acu tetigisti.“, der wörtlich übersetzt „Du hast die Sache mit der… … Deutsch Wikipedia
Auf den Trümmern des Kaiserreiches — ist ein Roman von Ludwig Renn, der zuerst 1961 erschienen ist. Die Handlung spielt vor dem Hintergrund der Novemberrevolution während des Zusammenbruchs des deutschen Kaiserreiches im Jahr 1918 und im Frühjahr 1919. Der Ort der Handlung ist… … Deutsch Wikipedia
Auf den Schultern von Giganten — Das Gleichnis von den Zwergen auf den Schultern von Riesen (oder: Giganten) ist ein Versuch, das Verhältnis der jeweils aktuellen Wissenschaft und Kultur zur Tradition und zu den Leistungen früherer Generationen zu bestimmen. Aus der Sicht… … Deutsch Wikipedia
Auf den Schultern von Riesen — Das Gleichnis von den Zwergen auf den Schultern von Riesen (oder: Giganten) ist ein Versuch, das Verhältnis der jeweils aktuellen Wissenschaft und Kultur zur Tradition und zu den Leistungen früherer Generationen zu bestimmen. Aus der Sicht… … Deutsch Wikipedia
Auf den Trümmern des Paradieses (1920) — Filmdaten Originaltitel: Auf den Trümmern des Paradieses Produktionsland: Deutschland Erscheinungsjahr: 1920 Originalsprache: Deutsch Stab Regie … Deutsch Wikipedia
Auf den ersten Blick — Filmdaten Deutscher Titel Auf den ersten Blick Originaltitel At First Sight … Deutsch Wikipedia